(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "martius_v2"

Biblioteca Digital Curt Nimuendaju 

http://biblio.etnolinguistica.org 

Martius, Karl Friedrich Philip von. 1867. Beitrdge zur Ethnographie und Sprachenkunde 
Amerikas zumal Brasiliens, II. Glossaria linguarum Brasiliensium. Leipzig: Friedrich 
Fleischer. 

Permalink: http://biblio.etnolinguistica.org/martius 1867 beitrage 

O material contido neste arquivo foi escaneado e disponibilizado online com o objetivo de 
tornar acessivel uma obra de dificil acesso e de edigao esgotada, nao podendo ser modificado 
ou usado para fins comerciais. Seu unico proposito e o uso individual para pesquisa e 
aprendizado. 

Possiveis duvidas ou objegoes quanto ao uso e distribuigao deste material podem ser dirigidas 
aos responsaveis pela Biblioteca Digital Curt Nimuendaju, no seguinte enderego: 

http://biblio.etnolinguistica.org/contato 

O presente trabalho, extraido de volume digitalizado pelo Google Books Library Project, foi 
disponibilizado pela equipe da Biblioteca Digital Curt Nimuendaju em dezembro de 2009. 



Beitr&ge 



zur 

Ethnographie 

- und 

Sprachenkunde Amerika's 

zumal 

Brasiliens. 

Von 

Dr. Carl FrieJrich Phil. v. Marti us. 



II. 
Zur Sprachenkunde. 



Leipzig 

Friedrich Fleischer 
1867. 



Wortersammlung 

Brasilianischer Sprachen. 

Glossaria linguarum Brasiliensium. 

Glossarios 

de diyersas lingoas e dialectos, que fallao os Indios 
no imperio do Brazil. 



Von 



Dr. Carl FrieJrich Phil. v. Martina. 




Linguae unitas et similitudo firmissiimmi est 
vinculum societatia humanae et religionia. 
S. August, de Civ. Dei e. 7. 




Leipzig 

Friedrich Fleischer 
1867. 



Vorrede. 



Ziu der Veroffentlichung gegenwartiger Vocabularien sah ich 
mich zunachst durch den Wunsch bestimmt, dasjenige Material der 
Vergessenheit zu entreissen, welches raein yerstorbener Reisege- 
Khrte Dr. Spix und ich selbst, in den Jahren 1817 bis 1820, aus 
dem Monde der Indianer anfgezeichnet hatten. So gering man im- 
merhin den Werth solcher Wflrtersammlungen flhr die Arbeiten der 
Sprachforscher Tom Fache anschlagen mag, so sind sie jedenfalls 
nicht ohne alien Nutzen, weil sie docnmentiren , wie zu einer ge- 
wissen Zeit die sich stetig verandernden Bezeichnungen gewisser 
Begriffe bei den rohen NomadenvSlkern gelautet haben. Von den 
tiefgreifenden VerSnderungen, welche die Elemenfe der indianischen 
Sprachen fortwahrend erleiden, konnte ich mich schon wahrend 
meiner Reise in Beziehung auf die Lingua geral brazilica iiberzeu- 
gen. Die Vergleichung von Worten anderer Sprachen und Dialekte, 
welche analoge Veranderungen erfahren, belehrte mich, dass ein 
grundliches Stadium dieser siidamerikanischen Sprachen sie alle in 
ihrer Gemeinsamkeit und inneren Verflechtung ergrtifen musse. 



Digitized by VjOOQ IC 



VI 

Darum habe ich ausser den von meinem Reisegefahrten und mir 
gesammelten Wortern noch mehrere aus andern Sprachen und 
Dialekten hier vereinigt wieder gegeben, und mich hiebei nicht 
bios auf solche beschrankt, welche gegenwartig in Brasilien gehort 
werden. 

Als Naturforscher waren Spix und ich besonders darauf ange- 
wiesen, die Namen von Thieren und Pflanzen zu sammeln und 
ihre Synonymik fur das System festzustellen. Diese Listen, so 
wie jene von den Ortsnamen der Tupis- diirften vielleicht neben 
dem sprachlichen auch ein naturhistorisches und geographisches 
Interesse darbieten. 

Auf den grammatikalischeiF'ClOTakter der Tupi und anderer 

sudamerikanischen Sprachen einzugehn, konnte mir, als einem 

Laien in Sprachstudien, nicht beifallen; und ich muss mir viel- 

mehr schon fur das hier Gebotene die wohlwollende Nachsicht der 

Fachmanner dringend erbitten. Uebrigens glaube ich, dass sich 

bei Vertiefung in den Geist dieser Sprachen eine viel grossere 

Gleichformigkeit ihres syntaktischen Banes ergeben diirfte, als man 
gemeiniglich anzunehmen pflegt. Sie haben mit jenen Nordameri- 

ka's den polysynthetischen Charakter gemein, und ihre Grammatik 
lasst sich wahrscheinlich auf wenige allgemein durchgreifende Re- 
geln zuriickfuhren. Als ein Beispiel von der Armuth und Unbe- 
hiilflichkeit des Ausdrucks kann das hier wiedergegebene Worter- 
buch der Galibi gelten. 

In diesem Wesen des agglutinirenden Sprachbaues, der gleich 
den andern amerikanischen Sprachen auch die Tupisprache be- 
ll errscht, ist ohne Zweifel der wesentlichste Grand zu suchen, 



VII 

warum sieh die Lingua geral Brazilica, unter andern sie uberdiess 
begiinstigenden Umstanden, so weit und so rasch fiber Amerika 
auszudehnen vermocht hat, so dass sie auch jetzt noch in man- 
chen Gegenden sich als das leichteste und sicherste Verkehrs- 
mittel unter vielsprachigen Stammen und Volkerschaften geltend 
macht. 

Auf dieses Verhaltniss griinde ich den Wunsch, dass man sich 
in Brasilien selbst der, zur Zeit vernachlassigten Tupisprache an- 
nehmen, ihren grammatikalischen Bau nach den Grundsatzen der 
modernen Wissenschaft entwickeln und feststellen und ihren Wort- 
schatz aus dem Munde der sie sprechenden Stamme, so wie aus 
andern Idiomen bereichern mochte. Der Menschenfreund, welcher 
mit dem Naturell und den geistigen Eigenschaften des Indianers 
vertraut ist, wird diesem Wunsche seine Berechtigung urn so eher 
zuerkennen, als er weiss, dass dem rohen Menschen die Segnungen 
der Civilisation durch seine eigene Sprache am leichtesten zugang- 
lich gemacht werden. 

TVegen ihrer allgemeinsten Verstandlichkeit habe ich die latei- 
nische Sprache bei alien Wortersammlungen zu Grund gelegt; die 
deutsche Sprache ist aber bei einigen derselben desshalb beniitzt 
wordeu, weil sich deutsche Colonisten in einigen Gegenden Brasi- 
liens niedergelassen haben, wo die Lingua geral noch gebraucht 
wird. Die Manner des Faches werden an der ungleichen Anwen- 
dung europaischer Sprachen keinen Anstoss nehmen. 

Dass einige der fiber die Lingua geral und einige brasiliani- 
sche Dialekte in neuester Zeit veroffentlichten Arbeiten (vergl. 
Advertencia S. XIII) bier nicht vollstandig beniitzt erscheinen, muss 



VIII 

ich damit entschuldigen, dass ich der gegenwartigen Schrift meine 
Musse nur mit grossen Unterbrechungen widmen konnte, so dass 
scbon seit dem Jahre 1855 an derselben gedruckt worden ist, zu 
einer Zeit als rair jene Beitrage nocb nicht zuganglich waren. 
Munchen, 15. Jan. 1863. 

Der Verfasser. 



Digitized by VjOOQIC 



ADVERTEMIA 

AOS PHILANTHROPOS BRAZILEIROS QUE LEREM 

ESTE LIVRO. 



JNavegando, a mais de 40 annos, pelos grandes rios das pro- 
vincias do Para e Alto Amazonas, e entregue aos desertos raras 
vezes visitados, achei-me rodeado unicamente de Indios. Estes 
formavam a esquipagem da minha canOa, onde muitas vezes era eu 
o unico branco, e a cada passo de dia e de noite pude fazer delles 
objecto de observa$oens, cujo interesse scientifico augmentava-se 
pela sympathia, que o homem deve ao homem. Uma das impres- 
soens mais profundas, que eu senti nestes momentos de contein- 
pla^&o era, que o caracter da sociedade, em que vivia, mudava 
totalmente segundo as linguas e dialectos de que ella usava. 
Em quanto todos fallavam a lingua geral, o gozo o contentaraento 
e o trabalho reinavam enlre elles; sem ordem do piloto pegavam 
no remo, e se urn dos mais mo^os entoava alguma das suas can- 
tigas, ora burlescas, ora galantes, em breve entrava toda a com- 
panhia, e at6 o velho Jacumaiiva (homem do leme) renunciando 
i sua secca authoridade accompanhava de voz submissa as zombarias 
da sua mocidade. As vezes o canto tinha o caracter serio ou ec- 
clesiastico, se os Indios tinham sido catequisados em alguma aldea 
populosa. Chegado a terra, para prepararem o jantar ou para passarem 
a noite os Indios ajuntavam-se, mesmo sem para isso haver or- 
dem, para os diversos servi§os, estes pescando ou ca^ando, aquelles 
trazendo lenha, accendendo o fogo, armando as redes etc. Emfim, 



Digitized by VjOOQ IC 



poucos dias bastavam para inspirar a esta gente, que fallava 
uma so lingua, cefta organisas&o de officios; reinava a ordem, 
o socego e ate a alegria nesta grande familia viajaute. — Mas, se 
por acaso nesta confraternidade entravam alguns Indios do mato, 
logo se escurecia o elemento limpido da nossa sociedade. Estes, 
que nao entendiam a lingua dos outros, obedecendo de ma von- 
tade aos signaes por mim feitos, lentos, inertes ou preguiQosos 
seguiam como arrastados as acgoens da companhia, morosos, abor- 
recidos da festa alheia, carrancudos, desprezadores de tudo novo, 
que a elles se apresentava, taciturnos entre si e desconfiados de 
todos. E peior ainda se mostrava esta condigao do homem bruto 
e inculto, quando, como as vezes acontecera, quasi todos os remei- 
ros eram de tribus differentes, cada hum ignorando a linguagem dos 
outros. Nao obstante todos esses pobres miseraveis acharem-se 
no mesmo gr&o de cultura e de industria, nascidos sob as mesmas 
circumstancias, e criados na mesma escola do estado natural, go- 
vernados pelas mesmas paixoens e necessidades , — elles todos 
n&o reuniam-se spontaneamente para conseguir as mesmas van- 
vantagens, e alcangar o mesmo fim de vida. que baviam feito 
foi por mando, e obedeciam, acanbados ou ferozes, com a iuten- 
$&o pouco occulta de quebrar a primeira occasiao este jugo abor- 
recido, que o branco lhes tinha imposto pelo encanto das suas 
dadivas: agoardente e missangas, os estimulantes da gula e de 
uma vaidade futil e quasi animal. A canoa cheia destes selvagens 
me parecia gaiola, que o Europeu pelos arames da astucia e coragem 
tinha tecido sobre uma banda de ayes de rapina. E em quanto eu 
de dia me regosijava deste triumpho da minha supremacia sobre 
homens por mudeza em dobro temiveis, de noite o pagava por 
muitas horas sem dormir e pelo susto da sentinella, que se julga 
exposto a inimigos mortaes. Nestas noites tive occasiao de meditar 
sobre a miseria actual de uma grande ra$a do genero humano e 
o sentido daquelle dito veneravel, que Deus por maldijao ad- 
mittiu a confusao dos idiomas. 

Cheg«»ndo depois a uma aldea, onde Indios de diversas „na- 
goens" achavamse reunidos e provocando a industria christaa dos 
Paroohos, nao era -me difficil observar, que os esfor^os saudayeis 



XI 

da Igreja eram quasi sempre menos proficuos & propor$&o da mul- 
tiplicidade das linguas ali usadas pelos Catecumenos. E como ne- 
stas aldeas reuniamse sempre com maior facilidade hordas frouias, 
isoladas e perseguidas pelas nagoens mais yalentes, por esta ras&o 
ali devia fallarse multid&o de girias. As nagoens mais populosas 
e bellicosas nao querem tratar cdm os Brancos, antes retiram-se 
para os sertoens, donde vem a falla somente em certas paragons, onde 
os nayegantes costumam com elles negociar. Para o commercio 
de troca ali estabelecido de passagem, muitas vezes so por signaes, 
nfto vale a pena ensinar aos Indios nem o portuguez, nem a lin- 
gua geral, e at6 daria isto occasi&o de se confundirem mais e mais 
os idiomas pela reuni&o de gente de tarn diversa origem e lingua- 
gem. Urn exemplo mui saliente deste phenomeno offerecem as hor- 
das da na$&o Ges nas margens do Rio Tocantins, as quaes, a al- 
guns decennios, entrando em trafico com os Brancos, j& n&o usam 
urn so puro dos dialectos da sua propria linguagem, antes sim fallam 
uma geringonga corrumpida, profundamente mixturada de elemen- 
tos mufto diversos e sem regra alguma. Maior corrup$&o ainda 
observa-se entre os difamados Ganoeiros em Goyaz, os Muras e 
outras hordas sem domicilio certo e erraantes. Estas n&o sam de- 
scendentes de uma s6 nagao, mas uma mixtura de diversos Indios 
com Mulatos, Cabras, Negros e Brancos, que foram banidos da 
communidade dos Christ&os, deseitores da ley e civilisaQ&o. Estas 
sociedades ferozes, recrutando-se da escoria da humanidade, vivendo 
sem matrimonio, sem ley e sem peijo algum, do roubo, da pilba- 
gem e do homicidio, flagelo da popula$&o pacifica limitrophe aos 
seus escondrijos, tern formado uma giria de ladroens, voluvel e 
sem fnndamento grammatical, o que symboliza seu estado moral 
depravado. Mo ha duyida, que estes inimigos da ordem j& se yem 
apertados pela expanjio do dominio da ley, e em tempo nfto muito 
remoto h&ode desapparecer, mas mesmo com a extincs&o delles os 
sertoens hao de nutrir, como na America do Norte, uma barba- 
ria polyglotta, e aqual o amigo philantropo do Brazil se sen- 
tira instigado de traduzir ;ios dominios abengoados da eivilisa$&o. 

Entre os meios de conseguir esse fim desejado, ao meu espirito 
appresenta-se, como urn dos mais yaliosos, a difus&o da lingua 



xn 

geral Brazilica entre todos os Indios. Nesta intens&o ouso 
recommendar o presente volume ao benevolo accolhimento dos ami- 
gos do Brazil, ajuntando as observaQoens seguintes. 

A collecz&o de glossarios aqui offerecidos, em grande parte 
consiste de palavras, que eu e o meu defunto companheiro de via- 
gem, o Doutor Spix, notomos por escripto da bocca dos Indios; 
outros tenho extrahido de diversos livros e manuscriptos para fa- 
cilitar a compara^ao das linguagens entre si. A mira principal, 
que tinhamos em vista durante a nossa viagem era ethnografica, 
julgando , que pela confronta^ao de materiaes multiplicados se po- 
diria formar urn juizo sobre a afiinidade de certas tribus; pois 
entre os muitos problemas, que a popula$&o primitiva da America 
offerece k Anthropologia e Ethnographia, urn dos mais pesados e 
a innumeravel multid&o de idiomas e dialectos , e a reducg&o delles 
h certas linguagens principaes e quasi fundamentaes. 

Em quanto a forma destes vocabularios parecia conveniente 
usar-se geralmente do latim, por ser lingua literaria fundamental e 
bem conhecida entre os Brazileiros. Introduzindo-se tambem o alle- 
m&o tinha em considerag&o, que o livro nao devia afastar-se da 
sua origem e que os colonos allemaens residentes no sul do Im- 
perio ou moradores em outros lugares vizinhos aos Indios haviam 
de tirar proveito da obra com maior facilidade. Em geral lisongeo- 
me com a esperan$a de que o caracter variado destas communica- 
90 ens ha de commover a afeigao de alguns para dedicar suas ho- 
ras vagas a comparagao, rectifica^&o e augmento do que aqui se 
publica. 

Estes glossarios nao offerecem conhecimento subtil e satis* 
factorio do caracter grammatical das linguagens, mas sim somente 
urn aspecto superficial dos primeiros elementos, que as compoem. 
Quern conhece por propria experiencia as difficuldades de apanhar 
expressoens isoladas da bocca do Indio e de descrevelas sem equi- 
voco por escHpto com as letras do alphabeto europeu, deve per- 
suadirse, que nada mais viajante pode effectuar, e que careceria 
de uma residencia de muitos mezes, mesmo de annos entre os In- 
dios para obter uma intelligencia grammatical das linguagens in- 
dianas e penetrar no genio dellas. Como toda a vida do selvagem 



xm 

passa-se em moyimento e agitato, suas girias est&o sugeitas a con- 
tinua inudan$a e yaria$&o. Este espelho do estado moral com elle 
nao se conserva, nem pela tradi^ao da escriptura, nem pela autho- 
ridade de una culto religioso ou politico. As palavras ent&o, que 
Estacio de S& e Salvador Correa tinham ouvido em 1560 na Ba- 
hia do Rio de Janeiro da bocca dos Tamoyos, ou em 1556 o in- 
feliz primeiro Bispo do Brazil na fiahia daTraig&o dos seus mata- 
dor es ? os ferozes Cahet6s, soaram mui differente da linguagem 
usada pelos Tupis de nosso tempo. Assim se explica tambein pela 
continuada yolubilidade destes idiomas o caracter variado, que a 
lingua geral appresenta nas provincias do Sul e paizes limitrophes 
e nas do Norte. £ esta mudan$a teria tido dimensoens ainda 
mais pronunciadas se nao se Ihe tivesse posto urn termo pelas di- 
ligencias de Jos. de Anchieta, Manoel da Vega e outros Jesuitas, 
que estabeleceram a lingua dos Tupis por escripto, e que fixando as re- 
gras gramma ticaes, augmentando e modificando-a puzeram os fun- 
damentos daquella „Lingua geral ou franca", que por mais de urn 
seculo servia como o vehiculo mais poderoso da civilisagao dos 
Indios, nao so no Brazil , mas tambem em algums dos territorios 
adjacentes. 

Considerando esta grande yolubilidade da linguagem dos anti- 
gos Tupis e a extencjio que ella tinha adquirido, parecia conve- 
niente reunir as diversas listas de yocabulos ou diccionarios della, 
que pude procurar-jne, e sua publicagao se recomendou entre ou- 
tras rasoens pela raridade de escriptos de semelhante assuinpto*). 
Formando urn elencho de nomes de plantas, animaes e lugares neste 



*) Diccionario portuguez c brazilciro publicado cm Lisboa 1795 esla a an- 
nos fora de venda. Os livros muito apprcciados dos Snrs. A. (Joncalvez 
Dias e E. Ferreira Franca: Diccionario da Lingua Tupy e Chrestomathia 
da Lingua brazilica, Leipc. 1858. 1859. ainda nao tinham apparecido, quando 
eu em 1855 principiei a imprimir o presenlc volume, cuja conclusao por ou- 
tras occupacocns foi retardada. Pesa-rae, que os materiaes de semelhante 
natureza publicados no precioso Periodico do Institute historico geographico 
..Revista trimcnsal" e reimprimidos em parte na Corographia do beneroerito 
Dr. Mello Moraes, chegassem a meu conhecimento depois da impressao 
das listas correspondentes, rasao porque nao pude aproveitar-rae delles. 



XIV 

mesmo idioma tupi, cm grande parte explicados on redusidos a 
Systema espero render servi§o n&o somente aos Naturalistas e 
Geographos mas tambem a todo Brazileiro, que quizer estudar a 
conditio dos antigos donos do paiz e conhecer os nomes systema- 
ticos da sciencia correspondentes aos vulgares, que o povo admittiou 
da lingua tupi, muitos differentes nas diversas provincias do Im- 
perio. 

A comparag&o destas palavras da linguagem tupi com as de 
outros Indios tanto do Brazil corao de outros paizes da America 
equatorial demonstra em geral a extraordinaria multiplicidade e 
confusao destes idiomas, mas as vezes indica vestigios de affinidade, 
que um observador subtil tern de seguir nao somente a respeito de 
investiga§oens scientificas como tambem em interesse pbilanthropico 
ou politico. 

Sabe-se, que o Indio apprecia muito as rela^oens de paren- 
tesco, estendendo-as da propria familia k todos, que pertencem & 
mesma tribu, que elle considera como descendente da mesma lin- 
hagem. Os antigos Tamoyos tinham este nome por quererem pas- 
sar por avos dos outros; Uma grande na$4o , dividida em muitas 
hordas e dispersa pelos territorios do Norte e Nort-Este do Imperio 
conservou o nome de Coco ou Guck, que diz tio, como signal 
da sua mutua affinidade. Por esta rasao nada facilita tanto a con- 
fian$a do Indio, como o apprego de seu povo, e elle acha-se lison- 
geiado quando o Branco o appelida por membro de tal ou tal 
communidade. Elle quer ser reconhecido por tal e nisto achamos 
a ras&o daquelles signaes extravagantes, que muitas^ nagoens costu- 
mam usar no seu corpo pela pintura, pelo corte do cabello ou por 
certos trajes. N&o e pois de pequena monta para aquellas pessoas, 
que tratam com Indios conhecer ao menos algumas palavras do im- 
menso numero de girias, para com ellas impor ao Indio pelo acerto, 
de que se conhece a sua origem. Um dlgno Missionario que 
havia passado muitos annos entre os Indios do Rio Madeira, me 
affirmara, que ganhava a amizade desses indigenas unicamente fal- 
lando bem de sua tribu e mixturando na lingua geral, de que usa- 
va, algumas palavras da giria propria a elles. Indio acceita 
estes sons familiares, nao so como um signal de confianga e cor- 



• XV 

dialidade, mas tambem porque agradam ao sen instincto natural. 
Qualquer homem, mesmo no estado mais bruto, acha-se govcrnado 
pelo desejo de fazer valer a sua voutade pelo meio da sua lingua- 
gem, e por isso gosta de propagala. Tndio tendo perdido de 
tempo immemorial a oportunidade de satisfazer aquelle instincto 
profundo de sociedade 6 hoje movido pela necessidade igualmente 
instinctiva de enriquecer a, sua giria. Pelo mesmo motivo, que o 
instiga de mudar com grande facilidade o material de expressoens 
acostumadas e de variar o seu idioma, elle acceita de boa vontade 
o alheio, adaptando-o ao cabedal, que ja possue. Foi esta a ra- 
sao por que a lingua geral tomou tam rapidamente grande desenvolvi- 
menfo e estendeu-se em todo o Brazil. Os primeiros authores, que 
deram a esta linguagem uma base segura, tarn respeitave^s por seus 
trabalhos christaos, merecem tambem a nossa admiragao como con* 
hecedores profundos do genio do homem e das suas necessidades 
moraes. 

Sabe-se que as linguagens americanas em geral e assim tam- 
bem as da America meridional, tem o caracter polysyntbetico, 
ou sao linguagens d'agglutinagao. As palavras radicaes 
destes idiomas, muitas vezes mono-ou disyllabicas , combinam-se 
para exprimir neste connexo um senso mais ou menos complicado. 
Faltam k estes idiomas aquellas flexoens que reproduzem no espi- 
rito do ouvinte com facilidade a clareza do pensamento na sua sub- 
tileza e ordem logica. Em lugar destas flexoens usam de certas 
particulas, que devem represenfar as categorias grammaticaes e 
syntaxicas (o que podem so imperfec(amente), e por este defeito 
aquellas linguagens nao sao susceptiveis daquella belleza e agudeza 
veridica, que admiramos nas das nagoens mais civilisadas. Se ne- 
stas linguas desenvolvidas as palavras, capazes de flexoens gradu- 
adas, surgem quasi do espirito como resultado de um processo or- 
ganico ou de um incremento spontaneo, e se ellas na sua combinagao 
para uma falla deixam entrever as leyes do pensamento, nada disso 
apresentam as linguas de agglutinagao , que antes parecem-se na 
sua escacez infantil com uma conglomera^ao de concepgoens ob- 
tusas e ligeiramente combinadas. 

Participam desta rigida pobreza e grosseira dificuldade de 



XVI 

movimento todas as girias dos Indios do Brazil; e at6 a tupi 
e a filha artificial della „a Lingua geral do Brazil" padece dos 
mesmos defeitos, de sorte que os louvores predicados pelos vene- 
raveis cultivadores desta ultima devem ser referidos principalmente 
ao caracter phonetico e nao k sua estranha construc$ao, o que pa- 
rece indicar o mesmo juizo destes benemeritos authores*). 

Um exemplo deste caracter pobre e grosseiro das linguas in- 
dianas offerece o Diccionario galibi (p. 325 — 370); e a lista de 
verbos no tupi austral (p. 101 — 122) deixa igualmente ver, que 
mesmo debaixo das influencias da civilisa^ao o tupi nao pode des- 
fazer-se do seu natural tosco e immovel. 

Guiado pelos principios, que as doctrinas linguisticas modernas 
tern estabelecido poder-se-ha sem duvida reduzir a grammatica do 
tupi a uma simplicidade, de que os antigos escriptores n&o tinham 
concebido, e esta consideragao parecia dissuadirme de publicar nova 
edigao da „Arte" daquelles Antigos. Julgo antes conveniente , que 
algumas pessoas dedicadas a semelhante estudo e que por sua po- 
sigao na vizinhanga de Indios, que fallam um dialecto puro do 
tupi (como os Apiacas) podem entranhar-se no genio daquella lin- 
gua, e fazerem esforgos para fimdamentar de novo as regras do- 
minantes della. Os vocabularios tanto do tupi como de outros 
idiomas que no presente volume offerego a curiosidade, n&o podem 
facilitar immediatamente aquelle fim grammatical, mas sim servir&o 
de augmentar o cabedal commun de palavras, que pode entrar na 



*) ttuma lingua, que fahando-lhe quatro letras F, L, S, Z, os verbos aux Wares, 
a voz passiva dos verbos, os accidenles do nome, que nao dobrando 
consoantes, nem ojuntando mulas e liquidas, que nao lendo em tempo al- 
gum Grammaticos originaes, que a regulassem, Oradores, Poetas, Historia- 
dores, que a illustrassem , e que a pezar de tudo isto della sc predicao 
pelos doutos a delicadeza, facilidade, suavidade, copia, elegan- 
cia, e que ullimamcntc se compara na perfeicao a Grega, merece sem du- 
vida alguma ser conhecida por todos os que estimao os conhecimentos hu- 
manos, e que reflectem na gradacao dos seus progressos. (Vejao-se as Ar- 
ies dos dois V. V. P. P. Anchieta e Figueira). Diccionario portuguez e 
brasiliano. Prologo. 



xvn 

lingua geral (eotiio sent dtivida algum* )# diversa* expressoens se 
encontram ewftte os Homes <te plantas e inimaes, que o tapi de on- 
tras linguagens tern recebido). E juntamente a comparae&o destas 
palavfAs dispersas eftfre tafttas girias deve fomecer ao espirito pe- 
netraftte do linguist* certos indicios para descbbrir as fontes princi- 
pals dontfe ellae demaaoran. Semelbantes investigagee&s nAo tea- 
rfto setfr ffute para a philosophia dag linguas, indicando as teis 
organicas, que regem as mutagoens pboneticas e as eondiQoens ex- 
teriores solrre elk* influentes. E o valor dos resuttados por taes 
diligencias g&nhas sera raaior it proporcao que estas foram propa- 
gadas sebre muitas e diversas girias, pois nfto ha dnvida, que de- 
vesse ter em vista a p<yv*a$&o primitiva do novo Continente na 
sua solidaridade; e prfnripalmente os Indios da Ameriea meri- 
dional e das tlhas Antflhas appresentam-se sob eertos pontes 
como uma so unidade. Estes homens iBcultos tern girado, a 
alguns mtttenios, em pequena sociedade de uma parte do vasto 
Continente a outra, mixturando sangue e mudaade lingua, como 
isso se prova at6 mesfeo pelo material lisguistico desde os Carai- 
bes ate os Guaranis, de sorte que deve-se tomar urn ponto de vi- 
sta beta geral e extensivo para formar ideas correctas da base e 
de genio da sua lingua* 

Bern ve-se, que estas considerae,oens recontmendaia o estudo 
dos idiomas indianos em geral e o do tupi em partieolar rnais por 
principios ^speculative e de sciencia theoretics, do que pelas ra- 
soens de utilidade pratica; por6m com quanto ji tenha appellado 
para os sentimentos christaos e & humanidade dos meus bons ami- 
gos al6m do Oceano, os nobres Patriotas do Brazil, todavia ouzo 
lembrar, que por fim de contas qualquer conhecimento abstracto 
traz em eerto tempo seus frutos uteis. Per essa rasao tambem nao 
receio, que no Brazil faltarao homens sabios para semelhante 
estudo. Estou antes certo , que entre os literatos curiosos do paiz 
reconhecer-se-ha como salutar aprofundar o conhecimento desta 
lingua geral Brazilica, memoravel a tantos respeitos, estabelecer a 
sua Grammatica segundo os principios da sciencia moderna, esten- 
der o cabedal das suas palavras, e enriquecel-o , aonde fdr conve- 
niente, com elementos de outras linguas congeniaes. 



xvin 

Desejaria, que bos lugares mais proprios se for mass em es- 
colas da lingua geral Brazilica, para o uso daquelles Brazi- 
leiros, que tern de tratar com os Indios. 

Concebo em fim, que por este meio possa-se alcangar urn 
augmento da civilisac&o dos indigenas. Pois em quanto a experi- 
encia demonstra que estes selvagens oppoem ao influxo das linguas 
europeas toda a indolencia refractaria do seu caracter, os successos 
dos antigos fundadores da lingua geral Brazilica provam o valor 
de um expediente adequado ao genio dos Indios. £ verdade que 
algums destes obedecem com presteza &s or dens, que lhes forao 
dadas em portuguez, mas nunca penetrAm na verdadeira inteli- 
gencia desta lingua, nao apprendem falla-la correctamente e com 
facilidade, e for$allos a pensar nesta lingua seria o mesmo, que 
forgallos a tomar um natural alheio, desfazendo-se do seu proprio. 

Estabelecendo ent&o centros da instruc^ao e industria 
destes povos e atrahindo os successivamente dos sens matos a 
vizinhan$a dos Brazileiros com dogura e suavidade, elles deyem 
aprender o bemaventurado „ora et lab or a", para viver em tra- 
balho, socego e felicidade. 

Com estas inten^oens de philanthropo entrego o presente vo- 
lume aos illustrados amigos do Brazil, e concluo fazendo votos os 
mais ardentes para a prosperidade daquelle bello Imperio, que, 
conduzido pela sabedoria de um Monarcha constitutional, esclare- 
cido, magnanimo e yerdadeiro amigo da sciencia, caminha de passo 
seguro para seu grande destino. 

Munich, 24. Decembro 1862. 

Dr. Carlos Fred. Phil, de Martins. 



lubaltsverzeicbniss. 



Seite Seite 

Lmgua Tupi. Dialecti Chavantes 135-139 

variae 5—122 Cherentes 139—141 

Dialectus vulgaris (Pard) . 7 n Chicriabas 141 142 

Apiacas n 13 Geico 143 

Cayowavs ....... 13—14 Masacari 144—145 

Bororos 14—15 Acroa mirim 145 — 140 

Oroaguas, Campevas . . . 16—17 Apinages 147— 149 

Araquaju, Uara-guacu . . . 17—18 Aponegicrans, Timbird de Ca- 

Mundrucus 18—20 neUa fi na 149—151 

Miiras 20—21 Carahds 151—152 

Diccionario da Lingua geral Camacan 153—154 

Brasilica : portuguez e ale- Meniens 155 

mAo 23—97 Cotoxo 156—158 

Diccionario deVerbos: portu- Tecuna 159—161 

guez tupi-austral e alenado . 99—122 Catoquina 161—163 

m . C° ret ii 164—166 

Glossana aliarum ali- 
quot linguarum efc Gentis Goyatacjas. 

dialectorum ex diver- C oro P 6 . . . 167-169 

sis Brasiliae regioni- Machaculi, Machacali . . . 169 

bus 123—286 Capox6, Cumanacho, Panhame 170—172 

Guaycurtis 127—129 Patach6 172—173 

Guanas ^ 129—131 Macuni 173— 1T6 

GuaChf8 *«-»» Genii. Cren v. Gueren . 177-214 

Gentis Ges 134—166 t* 

v Botocudo-Encreckmung, Crec- 

Ca y a P 6s • 134—135 raun, Cracmun .... 177-183 



XX 



r\- ~ 



Seite 

Botocudo-Crecmun .... 183 — 185 
Botocudo-Nac-nanouk v. Nac- 

kgnuck 185—188 

Botocudo-Djiopouroca (Jiipo- 

rocaa) Boutouroonas et 

Craikmous 188 — 194 

Pori 194—195 

Coroado, Rip Xipoto . . . 11)5—198 

Coroado, A Idea da Pedra. . 198—20? 

Malali 207-208 

Gnato 209—210 

Patagon 211—212 

Came 212-214 

Gentis Guck v. Coco . . 215—272 

Cayriri 215-217 

Sabuj* 218—219 

'.' Pimenteiia 219—220 

~ Manao, Ore-Manao .... 221—222 

. Marauha 223-225 

\ Macusi, Maeusehi .... 225—227 

, Paravilhana 227—228 

Uirioa 229 

Bare 230-231 

„ Supplement .... 285—286 

}\ Caria$ 231-232 

Araicu, Uaraicii ..... 233 — 234 

^- Canamirim, Canamare . . . 235—236 

'' j Maxunroa (Spix) .... 236—237 
, Maxuruna domestfea (Castel- 

nau) 238 

Maxoruaa (era (Castelaau) . 239 

( Jaua-avo, Caripuna .... 240—242 

i Colino ........ 242-244 

Uauutma 245—249 

Jumana 250—252 

Jucuna 253 

Paw* 254—256 

CauiMna 257—260 



Seite 

Tariana 260 

Baniva, Baniba, Maniva . . 261—263 A 

Carajaa 264—266 , 

Mariate 266—268 

Juri 269—272 

Gentium incertae affini- 
tat is. 

CoSruna 273—275 

Jupua •••«•••• 275— "276 

Miranha Carapana-tapuya . . 277—279 

Miranha 0ird-ac>iapuya . . 279-281 

Jaiina 281 

Cobeu 281—282 

Tncano 283 

Curetii 284—285 

Glossaria aliquot lingua- 
rum et dialectorum 
in finitimis Brasiliae 
septentrionalis usita- 

tarum. 

Kechua 289—296 \ 

Yaguas 296-297 

Oregones 297-298 

Paooa 298—299 ( J S 

Cocamas 299— 360 T 

Pebas 300—301 

Iquitos 302 

Zapara 302-307 . 

Aruac, Aruwaac, Aroaqui . 307—311 ' 
Vocabala cotpparata Goyanae 

britanicae: Caribisi, Acca- 

wai, Macusi, Arecuna, Wai- 

yamara, Guianau, Maiong. 

kong, Woyawai, Mawa- 

kwa, Pianoghotto, Tiveri- 

ghotto, Wapityan, Wapis- 

siaia, Atoraj, Tariima, Wa- 

rau (Guarajoa), Arawaac . 312-313 



XXI 

Seite Seite 

.^Taino (Hayti) 314—318 Bixa Orellana 419 

Dialecti in Cuba, Boriquen etc, 319 Coloeasia anliquorum etc. , 419 

~>~Oyambi in Cayenne . . . 320—323 Capsicum 419 

Palicur „ „ ... 324 Crescentia Cujete. Cucurbita 420 

tw. .. . „ ... . Dioscorea 420 

Dictionnaire Galibi. 

Gossypium 420 

Gallice la tine galibi . . . 327—370 Hura brasiliensis . ... 421 

Animalia praeposito nomine Genipa 421 

Ga *H>i 360—363 Manihot utilissima . . . # 421-423 

Plantae praeposito nomine Manihot Aypi 423 

Ga tiW 364-369 Musa paradisiaca .... 423—424 

T . -_ . Nicotiana Tabacum .... 424—425 

Lmgua Tap,. Qryza m 

Nomina plantarum . . 373—412 Phaseolus 426 

Einleitung 373—382 Saccharum officinarum . . 426 

Tupi-Pflanzenamen . . 383—412 Smilax papyracea (Salsa) . 426 

Nomina plantarum cum Spondias 426 

synonymis aliorum Theobroma Cacao 427 

idiomatum. Urari 427 



Arbor 413 

Radix 414 

Ramus, Stolo ... ^ . 415 

Folium, Folia, Herba, Sylva 415 — 416 

Flos 416—417 

Fructus 4n—4i8 

Ananassa 418 

Bambusa 418 

Batatas edulis 418 



Zea Mays 427—428 



Nomina 


animalium 


ad- 






jecta 


synonymia 


e 






multis 


Unguis pr 


ae- 






sertim 


Brasiliae 


• • 


428—486 


Nomina 


locorum . 


• * 


487- 


-544 


Nom 


na. . . . 




487- 
534- 


-533 


Nachschrifi. . . 




-544 



J'-^ A. ' 



2 



glossary 

LIMJARUM BRASILIEMUM. 



WOrtersammlung 

brasilianischer Sprachen. 



LIMA TOPI. 
D I A L E C T I VARIAE. 



Verschiedene Dialekte 

der 

Tnpi - Spracbe. 



TUPI, 

verschiedene Dialekte. 




Vie hier zunachst folgendeListe des vulgaren Dialektes ist von 
Spix und mir entworfen worden, una den nothdiirftigsten Verkehr 
mit den Indianern zu unterhalten, welche bei der Reise auf dem 
Amazonenstrome als Ruderer und Jager dienten und fast alle jenes 
Dialektes kundig waren. Sie entstand in Nachten, da die haufigen 
Moskiten keinen Schlaf gestatteten, unter Beihulfe des Cap. Francisco 
Ricardo Zany, unseres Reisegeftbrten , der sich Fertigkeit in dem 
vulgaren Dialekte gewonnen hatte. Spater wurden solche Wftrter 
hinzugefiigt, welche sich zur Vergleichung mit den vielen andern 
Sprachen und Dialekten empfahlen, denen wir bei wilden oder in 
den brasilianischen Aldeas vereinigten Indianern begegneten. Wir 
wahlten fiir diesen Zweck vorzugsweise die Namen von Theilen 
des menschlichen Korpers oder Ton allgemein nothigen Gegen- 
standen im Leben der Indianer. Die Schreibung ist die portugie- 
sische, und in gegenwartiger Redaction schien es zweckmassig, 
sich an jene anzuschliessen , welche in dem Worterbuche, Die- 
cionario portuguez e brasiliano, Lisb. 1795, 79 S. gr. 8,, gebraucht 



worden ist*). Verschiedene oder abweichende Ausdriicke sind in 
manchen Fallen neben einander aufgefiihrt worden. 

An diesen, besonders unter den zahmen Indianern in Para 
und Alto Amazonas vielgebrauchten Dialekt schliessen wir jene der 
freien Apiacas, Cayowas und Bororos nach Castelnau (franzosische 
Schreibung) an. — Hierauf folgen die Worter, welche wir von 
den Araguaju und Campeva, unzweifelbaften Tupis, aufgezeichnet 
haben. Jene, eigentlieh Uaraguacu, grosse Leute, ohne Tatowi- 
rung, Lippenscheibe und vergiftete Waffen , sollen nur noch in ge- 
ringer Zahl am Rio Parii, einem nordlichen Beiflusse des Ama- 
zonas, iibrig seyn. Die Worter sind einem Indianer des Stammes, 
den wir in Gurupa fanden, abgehort. Die Omaguas oder Campevas 
(Acanga-peva, Plattkopfe), von Topinambarana westlich bis jen- 
seits derGrenzenBrasiliens zerstreut woknend, haben ilure Mundart 
so rein erhalten, dass nnsere Aufzeichnungen nur wenig Vetschie- 
denheit von den wobi hundert Jahre alteren des Hervas aeigen. 

Das Glossar der Mundrucil ist hier angefiigt worden, weil es 
Blanche Worte mit der Tupisprache gemein zeigt, wahrend dieVer- 
wandtschaft der Sprache mit anderen sehr dunkel bleibt. 

Dem vielleicht aus vielenSpracheu gemischten Rothwalsch der 
Muras liegen wohl aucb raanche, allerdings stark abgewandelte, 
Tupiworte zu Grunde. 



*) Gqnaucres fiber die Bedeutung der Zeichen, welcfee fur die Sehrift der 
Tupisprache angewendet worden, soil dem allgemeinen Worlerbuche vor- 
angeschickt werden, das wir den Dialekten folgcn lassen. 



DIALECTUS VULGARIS. 
Der gemeiie Dialekt, 

oder die 

LINGUA GERAL BRAZILICA. 



Aeger — mba& acycaba ( dolere cecy ) 

albus, a, urn — li, tinga. 

alligare, munire — pocoar vel jepoti. 

amare — caueub. 

amarus, a, urn — iroba. 

anima — anga. 

annus — acaju. 

anus — cunha-goaimi. 

appellare — cenoi. 

aqua — hy. 

arbor — yba, ymyra, imyra. 

arcus — urapara. 

ascendo (-dere) — je-upyr(ego : je). 

attingere — pucueii. 

audire — cendu. 

audio — je-cendii. 

audilus — apyca coara. 

auris — namby, inami. 

aurum — ila juba. 

avia — arya. 

avia mea — se (je)-arya. 

avis — guira, oera. 

avunculus — lulyra. 

avus — lamuya, saramunha. 

barba — tinoaba. 

bellum gerere — maramuniang. 

bibo, ere — jau, vu. 

bonus, a, urn — catu. 

braccae — torina. 

brachium — jyba, jua. 

brevis, e — jaluka. 



cacare — caao, mombore. 

cadere — oar. 

caecus, a, um — ceca I. leca-eyma. 

caeruleus, a, um — cugui, ^uckera. 

calcaneus — pyropy^a. 

calidus, a, um — cacy. 

calor — puma. 

canlare — nheengar. 

canus, a, um — lugutr. 

capillus — aba^ Java. 

captivus — japussickana, measiiba. 

caput — acanga, jacanga, canga. 

capile dolere — poraracaba acanga. 

carbo — lata-pynha. 

caro, nis — coo, sucquera. 

calaracla — hy - 16. 

cavus, a, um — mbae nitio ipor 

oae (res, cui nil inesl). 
cauda — cobaya. 
charta — papera (papel). 
cilium — jande reca caba. 
cilo! (incilando) er^-calu! 
clamo, are — capucai. 
clava — langapema. 
clavis — xabi (chave port.), 
clericus — pay abare. 
cochlear — po6ca. 
coelum — owaca, ibaca, 
cognatus — tobajara. 
collum — jayura, 
color — cepiacaba. 



8 



Tupi. Dial eel us vulgaris. 



eon nub o, ere, coire — menari, menu. 

conjux — lemiric6. 

consobrinus — kebyra. 

contundo, ere — cococa. 

considere — oapyca. 

coquere — mimoi. 

cor — pya, 

cornu — ace. 

cornu taurinum — lapyra-ace. 

corona orbiculorum precatoriorum — 

moyra curuca (curu^a, crux), 
corpus — cete, cenele. 
costa — cop&. 
coxa — yba, anorumbi. 
eras — oirande. 
crus — cetyma, cereluma. 
cubitus — siwa pervna sauwa, jyba. 
culler — kieS. 
currere — nhane. 
cutis — pirera. 

culis laurina — lapyra-eeopirera. 
cymba — yg&ra. 
decumbere — oar. 
dens, lis — cainha, tanha. 
descendere — goejyb. 
desuper — arpe. 
deus — tupana. 
dextrorsttm — p6 ealu (ad manum 

bonam). 
diabolus — jurupari. 
dies — ara. 
digitus — p6, ypo. 
digitus pedis — py-po- 
do, are — mceng. 
dolor — poraracaba. 
domus (lugurium) 6ca. 
dormio, ire — Uer, cackorii. 
dorsum — anacoa. 
durus, a, urn cantam. 
edo, ere — vu. 
ego — je, xfc. 
ensis — tracara. 
eo, ire — 96. 

equus — cawarii ( caball o port), 
esurio, ire — jerabaacy. 
exspectare — caron. 
facies — loba. 
fames — jembaacy. 



fatigare — mocaneon. 

faligari — jemocaneon. 

fastidium — nilio juru-ce. 

febris — la9uba. 

femur — yba, ceigueva,. 

femina — cunham. 

ferio, ire — japixa. 

ferrom — ila. 

filum — inimboi. 

filia (malris) — membora. 

filia (palris) — lajyra. 

Alius (malris) — membyra. 

Alius (palris) — tayra. 

fistula fumaria — pytyma-pereba. 

flavus, a, um — laua. 

fleo, ere — jace6n. 

flos — putura, potyra. 

fluvius — parani. 

foedus, a, um — puxi. 

folium — caa. 

foris — ocara cui. 

frater — simung. cemu, mu. 

frigidus, a, um — luy. 

frigus, oris — luy I. tuycaba. 

frons, lis — 9erua. 

fugere — jabao. 

fulgur — lupan beraba. 

fur — mondabora. 

furca — jybycaba. 

garrulus — nheengoara. 

gaudere) — moryb. 

gens, lis — myra. 

gigno, ere — membyrar. 

gravis, e. — mocangab. 

^uslo, are * — jassara. 

gubernaculum — jacuma. 

gutlur — curucaba. 

habere — oerico. 

hallex(piscis toslus )— pyra-moca^m. 

hepar — pya. 

herba — caa, 

hesperus — * sassi-tata-carucka. 

hilaris — moryb. 

hodie — cuyr. 

homo — abegava, apyaba, uara. 

homo albus — caryba. 

homo niger — tapanho. 

homines multi — abegavela cel6. 



Tupi. Dialeclus vulgaris. 



homines pauci — abegaveti merim. 

hostis — cobayana, ch-uainguiana. 

humerus — athiiiva/ juba-peeanga. 

humus — yby, aegwu. 

iaculor, ari — japi. 

ignavus, a ? -*um — ateyma-ocu. 

ignis — lata. 

ille — a£. 

ilia — a& 

infirmus, a, um — mbae acycaba. 

indianus homo — ore (nos). 

indusium — camixa (porl.) tiboya, 

tanga. 
infans — tayna, milanga. 
inferne . — urpe. 
intus (in domo) — oca pyp& 
ioeor, ari — mororyb. 
juxla — sobake\ 
juvenis — columi-acu. 
labium — ceimbe. 
lac — camby. 
lacerta — teju. 
lacertus — jua. 
lttcus — ybaba, tyjuca-assu. 
laevorsum — p6 acu. 
lapis — ita. 
lardum — caba. 
largus, a, um r- le popyr. 
laterculus — ymyra-y. 
lalus, a, um — te popyr. 
'IavOj. are — ejasiicka. 
lavare vesles — jucyb-oba. 
levis, e — cim£. 
lignum — jebyaba. 
ligo -*- pororfc. 
iinea — inimboi. 
lingua — japecong. 
longus, a, um — puckii. 
loquor, i — nheeng. 
lucifer, diabolus — jurupari. 
lugeo, ere — jemocane6n. 
ludo, ere — jemocarai^ 
luna — jaci. 

luna crescens — jacy jematorocu. 
luna nova — jaci-pusacu. 
luna plena — jaci-su&-acu. 
macer, a, um r— angaigoara. 
madeo, ere — jakyme. 



magnus, a, um — lorussu. 

magus — paje. 

mala — catoibu, soba pecan ga. 

malus, a, um — ayba. 

mamma — cam a. 

manus — yp6. p6. 

mare — parana-ucu. 

maris fluxus — parana-evik6 

maris refluxus — parana-caryca. 

marilus — imena. 

mater — maia. 

mel — yr4, 

mel sylvalicum — ymyra-yra. 

membrum vir. — serancunia, laconha. 

— foemin. — lamalia. 
mensis — ja9y. 

menses mulierum — jemondyara, 
mentiri — jereragoaia. 
mentum — tinoaba. 
mergere — ocoipype. 
men dies — ara-acuipe. 
meus, a, um — xe-mbaS (res mea). 
mingo, ere — johacarucki. 
mons — oilcra. 
morbus, i — acycaba. 
mordeo, ere — 9UU. 
morior, mori — jamanu. 
mortuus, a, um — manuana. 
multus, a, um — cilia, cefya. 
-mulier — cuniang, cunha. 
nasus — iling. 
nalare — vilabo. 
nego, are — jumime. 
nepos ex filio — lemimino. 
nepbs ex filia — lemialiron. 
nervuSj i — cajuca. 
nidus avis — sobalim 1. guirar-oca. 
niger, a, um — pixuna. 

— (aethiops) — lapanhuna. 
non, nequaquam — tima. 
nos — or£. 

nox — pyliina. 
nox media — pycaje. 
numerare — papar. 
numerus — , papacaba. ' 
nubes — ybylu-tinga, ybake-linga. 
obscurus, a, um — pyluna-ocu. 
- occido, ere — jejUca, juca. 



10 



Tupi. Dialeclus vulgaris. 



oeulus, i — te9a, sersa. 

odi, isse — jamolareyma. 

odium — jamolareyma. 

odor (bonus) — ecaqu6ne. 

oleo,ere — cetiina(odorem nancisci.) 

oleum — jandy. 

omnes — upanje. 

orion — ererapari. 

oro, are deum — jarsuejumu6ng, 

tupana supe. 
os, oris — jurii. 
os, ossis — caungera. 
ostendere — commceng. 
pagus — laba. 
palma manus — popilera. 
panis — meape\ 
a parle antica — sobaixara. 
a parte ima — urpe, 
a parle poslica — sacaqu£ra. 
patella — serenepua. 
paler — paia. 
patera cucurbitina — cuja. 
patruelis — mu. 
paucus, a, um — miraira. 
peclen — kybaba. 
pectus, oris — pulia, potia. 
pellis — pirera. 
iperculere, ferire — molaca. 
pes, edis — py, ceipii. 
pingo, ere — jacoaliara. 
pinguis — ickiera. 
piscis — pyra. 
piscari — pyra-ityc. 
plejades cejucu. 

pluma — urupepii, guira-pcpu. 
pluit — amana-okyr. 
pluvia — amana. 
poples — jencpyam. 
profundus, a, um — lapy. 
propinque — 9obake. 
puella — cunha-tem. 
puer — eurumim, columi. 
pulcher a, um — poranga. 
pulmo — pya-bubui. 
pulvis ignifer — moca (molac) cut. 
puppis cymbae — ygara ropyta. 
radix — cepo, cipo. 
ramus — caa-r6ba. 



regulus, capilaneus, dux — tupi- 
xaba, tuxaua, morubixaba. 

remus — apocui, apecuilaba. 

respiro, are — pytucema. 

rele (lectus pensilis) — kycaba. 

rete piscatorium — pyca. 

ripa (maris, fluvii) — ybycui. 

rivulus — ygarapS-merim. 

rivus — parana. 

ruber, a, um — piranga. 

saccharum — ceem (res dulcis). 

saccus — patigua, petigua. 

sagitla — uuba, hui. 

salio, ire — popor. 

sal — jukyra, juquera. 

saliva — tumutu. 

salto, are — jaborassel, joraceya, 
popor, 

sanguis — jui. 

satis (sufficit) — auj6-oane. 

scapula — jyba cangoera. 

securis — gy. 

sedeo, re — oapyca. 

semper — ninhe\ 

senex — tujiia. 

serpens — boya, mboya, moya. 

sepelio, ire — jajutuma. 

sibilo, are, — tumuniea. 

sic (recle, sane) — eyma, haehae. 

sicera vel spirilus vini — jaii cauing. 

sicco, are — motining. 

siccus, u, um — lining. 

sidera, um — jaci-tala. 

sine — eyma. 

sinislrorsum — po acu (ad manum 
magnam. ) 

si lis — yg-jucei. 

socius, compater — loaoaba. 

— camarada — cuapora. 

socer viri — taluba. 

socer mulieris — menduba. 

sol — curasse. 

solvo, ere — jorao. 

somnio, are ■— pocaucu. 

sonus — lyapu. 

sordidus, a, um -^ puxi. 

soror personae femineae — amu. 

spuo, ere — motumune. 



Tupi. Dial, vulgaris. Apiacas. 



11 



Stella vel sidera — jaci-lata. 

slernuo, ere — oeamo. 

sto, slare, — oico slans — puame oico. 

slultus, a, um — acanga-ayba. 

sudor — tyaya. 

sum, esse — oico 

supercilium — seresa- pecan ga. 

supra — ibag. 

sura — cetima-ro6. 

suus ? a, um — embae, 

sylva — caa. 

lantum (quantum) — rupive. 

telum pyrium — mocaba. 

lempus — ara. 

— matutinum — pissaye. 

— aeslivum — coaracy-ara. 

— pluvium — amana-ara. 
terra — agwii, yby. 
testiculi — c,appia. 

timor — cekyp6. 

totiitru — tupa. 

traho, ere — siicki. 

tristis (sum) — kyryrim (je). 

trulla, ae — - peryrycaba. 

lorrens in fluvio — tipa quena. 

tu — ine. 

tunica mulierum — tanga. 

tuus, a, um — nde mba6 (res). 



urbs — mairy. 

urina — ly-caruca — urinam reddere 

caruca. 
vas aperlum — reru. 
vallis — ibyty-goaya. 
vena — tugui-rape, vel cagyca. 
venari — caa-mondo. 
venter — marica. 
ventus — ybytu. 
Veritas — cupicaba. 
vertere — jeb'yr. 
vespere — caarucka. 
veslis — oba. 
via — p6. 

videre — cepiaca vel : maem. 
vir — apyaba, apegava. 
viridis — suck6ra, xepiacabaakyra, 
vis — jybycaba. 
viscera — cigie-mirim. 
vivo, ere — serieoii, aicobe. 
umbilicus — ^upirua, poruam. 
unguis — poampe. 
volo, vclle — je-pyulari. 
voluptas — turyba. 
Numeri: 1 jebe. 

2 mueuing. 

3 musapiii. 

100 jepe-papasaua. 



APIACAS*). 



aeger — icarwara. 

alligare, firmare — et-poi-moriwai. 

amare — emanhau. 

appellare — eapoueay. 

aqua — equaUderamau. 

arcus — ouwourapara. 



auris — ai-nembia. 
bibere — oi-ho 
bonus, a, um — iaran. 
brachium — a-jiwa. 
capilli — ai-ava. 
caput — ai-acana. 



•) Castelnau Expedition V. 276. Dieser Dialekt der Tupi wird> nach Castel- 
• riau , auch von den benachbarten Tapanhunas (Negerfluchllingen) und den 
Moutoniways gesprocben. 



12 



Tupi. Apiaeas. 



cataracla — e-to. 

cauda — erouaza. 

celer, velox, rapidus — apokate. 

cerebrum — ai-capitome. 

cilia — ai-re-pejaba. 

clava — bouava. 

collare — ba-heura. 

collum — ai-ningaba. 

considere — capeugne. 

coquere — amboi-peu. 

cor — ai-pocosini. 

cms, ris — ertoum-cana. 

culter — . ila-su. 

cyraba — iara, 

dentes — ai-ragna 

diabolus — ajanga. 

deus — toupa. 

dies — ara. 

digitus — ai-poi. 

dormire — akiera. 

edere — samba- ouita. 

fames — ini-emboitawa. 

fatigare — dji-pueray. 

febris — ira-oute. 

femina — cogna. 

femur — a-ouva. 

filia — imem bouera. 

filius — djira-hera. 

fluvius — parana. 

foedus, a, um — niaray. 

frons, lis — ai-re-picana. 

fugere — apa-ote. 

fur — amoinarate. 

garrulus — igriepoaam. 

hodie — djihaha. 

homo albus — ijowa. 

homo niger(aethiops) — tapagnouna. 

humerus — a jasive. 

ignis — tatar. 

infans — counomi 

labium, et os — a jourou. 

lacerla — atou-paele. 

lacus — epeu. 

lapis — ita 

lardum — tajaci. 

lavare — dja-opa. 

levis, e — amoie-tay. 

lingua — ai coua. 



luna — jahi. 

magus, praesligiator — pages. 

malus, a, um — niaragua. 

manus — ai-pore. 

mel — ahira. 

mentum — ai-reuiwa. 

mergere — ai-poussu. 

mons — epilera. 

multus, a, um — co-eve-lalegna. 

mordere — djiway. 

natare — oi-tava. 

nasus — a-signa. 

nidus avis — ouaili. 

non, nequaquam — ni-arong, 

occidere — amoi-no. 

oculus — ai-re-coara. 

ovum — ourapia. 

pagus — oga. 

pectus — ai-joura. 
I pellis — raatepi. 
I percutere, vertierare — adiawana. 
: pes — arpia. 

piger, ra, rum — ipara-elile. 
i piscari — eloutamoubay. 
: piscis — pira. 

plorare — adja-o. 

plumae — aca-i-tara. 

pluvia — amana. 

prata — guoa. 

pulcher, a, um — ijova. 

regulus — ien-pareroga. 

rivulus — equava. 

sagitlae — o-euva. 

saltare — oreur-peu. 

sanguis — a-ranca. 

satis — eheu. 

sen ex — chavahe 

serpens — boja. 

sibilare — tiwaguen. 

sic, 6ane, recte — ai-koi. 

sidera — yatatai. 

sitis — djiwai. 

sternutare — ni-asam. 

sylva — ca ouera> 

terra — iwia. 

tonitru — toupa. 

Idem vocabulum significat etiam: 
Deus et lelum pyrium. 



Tupi. Apiacas. Cayowag. 



13 



tugurium, 


domus — oga. 


venari — 


caouripe. 


venio — 


apeugne. 


venter — 


a-rivega. 


vestimenta — tapacoura. 


via — pea. 


vir — coui- mahe. 


Nutneri : 




1 


majupe. 


2 


macoue. 


3 


boa-poui. 


4 


mocum-cognato 


5 


apourava. 


6 


coivele, 



plus quam 6 eporimo. 
canis — awara. 
cervus — eopoula. 
dasypus — tatou. 
felis onca — jawara. 



nasua — coati. 

simia — cahi. 

sus — tajaho. 

lapirus — tapira. 

ve6perlilio — anerahi. 

gallina — enameusey. 

psiltacus — torina et azourou. 

psittacus ara — canide. 

rhamphastos — toucan. 

bufo — djo-hi. 

crocodilus — jacare. 

crotalus — imarandaiva. 

papilio — pau-ama. 

cocos, palma — gna. 

fabae — comanda. 

gossypium — amoui-jo. 

musa — pacowa. 

tabacum — petema. 

zea mals in aqua decocta — caoui. 



CAYOWAS*). 



aeger — soarasou. 

aibus — wapacaui. 

anus — siwa-imi. 

auris — inapara-fe. 

avis — gue^a. 

bibere -=- a-ou« 

bonus, a, um — ipora-tegato. 

brachium — ipa-aradi. 

calor — kenteUUo 

caput et cerebrum — siakan. 

capilli — siaweu. 

celer, yelox — adiai-ailegalo. 

cilia — abeu. 

eras — co-eram. 

clava — iwo. 

coBsidere — oapeu. 



coquere — amo-i. 

cor — ialgano. 

culter — kesai. 

in aqua demergi — chiridoi-oi. 

denies — ioway. 

deus — cherou. 

dies — ali. 

digitus — ipa-agado. 

dormire — akie. 

edere — akarou. 

fames — sia-oupa. 
j faligaro — chicanay-oi. 
j femina — coniah. 

femur, crus, pes — pai. 

filia — chomeubou. 

Alius — sikeuweu. 



*) Castelnau, Exp^dit. V. 282. — Nach Angabe einer Cayowa, die seit 
vielen Jahren als Gefaogene bei den Onaycurus lebte. 



14 



Tupi. Cayowas. 



frigus — chiro-eu. 

frons, us — ikekowai. 

fugere — anian-he. 

guttur — iogai-chodi. 

hodie — dia-hou. 

humerus — iba-a. 

ignis — lata. 

lacerta — tai-jou. 

lapis — waili-aka. 

lingua — iocaliki. 

luna — yaseu. 

magus — ibaquoi 

raalus, a, um — iposeu-eu. 

manus — sipa-a. 

mordere — io-way. 

nasus — chani. 

natare — alo-codi. 

niger — camba. 

occidere — iposeu. 

oculus — chereisa. 

os, oris — inio-lad*. 

pagus — io-igue. 

pellis — iboolay. 

percutere, verberare — ipochieu. 

pro me (da mini) — emegulo. 

piscis — pira. 

plorare — idiai-o. 

pluvia — ok-eu. 

prala — gno-assu. 

regulus — comadawa-assii. 

rivu8 vel aqua — eu-assa. 

rivulus vel lacus — eu-mirim. 

sagilla — o-eu. 

sanguis — fougue. 

senex — chitoya. 



serpens — boi. 

sidera — yolele. 

sol — quara-ou. 

sylva — ca-ouoroupi. 

terra — eu-we. 

tonilru et fulgur — ipo-cheu-eteg.ato. 

lugurium — oca. 

venari — aecagato. 

venler — cheroue. 

vestimenta — setupa. 

via — pe. 

vir — awa. 

Numeri 

1 ime-ai. 

2 mocoi. 

3 boa-peu. 
canis — iawa. 
cervus — oa-supucu. 
dasypus — talou. 
dicotyles torquatus — coochi. 
felis onza — jagua* 

felis onza maxima — jagua-lele vel 

jugua-assu. 
nasua — coati. 
simia — cahi. 
gallina — eurouasu. 
psittacus — paracao* 
psittacus (conurus) — toi. 
psittacus ara — gua-a. 
rhamphastos — toucan* 
erocodilus — jacare. 
papilio — tanabi. 
acrocomia, palma — mocaia. 
musa — pacowa. 
tabacum — penteu. 



BORORO S*). 



aeger — titigoai. 
aqua — ikotowai. 
arbor — ti. 
arcus — botorica. 



auris — cnahiri. 
avis — lirouatai. 
bibere — ikotouai. 
brachium — lilo. 



*) Castelnau, Expedition V. 285. 



Tupi. Boror6s. 



15 



capilli — itai. 

caput — ita-wara. 

cerebrum — tiratoto. 

cilia — itai-zeu. 

considere — omakeu. 

cor — liecu. 

crus — iilo. 

culler — caloquai-ai. 

cymba — lica* 

dentes — ita. 

deus — ilopa vel toua, 

diabolus — jagoreka. 

dies — men. 

digitus — lira. 

dormire — lounotouai. 

edere — omaigo. 

femina — cugna. 

femur — igora. 

filia — ito. 

filius — iro. 

frigus — cuacou. 

frons, tis — temoquai. 

fulgur — iraio. 

guttur — irooka. 

homo albus — ti-ra-cocay. 

homo niger (aethiops) — sioto. 

humerus — icala. 

ignis — tolu. 

lacus — caronia. 

lignum — tagou-ti. 

lingua — terou. 

luna — ari. 

man us — chetara. 

mentum — norato. 

mons vel lapis — toli. 

nasus — kinamalo. 

■at are — touainoeu. 

nox — ochai. 

occidere — enogi. 

oculus — itai. 

os, oris — noiri. 

pagus — igololo. 

perculere, ferire — iliroquenai. 

pes — igoulai. 



piscis — aleu. 

pluvia — alo-outai. 

prata — i-ioulou. 

regulus — era. 

rivulus — auca. 

rivus — au. 

sagitla — jula. 

saltare — taurairouai. 

sanguis — iho. 

sidera — ikai- 

serpens — arakeu. ^ 

sol — cuerou. 

slernulare — lecha-ai. 

supercilia — tomoca-seu. 

terra — mo-to. 

lugurium, domus — iga. 

lonitru — ilaioulou. 

venter — i-ouri. 

vestimenla — arela. 

vir — cratome. '^ 

Numeri 

1 couai 

2 mocouai. 

3 ouai. 

Numerare^ pergunl dlgitis, repe- 

tendo: ouai. 
canis — arao.' 
capreolus — garo. 
cervus — cualo, atou-o. 
dasypus — warou. 
dicotyles — toui. 
equus — maula. 
felis onza — ali vel jaguarele. 
nasua — coati. . 
simia — toua. 
simia myceies — catou. 
tapirus — coui, 
crax — ouai. 
psillacus — kimolo. 
psittacus ara — araourai. 
penelope — arala. 
crocodilus — adiai. 
cocos, palma — aco. 
musae fruclus — aco. 



16 



Tupi. Omaguas. 



OMAGUAS, CAMPEVAS*). 



albus — tinimai. 

anima — sava. 

annus — u. 

aqua — unf. 

audio, ire — jen6. 

auditus — - apusa-coara. 

auris — nan my. c j 

avia — amiiy. S 

avis — huera. 

avunculus — luluttthla. M 

avus — aiy. 

bibo, ere — ghulata. 

brachium — yiica, iehua H. 

brevis — yatuhlo. i'\ 

caco, are — ghape. 

caeruleus — sulghiieta. 

calcaneus — pueta-jikoahla. M 

canto, are — geghala. S 

capillus — yaua. 

caput — yakaih, yacae H. 

clamo, are — sasasuma^ 

clavicula — thalala. 

cognalus — tirua, 

collum — yasjiuka. yassiucu H. 

connubo, ere — menasahla. 

cor — uca, ya H. 

corpus — suhu, su H. 

cosia — yapu-kanuahla. 

coxa — sutiiemasapula. 

eras — ghamuUina. 

cms — ghay. . 

dens — say. ' 

deus — ghurupy.S 

diabolus — mai. 

dies — qualaje-uriiepe, huarassi II. 

digitus pedis — puela-ghiichla. , M 

domus s. tugurium — uca. 

dormio, ire — yukiihly. f. 

edo, ere — eu. 

ego — foi. 



facies — sise. 

femina — huaina. 

femur — suluema, soternj, H. 

filia — teme muera — ku-nya. 

filius — teme miiera. 

flos — putiihla. M 

folium — gha. 

frater — amu-ysaua. 

frons — siieape, cehuape H. 

fu4gur — piraperata, sapua H. 

gusto, are — seghato. 

hepar — .piiea-puhla. 

hesperus — oye (hoje). 

homo — yapisava, ava H. 

homines mulli — xita. 

— pauci — luaia xita. 
humerus — yiica-hanuahla , yalu- 

cupi H. 
humus — tuyiika. 
ignis — tala. 
ille — yna.$ 

infans — uauha-ghuehla. r* 
infra, in feme (a basi) — uerepe. 
labium — seme, 
laces — ypaso (aqua magna)' 

epassu H. 
lapis — ytaku. 3 
lavo, are — yasuka.^ 
lavare vestes — lut-uka.^ 
lignum — lighula. S , y 
lingua — ghumuehla;' cumuera H. 
longus, a, urn — ypoko. - 
luna — yacu\ ^~jr 

— nova — yacukiis'a. 

— plena — ayelu ei-yacii. 
magus — paye. 

mamma — ghama. 
manus — pua. 
mater — mama, 
mei — mapacavi H. 



*) Die tnit H bezoichneten Worte sind nach Hervas, Diccionario polyglotto, ein- 
yetragen. 



Tupi. Qmaguas. AraquajA. 



H 



membrum virile — alakuay. S 

— muliebre — tamatya. 

mensis — yase. 

meridies — awy-anara-yene. S 

mingo, ere — ghuajuka. 

mors — Cievata* 5 

morior, i — umanu. 

mullus, a, um — xit&. 

nasus — tiy. S 

niger, a, um — suhny, suniroai H. 

non — luaya. 

nos — yene. 

nox — iiepusa, epuessa H. 

nox media — awy-tapiara-yene, 

occiput — atoa. 

oeuhi8 — sisasay. 

orion — yura. 

os, oris — yuru. 

palma manus — poa-coara. 

patella — senepiiea. 

pater — papa. 

paucus, a, um — luai-axyta. 

pectus, oris — teputya, put. H. 

pes, pedis — piieta. 

piscis — ipira. 

pluvia — amana. 

poples — say-kukoala. : 

profundus — yatulu. 

puella — kunya-tai. 

puer — uaino. 

radix — sapua, 

ramus — ysakama. 

ruber — piietany, tururucai H. 



sanguis — suiie. S*~ °" 

scapula — thulu-tolu. 

senex — tua. 

sol — ghua-lachy, huarassi H. 

soror — eisava. 

sic, recle, sane — aisy. 

sidera ( Stella) — seso. 

sternuo, ere — axya. 

supra — chuate. 

sylva — ghaa/cava H. 

tern pus matutinum — awy-kanata- 

ay^ne. 
terra — tuyuka. 
tesliculi — sapiasay. j 
lonitru — tup4. 
lu — yne. .S 
venor, ari — ghamunu. i 
venter — cehueca H. — syri-ka. 
venlus — chuetu. 
vesper — ghaluka. 
via — pe. 

video, ere — umay. £ 
viridis — uiguebla. 
vivo — ghakuehly. c 
umbilicus — mue-lua. 
unguis — piie-sape. ' : ; 

1 • uypy. 

2 mukaghay. 

3 musapuehlykay. 

4 yruakay 

5 peseghaty — qua. 
10 upapua. 

oryza (planta) — aualy. 



ARAQUAJU. 

Uara-gua^u, gross e Manner. 



aqua — tuna. 

arcus coelestis — uaimy uarapara.*) 

auris — ypanare. 

avunculus — tutira* 



avus — nottie. 
capillus — • ceaua. 
coelum — tupana. 
cognatus — yeutiie. 



*) te, Anus arcus = Voci lusitanicae: arco da velha. 



18 



Tupi. Araquaju. Mundrucu s. 



deus — tupana. 

diabolus — uitpo. 

filius — omeriry. 

fraler — pya. 

fulgur — uilpo. 

homo — apukaua. 

ignis — uapto. 

infans — uaua. 

lucifer — yasiie-tatau-acu. 

luna — yasiie 

— nova — yasiie puo-acu. 

— plena — yasiie suau-acu. 
maritus — lienuo. 

mater — mamko. 

meridies — yantara. 

mulier — cunha* 

nox media — pusaie. 

oculus — ceresa. 

os, oris — ceuru.. 

pater — paptko. 

sol — xixy. 

soror — yacunu. 

slellae — ya8ue-tata(scintil!ae lunae.) 



lempus matutinum — • sapukainuee. 
terra — uuue. 
vesper — gharuka. 
cervus — ghabau. 
dicotyles — tupitono. 
coelogenys paca — ghuriman. 
felis onca — ghaiguschy. 
simia coata — arimina* 

— barrigudo — ytury. 

— de bocca preta ■— capuschy. 

— sahoin prelo — ghuschy. 

— prego — raecu. 
dasypus — talu. 
myrmecophaga — - lamandua, 
nasua — coati. 

ara vermelho, amarello -~ ghuyary. 
psittacus — paraut6. 
anas — uruma. 
rhamphastos — yapoko. 
penelope — inambu — ynampu. 
emys tracaja — ysauaru. 
jabuty, (lestudo) — purpura. 



MUNDRUCUS. 



aer — cabia. 

albus — jurislal. 

anima — piongbock. 

aqua — hu'. 

arbor — pangip. 

arcus — laro'. 

audio — utacaintiu. 

avia — alhiiang. 

auris — ueinaip6. 

avunculus — ututit. 

avus — oaguac. 

bibo, ere — alucaun. 

bellum gerere — uloauogagauup. 

brachium — woipa. 

brevis — japang. 

caeruleus — juremiismat. 



capillus — jalap, 
capio — naltat. 
caput — oija. 
caro — jon. 
coelum — capi. 
collum — ujanape. 
connubo, ere — utaischi. 
corpus — oitapit. 
coxa — woiniepiitutauu. 
cms — woilaua, 
cubitus — woipasunalo. 
cutis — schaa. 
dens — woinoi. 
deus — geriiuL 
diabolus — causchi. 
digitus — woip6. 



Tupi. Mundruciis. 



19 



domus — ocka, (domi: 5cki iiU>.) 
dorsum — woiegeschabi. 
edo, ere -p atocong. 
ego — wun (mit halbgeschlosse- 
nem Mund.) 

femur — woiengpu. 
filia — oraschitt. 
filius — ogpdtt. 
flavus — jup* 
flos — thuL 
foedus, a, um — igata . 
folium — thop. 
frater — uanunu. 
frons — uirupaa. 

gusto, are — igo. 
habeo, ere — unu. 
hesperus — gabblje. 
homo — ogpolt. 
hostis — wosapgorooap. 
humerus — woaipia* 
ignis — tascha. 
juvenis — bagital. 
labium — woipischah. 
lacertus — woipaigiipi. 
latus, a, um — iplatn. 
lingua — waic6. 
longus, a, um — npaletn. 
luna — uaschiat. 

— prima — gasiitiickn. 

— nova — juss6. 
luna plena — tubabung. 

— decrescens — cabia-iisopn. 
macer — taubock. 
magnus, a, um — inpogn. 
mala — ojagompu. 
manus — woipo*. 
mater — naaihii'. 
membrum virile — taipo. 

— mul. — tapi. 
meridies — gaschutugn. 
meus, a, um — upapotn. 

[ mingo, ere — ulaticktiick. 

i N mons — thua. 

morior — uao # . 

morluus — uao. 

mulier — uschit 

multus, a, um — janjo. 



nasus — ueinampo. 

niger — jaogoga. 

non — gaamnu6. 

nox — iischuma. 

occido — utuing. 

oculus — uieta. 

oleo, ere — utujuni. 

omnes — januh6. 

orion — toogiongup. 

oro, are — ^ubat. 

os, oris — woipi. 

os, 08sis — tauii. 

patella — woienga. 

pater — paipai. 

paucus, a, um — pagnia. 

pectus — woicoma. 

pe» — ~ woicanupiita. 
pingo, ere — uschii'n. 

pinguis, e — iupem. 

pleiades — tauatotja* 

pluma — tenjepatap. 

pluvia — papaat. 

pulcher — itup. 

radix — ganapo. * 

ruber — ipacpec. 

sagitta — pangnie. 

salto, are — taijaingieng. 

sanguis — tuu. 

senex — aipaaU 

sepelio, ire — utiiucuU 

sibilo, are — ebitauang. 

sic — nlemai. 

sic, sane — nlemai, 

sol — uaschi. 

soror — ueschitl. ^ 

spiritus vini — mahli. 

Stella — cassula. 

supercilium — uietanpietap. 

sylva — auatip. 

tempus matutinum — gajato. 

terra — ipii. 

tcslicuti — barhubara, 

tonitru — nupan6. 

lu — han. 

tuus — muni am. 

venor, ari — nauatiptang, nauato 

ierui. 
venter — woiock. 



20 



Tupi. Mundrucus. Muras. 



vespere — galputie, 
video, ere — nietampeng. 
viridis, e — gauta. 
vivo, ere — (ipata. 
umbilicus — woinonupiia. 
unguis — woipana. 
volo, velle — jutaischi. 
Numeri: 1 pang. 

2 tscheptschep. 



Numeri: 3 uaratambulae. 

' 4 tschopatitscheptschep. 

5 Ischopatipang. 

6 jatung. 

7 janio. 

8 jalaing. 

9 jatung. 
10 thotatot. 



MURAS*). 



4 

4 



audio, ire — ahuah. 

auris — abboa. 

avus — joarissa. 

bibo, ere — quaisahang. 

brachium — abbasah. 

brevis, e — tschiuhoha. 

coeruleus, a, um — iphoharahaeng. 

capillus — abbailai. 

caput — abbaih. 

coelum — tuparacae. (domus dei?) 

collum — mualhohoah. 

connubo, ere — iuabuasa. 

corpus — oriara. 

coxa — atthoa. 

crus — eppoae. 

cubitus — abbelhiioaeh. 

dens — aithoah. 

deus — tupaua. 

digitus — uhn ahuah. 

domus — cahaing. 

dormio, ire — tahothaaung. 

dorsum — itaai. 

edo, ere — icquoahaing. 

ego — tschang. 



femur — ahoa. 

filia — oahahah. 

filius — oahahah. 

flavus — mehasaeh. 

flos — jiongbai. 

foedus, a, um — mabahang. 

folium — aatai. 

frons — itschah. 

fructus — injiaihi. 

fulgur — biaehg. 

gusto, are — goabahang. 

halex — appoapalhaing. 

homo — athiahah. 

humerus — eboassabai. 

ignis — huaing. 

juvenis — thiomag. 

labium — abbessah. 

lacertus — ebboae. 

lingua — abboa. 

longus, a, um — paahah. 

luna — cahaiiaung. 

magnus, a, um — uriathahah.^ 

mala — auhai. 

manus — uhna. 



*) In einer fliegenden Niederlassung von Haras westlich von Topinambarana 
aufgenommen. 



Tupi. Muras. 



21 



mare — cassaareha-ura. 

mater — itoh6aeng. 

mingo, ere — cutaaingeteaung. 

mors — maebaeesse. 

multus, a, urn — r oriari. 

mulier — jamaisah. 

nasus — itauhaing. 

niger, a, um — meiopaia. 

non — gabahang. 

oculus — gossan. 

omnes — aibahang. 

os, oris — abbassah. 

patella — aussa. 

paler — ilohuaeng. 

pectus — ah6a. 

pes, pedis — a-ai. 

pinguis, e — paiamahah. 



pulcher, a, um — maha.aiat. 

ruber, a, um — mehasah. 

sen ex — soathahah. 

sic, recte, sane — ai6. 

sicera — pae-lisse. 

sidera — cahaiiaang. 

sol — hoaes^. 

supercilium — gossoathahaing. 

sylva — uunghae. 

terra — mettie. 

tonitru — biahotaing. 

lu — gahang. 

venter — cohoah. 

video, ere — gobasahang. 

viridis, e — ahapohoressah. 

umbilicus — tschiahua. 

unguis — ubo-uhngah. 



DICCIOMRIO 

da 

Lingua Geral Brasilica portnguez-alem&o. 



Worterbuch 

des 

geneiiei Bialekts 

der 

Tn pi - Spraf he, 

portugiesisch und deutsch. 



Wftrterbnch, 

tupi — portugiesisch — deutscL 



"as Verdienst, ein allgemeines Worterbuch der Tupisprache 
zusammengestellt zu haben, gebuhrt den Jesuiten, zumal in den 
Missionen des ehemaligen Estado do Gran Para. Es wurde zu 
gleicher Zeit Tupi-portugiesisch und Portugiesisch- tupi entworfen. 
Worte, die fur den Verkehr nothig waren, aber fehlten, wurden 
durch portugiesische ersetzt, welche man nach dem Genius der In- 
dianersprache umwandelte. Dem Bediirfnisse der Katechetisation 
wurde durch Zusammensetzung und Neubildung von Phrasen und 
Worten Rechnung getragen. Dabei hatte der Orden nicht bios die 
Indianer yom Stamme der Tupi im Auge; er beabsichtigte vielmehr, 
eine gemeinsame Sprache fur alle Indianer zu schaffen, eine Unter- 
nehmung 7 wobei ihm sowohl die Weichheit und Bidlbarkeit der 
Tupi als auch die Verwandtschaft in innern Organismus aller slid- 
amerikanischen Sprachen zu Statten kamen. Bei genauerem Ein- 
dringen in das Wesen dieser kunstlichen Spracherweiterung muss 
man die richtige Einsitht in das Wesen des indianischen Geistes 
und seiner Sprache und das Geschick in der Handhabung armlicher 
Mittel zur Bereicherung des sachlichen und abstracten Wortvor- 
rathes bewundern. Auch war, was hier geleistet wurde nicht das 
Werk eines. Einzelnen und kurzer Zeit, es war das Werk des iiber 
ganz Brasilien machtig und einheitlich gegliederten Ordens in mehr 
als hundert Jahren. Die ersten Grammatiken und Wortersammlungen 
(von Jos. de Anchieta und Manoel da Vega) waren schon zuEnde 
des sechszebnten Jahrhunderts in den siidlicheren Missionen von 

4 



26 

S. Vicente und Porto Seguro entworfen und, als Grundlage fUr 
weitere Entwickelungen, durch alle Missionen yerbreitet worden. 
Es geschah diess handschriftlich, nicht durch denDruck, nach dem 
Princip des Ordens, den Verkehr der Laien mit den Indianern 
nicht zu erleichtern und der weitlichen Macht nur die nothigste 
Einsicht in die Verwaltung des Ordens zu gestatten, eine Mass- 
regel, die durch die Bliithe der abgelegensten Missionen gerecht- 
fertigt erscheint. Gemass dieses Zusammenflusses des Materials 
aus verschiedenen Gegenden linden sich dialektische Abweichungen 
zwischen den sudlichen, den ausserbrasiiianischen Guaranis nSher- 
liegenden, und den nordlichen Tupis, und Verschiedenheiten in der 
Bezeichnung yon Naturgegeiistanden oder gleiche Benahmung yon 
verschiedenen*). Bei der Abfassung des vorliegenden Worterbuchs 
ist jedenfalls der Naturumgebung der Iijdianer in Para und ihrer 
Lebensweise an grossen, fischreicken Stroinen und am Meere Rech- 
nung getragen worden, wie sich aus der Aufnahme yon Gegenstan- 
den ergibt, die diesem Gebiete ausschliesslich eigen sind. Es ist 
dabei nicht zu verkennen, dass Anklange aus der caraibischen 
Sprache der Antillen und des Festlandes nordlich yom Amazonen- 
strome eben so selten sind, als jene yon der Incasprache, deren 
Worte nur im westlichsten Gebiete Brasiliens sich zwischen die 
Sprachen yon solchen Indianern gleichsam infiltrirt haben, wekhe 
den portugiesischen Missionarien damals noch nicht zuganglich waren. 
Die Lingua geral brazilica hat, wie kaum zu zweifeln, diejenige 
AusbUuung und Erweiterung, wie sie sich in gegenwartigemWorter- 
buche darstellt, schon in den ersten Decennien des vorigen Jahr- 
hunderts erhalten. Abschriften des Worterbuches waren jedoch im 
Estado do Gran Pari 'selten und nach der Yertreibung derJesuiten 
durch Pombal (1759) verloren sie sich bis zur aussersten Seltenheit 
Erst nach der Ruckkekr aus Brasilien erhielt ich die Handschrift 
des „Diccinnario da lingua geral do Brazil" (tupi und portugiesisch) 
welches , mit mehreren Zusatzen und Berichtigungen , hier wieder- 
gegeben wird. Fur die Vermuthung, dass es aus der Feder des 



*) Dieser Umstand muss insbesondere rucksichtlich der so verschiedenartigen 
Nomenclatur von Thieren und Pflanzen in dem weiten Reiche eine Ver- 
wirrung veranlassen, welche erst die genaue systematische Kenntniss zu 
beseitigen vermag. 



27 

beriihmten Jesuiten J oft o Daniel herstammme, welcher achtzehn Jahre 
lang unter den Indianern als Missionar wirkte, kann nur die grosse 
literarische Betriebsamkeit des Mannes angefuhrt werden, dessen 
urn das Jahr 1767 (wahrscheinlich im Kerker von S. Julifto in 
Lissabon) geschriebene oder ausgearbeitete Nachrickten durch F. A, 
de Varnhagen an's Licht gebracht worden sind *). 

Nicht zu zweifeln ist iibrigens, dass die Handschrift des ent- 
spreehenden Wflrterbuchs, portugiesisch-tupi, derjenigenDruckschrift 
zu Grande liegt, welche, ohne Angabe eines Verfassers, zu Lissabon 
1795, als „erster Theil" erschienen**), deren zweiter Theil jedoch, 
tupi- portugiesisch, so yiel mir bekannt, niemals gedruckt worden 
ist. Es mag somit dieses nnser Worterbuch als das erste tupi- 
portugiesisch-deutsche geiten. Da die nachste Absicht bei der Ab- 
fassung fur die geistlichen Vater war, sich das nothige Verkehrs- 
mittel fur die Eatachese und sittliche Erziehung der Indianer zu 
bilden, so findet man, wie erwahnt, eine Menge zur Bezeichnung 
kirchlicher Begriffe zusammengesetzter oder neugeschaffener Worte 
und Umschreibungen. Viele Worte, die friiher nur dem engen, auf 
das Materielle gerichteten Geiste des Indianerlebens entsprachen, 
mussten nun eine Ausdehnung auf die abstracte Welt erfahren. Das 
portugiesisch-brasilianische Diccionario ist zumal ftir diesen kirch- 
lichen Zweck gedruckt worden ; solche Worte nun bei der Bekannt- 
machung des tupi-portugiesischen Worterbuches wegzulassen, hielt 
ich nicht fiir gerechtfertigt. Denn einerseits kann auch die gegen- 
wartige Ausgabe in Brasilien gleichem Zwecke der Missionen die- 
nen, anderseits bieten sich dem Sprachforscher darin mancherlei 
Momente fiir weiter eingehende Untersnchungen. Doch habe ich 
solche auf Doctrin, Katechese und Cultus beziigliche Ausdriicke, 
als der Sprache ursprunglich fremd, mit einem f bezeichnet; wie 
auch bei Worten, die aus dem Portugiesischen heriibergenommen 
und dem Genius der Tupisprache gemas abgewandelt worden sind, 



*) Thesouro descoberto no maximo Rio Amazonas, in Revista trimensal II. 

(1840) 319 ffl. 
**) Diccionario portaguez e brasiliano, obra neeessaria aos Ministros do Altar, 
que emprehenderem a conversao de tan to s milhares de almas que ainda se 
achao dispersas pelos vastos certoes do Brasil, sem o lome da Fe e Bap- 
tism* etc* Na officina patriarcaL MDCCXCV. gr. 8. 



28 

ihr fremderUrsprung durch denBeisatz: („lusit.") oder (^portugie- 
sisch a ) angedeutet worden ist. 

Das Verzeichniss von Worten, die Naturproducte, Thiere und 
Pflanzen bezeichneten , hatte sowohl nach meiaen und yon Spix's 
Aufzeichnungen , als durch jene, welche sich bei Marcgrav, Piso, 
Caspar Soares und einigen andern Schriftstellern vorfinden, wesent~ 
lich vermehrt werden konnen. Ich habe es jedoeh angem^ssener 
erachtet, hier nur einiges Wenige zuzusetzen. Der Kreis yon natur- 
historischen Anschauungen und Bezeichnungen erscheint demnach 
als ein solcher, wie er sich zunachst dem Missionar im Estado do 
Gran Para darbot. Anderseits hatte, wie wir bereits angedeutet 
haben, die Aufnahme von Namen, welche eine verschiedene Bedeu- 
tung in verschiedenen Gegenden haben, also nur provinziell sind, 
etwas Missliches. 

Die Tupi empflehlt sich vor vielen andern amerikanischen 
Sprachen durch ihren Wohllaut und die verhaltnissmasig grossere 
Leichtigkeit der Aussprache. Sie besitzt viele und reine Vocale 
und leidet nicht an jener Anhaufung von gutturalen oder zwischen 
den Zahnen gesprochenen und in einander iiberfliessenden, darum 
schwer aufzufassenden, noch schwerer wiederzugebenden Consonan- 
ten, wie so viele andere. Allerdings mag iibrigens in dem Zeitraum 
von mehr als zweihundert Jahren, wahrend dessen sie von Portu- 
giesen und deren Abkommlingen gesprochen wird, der aus dieser 
Uebung hervorgegangene sog. vulgare Dialect viel von der urspriing- 
lichen Sprachweise abgewandelt, weicher und klangreichtfr gewor- 
den seyn. So wie dieser Dialekt nun lebendig existirt, berechtigt 
er jedenfalls den unbekannten Herausgeber des angefiihrten „ Dic- 
cionario" zu dem Ausspruch, es sey eine der lebendigsten Theil- 
nahme werthe Erscheinung, wenn eine Sprache, weicher vier Conso- 
nanten: f, 1*), sundz fehlen, die keine Hiilfszeitworter, kein Passi- 
vura, keine Abwandlung der Nomina besitze, keine Consonanten 
verdoppele, nicht mutas und liquidas verbinde, bei all dieser Unbe- 



*) F und 1 kommen in den eigentlichen Tupiworten gar nicht, r am Anfang 
ftusserst selten vor, daher das alte Wort, es sey eine Sprache sera fe, sem 
ley e sem rey. Das s, welches im Portugiesischen ein Zischlaut ist, und 
das z erscheinen im Tupi nur in der milden, mit geringer Oeffnung des 
Mundes gesprochenen Weise, ffir welche die Missionare 9 eingeftlhrt haben. 



39 



hiilflichkeit und ohnejemals durch die Schrift fairt worden zu geyn, 
rich dennoch zur Bezeichnung Ton abstracten, dem ursprunglichen 
Gedankenkreise ihres Volkes fremden Gegenst&nden bequeme. Wenn 
dieses so weit geschehen konnte, dass in der Tupi gepredigt wurde, 
so ist damit jedenfalls bewiesen, wie energisch und eindringlich die 
. Jesuiten, und nach ihnen auch andere, im Missionswerke th&tige 
Ordensgeistliche, dem Studium und der Ausbildung dieser Sprache 
oblagen. 

Demgemiss sind auch in der Schreibung dieser Sprache mehrere 
Methoden, stets unterZugrundlegung des Potugiesischen, befolgt wor- 
den. In den SiterenSchriften wurden namentlich diePuncta diaereseos 
angewendet, wo zwei Vokale neben einander nicht zum Diphton- 
gen verschmolzen, sondera jeder fiir sich ausgesprochen warden 
sollen. Spater hat man sich , diese Trennung anzudeuten, begniigt 
auf den Einen Vocal den Accent (') zu setzen, welcher iiberhaupt 
dient, deii Vocal zu schSrfen oder die Sylbe zu betonen. In den 
folgenden Slattern ist die letatere Methode beibehalten, und zur wei- 
teren Erklarung mogen noch einige Bemerkungen dienen. 

Das Zeichen A soll dem Vocale, besonders o und u, dumpferen 
Laut ertheilen, oder ihn breiter dehnen. — C vor a, o, u=k; 
c vor e, i, y istweich. — £ entspricht einem weichen sohneZisch- 
laut, und wird besonders yor e, i, y mit wenig geoflhetem Munde 
gesprochen. — G vor a, o, u ist harter als vor e, i, y, wo es einem 
milden sch im Deutschen gleicht. — Gh vor e und i lasst sich gk, 
wo das k sehr weich ist, verglsichen. — I wird zwischen zweien 
Vocalen meistens gehort oder affizirt den zweiten wie ein leichtes 
Jota. — J (Jota) wird wie ein mildes sch im Deutschen ge- 
sprochen. Der scharfe Hauch dieses Zeichens ist selten, und wird 
von den portugiesischen Schriftstellern durch x angedeutet. — Mb, 
mit geschlossenem Munde, hort man oft, weil das Wort mbae, Sache, 
in vielen Zusammensetzungen erscheint Auch bei zahlreichen an- 
dern Worten bemerkt man einen ahnlichen Zusammenschluss der 
Lippen, ohne dass jedoch diesem Laute in der Schreihung Rech- 
nung getragen wiirde. — M am Ende eines Wortes wird mit zu- 
sammengezogenen Lippen, n am Ende wird mit geoffneten Lippen 
gesprochen; so dass es oft wie ng lautet. — Ganz ahnlich lautet 
das a am Ende eines Worts, auf welches die Virgula (Til) gesetzt 
wird- (Deshalb die beiden Schreibarten Tupan und Tupa, Gott). 



80 

— Nh = ni oder nj. — nach Gonsonantem mid tor a raid e 
wird manchmal gehort, wo man wohl anch die Trennung durch 
cinen Accent angibt — nach a und e mit dem Til- Zeichen 
(~ oder A ) bildet den Diphtonglaut, wie im Portugiesischen. — Im 
Monde der zahmen Indiancr am obern Amazonas habe ich oft 
Worte, die nach der gemeinen Schreibung mit a begmoen, so aus- 
sprechen hdren, als wenn dem a noch ein hohles o Torausginge. 
Anch wechselt hier der Laut yielfach zwischen o und u. — P wird 
▼om Tupi-Indianer um so scharfer ausgesprochen, je mehr er in 
Emphase spricht; bei langsamer, leidenschaftsloser Rede wird es 
weicher, dem b annahernd. — U, der einfache Vocal, geht bw- 
weilen in b fiber. — U vor a lautet oft wie g oder gh (Ua^ii, 
Gua^ii). — Wo zwei uu geschrieben werden, client das erste als 
Consonant, der fast wie ein weiches g lautet — Y, ein Guttural- 
laut, zwischen i und u, kommt dem dutschen u am nachsten, wird 
jedoch mehr durch die Beugung der Zungenspitze nach Unten, als 
durch yorgeschobene Lippen gebildet und stets mit einer dnmpfen 
Aspiration ausgesprochen. 



DICCIONARIO, Wdrterbuch. 



Tupi — Portuguese — Deutsch. 



Aa — To (vox de que chamdo 

o c&o) Wort, mit dem man den 

Hund rufl. 
aan, aani, aania, aanirac6 — n&O, 

isso ndo, nein, diess nicht. 
aagni, aanangai — de nenhuma, 

maneira, auf keine Weise. 
aangatutenh6 — absolutamente de 

nenhuma maneira, schlechler- 

dings nicht. 
aanirea — negativo dos homens 

sos, Negation der Manner, 
aaniri — negativo das mulheres, 

Negation der Weiber. 
aanumS — ndo seja assim, so sey 

es nicht. 
aba — creatura, Gesch8pf, pessoa, 

Person, familia, Familie, nacdo 

forra, freie Nation. 

— quern? wer? quail weicher? 

— am6 — alguem, outro, Je- 
mand, Anderer. 

— amo nheenga rupi — da parte 
d alguem, von Jemanden. 

— angaipabo ocu ete — tyranno, 
Tyran; terrivel, furchlerlich. 



aba carimbabocu— vaknt&o, Prahler, 
tapfer. 

— coaub-eyma — homem tolo, 
Thor, Narr. 

— cupe ta — a quern, wem. 

— cupe-nh6le — a qualquer, jedem. 

— cupi rupi oa£ — verdadeiro, 
wabr. 

abaeta okena rupi tupana pul&ba 
ojururef — pedir de porta em 
porta, von Thiire zu Thiire betteln. 

ab&ete — abahsado, wohlhaben- 
der, ansehnlicher Mann. 

ab& ete goacu — illustre, beriihmterM. 

— ipia calu oa6 — bemacondicio- 
nado, gut gearteler Mann. 

— ipid meo&m oafi — malacondi- 
cionado, schlechlgearleter Mann. 

— ita juba jara — homem rico, 
reicher Mann. 

— jurupare oae — endemonhado, 
teuflischer Mann. 

— moacara — homem nobre, Edel- 
mann. 

— nitio oarobiar — contumaz, 
hartnackiger Mann. 

— nitio onhe£ng oa6 — pessoa 
ruida, ungeschliffeu, rauh. 



32 



Diccionario lupi. A. 



aba opabuihe oerico oae — aba- 
stado, fario, wohlhabig, salt, voll- 
kommen. 

— v panemo — negligente, sem,pre- 
stimo, nachlassig, unniilz. 

— puxi — homem velhaco, Schelm. 

— rec6 aycaba f — novissimos de 
homem, die lelzlen Dinge des 
Menschen. 

— roonb6te — homem tropego, 
Lahmer. 

— la cabe inde — quern te disse ? 
wer sagle dir das? 

ab& l& inde — quern es tu, wer 
bist du? 

— la jande cui goara — qual de 
nds, welcber von uns. 

— ta nedmep6i — quern de disse, 
esse mentira, wer sagte dir diese 
Luge? 

— ta morandum — quern te con- 
tou, wer erzahlte es dir? 

— iae — qual sera? wer wird es 
seyn? 

— teite — homem humilde, ein 
Demftthiger. 

— ayba ocu — abrapa dor, ( Mord- 
brenner; destruidor, Zerstorer. 

aba — cabello, Haar. 

— morolinga — brancas da ca- 
bepa, mit weis8em Haupte. 

aboporu (guaranice) anthropo- 
phagOj Menschenfresser. 

ibaliope, abalyi — arroz, Reis 
(Frucht). 

abalyi anlam — milho, Mais, (Zea). 

abe — e (coryunp&o), und (Con- 
junction). 

aca, add — au Jammergeschrei, ach ! 

acaiaea — cedro (arvore), Laurus. 

acai , acaigui , acaigoe — ai^ ach ! 

acaju — cqfu y Akajubaum. 

•— anno, Jahr, 

— cyca — resina decqfu, Akaju- 
Harz. 

— — eta — idade, das Alter, 
acamo — espirro, das Niesen. 
acanga — cabepa, der Kopf. 



acanga aei — doer a cabepa, Kopf- 

schmerz haben. 
-r catu — habilidade , Tauglich- 
keit; juizoretentivo, Gedachtniss. 

— cangoera— crania, Hirnschaalel 

— etic — acenar com a cabepa, 
mit dem Kopfe winken. 

— 6ca — descabezar, enthaupten. 

— ayba — desatinado, unsinnig; 
doutfo, albern; vadio, landlaufe- 
rig; parvo, unwissend; louco^ 
narrisch; tresvariar, albemes 
Zeugreden. 

acanga ayba nongara — adoudado, 

unbedachlsam, toll, 
acangatara — penhasco, Felsen. 
acanguapaba — cabeceira , der 

obere Theil einer Sache. 

almofada, travesseiro, Kopf- 

kissen. 

— rem — fronha, Kisseniiberzug. 
acanhemo — sobresalio, Ueberfall, 

Schrecken. 
acara— garpa ( avej, Reiher ( Vogel.) 
ace — corno, Horn, 
aco coice coice — trasatUontem, 

vorvorgeslern. 
acoaub — eyma ocu — idiota, toulo, 

ein Blodsinniger. 
acoayba — manto de petmas, Fe- 

decke; trofeo , Siegeszeichen. 
acukeri (lusil.) — assucar, Zucker. 
aeyquira — pedapo, ein Stuck, 
ae — elle, er; ella, sie; aquelle, 

jener; aqual, welcher; he, ist. 

— boe — muito a proposito, ganz 
gelegen. 

— cui — de la, von dort; de la 
donde tu est as, daki, von dort, 
wo du bist — hieher. 

— cui ikequity — de Id para ca, 
von dort daher. 

— ile — mesmo, mesma, selber. 

— kety — para Id, dahin. 

— manu verico — la onde tu 
estas, da wo du bist. 

— nili6 — isso ndo } das nicht. 

— p6 — ahi Id, da, dort. 



Dkcionario tupi. A. 



33 



ae p6 mam6 oerico — la onde tu 
estas, dort, wo du bist. 

— p6 rupi — por Id, daruber, da 
druben. 

— pe lenhe — ahi memo, nesse 
lugar, gerade dort. 

— ram6 (afcrem^) — entdo, damals. 

— rame v6 — entdo memo, ge- 
rade damals. 

— ram6 ve calii — no memo 
tempo, zur nanJichen Zeit. 

— rece — pelo, que, wodurch. 

— rire — dalli por diante, von 
da an; depots disso, darnach. 

— rire merim — pouco depots, 
kurz hernach. 

— tenh6 — o memo, der namliche. 
aguac& — manceba, Concubine, 
aguacabora — mancebia, concubi- 

nato, Concubinat. 
aguacara — concubina, Concubine, 
aicobft — viver, ha, leben, es isl. 
aixe — tia, Tanle. 
aix6 — sogra de homem, Schwie- 

germuller des Mannes. 
ajuba — louro (arvore), Lorbeer- 

baum. 
ajubele — ao memo, ebenso, dem 

namlichen ; embora, nun denn; 

muito embora, nun da immer- 

hin ; se quer seja muito embora, 

aindaque, so sey es nun, wenn 

auch. 

— ara amo pupi — quando quer 
que, wann immer. 

— caci indebo — ainda que te 
pese, wenn esdirauchschwerfallt. 

— jabe ten^m — mas antes isso, 
im Gegentheil dessen. 

— jabinhole — seja como for, 
es sey wie dem wolle. 

— jep6 amo — qualquer, wer 
immer. 

— mam6 — a qualquer lugar, wo 
immer; aonde, wo; quaesquer, 
welche immer, jede (plur.) 

ajura — pescoco, der Hals, 
ajurepy — cachazo, das Genick. 



akyrar — abortar, abortiren, fehl- 

schlagen. 
akyre — verde, griin. 
amana — chuva, Re$en. 

— ara — dia de chuva, Regen- 
tag. f 

— okyr — chover, regnen. 

— opypyc — choviscar, Iropfeln. 

— ry — agoa de chuva, Regen- 
wagser. 

amanaje — alcovite'ro, Kuppler. 
amaniu — algoddo, Baumwolle. 
amby — ranho, Rolz, Unflalh. 

— 6ca — assoar, sich schneutzen. 
ambyra — morte, de/unto, Todler, 

Leichnam. 
am6 — outro, ein Anderer. 

— aba cup6 oelyca cece — tor- 
nar a culpa a outro, einem An- 
dern die Sehuid zuschieben. 

— aba mbae — cousa alheia, 
fremde Sache, Eigenlhum. 

— ara pupe — em outra occasido, 
em outro dia, bei anderem An- 
lass, an ernem andern Tag. 

— aba relama goara — estran- 
geiro, Fremder. 

— cobai duba, 9obai xura — a 
outra parte, auf anderer Seile. 

— hynhc — outras vezes r ein 
an dermal. 

— jabe — outro tanto, eben- 
soviel. 

— mam6 — em outra parte , an- 
derntheils. 

— ram6 — as vezes, de quando 
em quando, alguas vezes, von 
Zeit zu Zeit, manchmal. 

— rame nh6te — por maravilha, 
raramente, zum Verwundern, 
selten. 

— rupi — as vessas, ao travez, 
ao contrario, differente, de ou- 
tra maneira; variar, anders, die 
Quer, im Gegentheil, verschieden, 
in anderer Weise, andern. 

— rupi nh6te — a outro propo- 
sito, zu anderem Zweck. 



34 



Diccionario tupi. A. 



am6 rupi oic6 — estar for a de sen 

direito, ausser seinem Rechle 

seyn. 
am6 rupi, rupi, onheeng — mu- 

danca no que /alia, Aenderung 

in dem was man sagt. 

— ve — ainda mats, outro mats, 
noch mehr, urn so mehr. 

— yby cui — de outra terra, de 
for a, aus an derm Land, aus der 
Fremde. 

amome (amume) — algumas vezes, 
manchmal. 

amongoly — diem, para alem, aus- 
ser, nebst, jenseits, weilerhin. 

amolaba — bigodes, Knebelbart. 

amotareymbara oae — mdl que- 
rente, ubelwollend. 

amu — irm&a, prima da mulher, 
Sehwester, Geschwisterkind weib- 
licher Seils. 

anaj6 — gavido, (ave), Geier. 

anama — parente, Verwandter. 

— acii — indica multiddo, basto, 
causa embastecida, Ausdruck von 
Vielheil, von Geniige. 

— v6 — razdo de parentesco, 
Verwandlschafts-Grund. 

anamacaba — parentesco, Ver- 

wan dischaft, 
anana — driwiuw/Ananas-Pflanze, 

Frucht. 
anangai oane — jamais, niemals. 
anangaile, anangalulenhe — denen- 

huma maneira, auf keine Weise. 
andira — morpego, Fledermaus. 
an 6 — nunca, niemals. 
anga — alma, consciencia, Seele, 

Gewissen. 

— angaiuramaf — almajusta, gu- 
tes Gewissen. 

— pocanong santa madre igreja 
sacramenlo pup£ f — sacramen- 
tos, Sacramente. 

— c6ayba f — desconsolado, pai- 
xdOy betrubtes Gemiith, Leiden- 
schaft. 

— recobecaba f — grafa, Gnade. 



anga teco, angaipaba monhangara f 
— alma peccadora, siindige 
Seele. 

angaig6ara — magro, mager. 

— goera — magreira, Magerkeit. 
angaipaba f — culpa, agastadico, 

Schuld. 
angaiuramaf — justo, de boa con- 

dicdo, ein Gerechter, von guler 

Art. 
angalurama moanga f — hypocrita, 

Heuchler. 
angaluratocaba f — pureza (Talma, 

Seelcnreinheit. 
angau — murmurar, murren. 
anbanga — fantasma, Gespensl, 

Sch alien bild. 

— recu-yba — pdo de lacre, ein 
Baum, Vismia. 

anhe (affirmaliv.) — pois, assim 
he, gewiss also, so, auf diese Art* 

— cupi — basta que assim he, 
genug, so ist es. 

aquera — basta, que assim 

foi, genug, so war es. 

— roa — pois ndo, gewiss, warum 
nicht. 

pec6 — por ventura, viel- 

leicht, zufalliger Weise. 

— te-calii — a fe, em verdade, 
auf Gewissen, in Wahrheil. 

anh6 — so, somente, nur allein. 

— ayra oae — solitario, so, ein- 
sam, allein. 

ani (aani) ( negaliv.) — ndo, nunca, 

nein, nicht, niemals. 
animhe (neg.) — ndo, nein. 
anirac6 (neg.) — ndo t nunca, 

nein, nie. 
anirea — negativo dos homens, 

Verneinung von Mannern. 
aniri — neg. das mulheres, ilem 

von Weibern. 
anume (prohibilivo) — ndo seja 

assim, so soil es nicht seyn. 
an tarn — solido, coalhado f fest, 

geronnen. 
ap6-catii — longe, weit, entfernt. 



Diccionario tupi. A. 



35 



apekexinga — cah)O y kahl. 
apuam — globo, die Kugel 
apiaba — homem, vardo, macho, 

Mensch, Mann, man n lichen Ge- 

schlechts. 
apicaba — assento, Sitz, Bank, 
apiri (apyri) — Junto de tnim, 

nahe bei mir. 
apoe, apoe-catii — longe, weit da- 

von. 
aqueipe — aM mesmo, dorlselbst. 
ar — nascer, queda, cahir, tro- 

pecar, geboren werden, Slurz,das 

Fallen, Straucheln. 
ara — dia, hora, tempo, mundo, 

occasido, Tag, Stunde, Zeit, Welt, 

Gelegenheit 

— ara sanlo renonde goara f — 
vespera de sanio, Vesper -An- 
dacht. 

— ayba ele — tempestade, Sturm. 

— caeu — calma, Windslille. 

— ealu — opporturtidade, bonanca, 
Schick liche Gelegenheit, heitere 
Witterung. 

— catu pupe — a boas horas, 
a tempo opportuno, zu guter 
Si uncle, gelegen. 

— cuipe — meio dia, Mittag. 

— ete ocu f — dia grande de fe- 
sta, grosser Festtag. 

— iatuca ayra — instante, Moment, 
dringend, instandig. 

— jabe, jabe — cada dia, ordi- 
nariamente, de dia em dia, to- 
dos os dias, taglich, gewohnlich, 
von Tag zu Tag, alle Tage. 

— kia — dia brusco , neblichles 
Wetter. 

— nitio ojepe ocu f — accommo- 
dar com o tempo — sich in die 
Zeit schicken. 

— ocyca eyme ve — cedo, antes 
do tempo, fruhe, vor der Zeit. 

— oetepe — todo o dia, den gan- 
zen Tag. 

— ojemokya — offuscar-se o dia, 
der Tag verdunkelt. 



ara ojemopilune — embrulhar-se 
o tempo, das Welter wird trube. 

— ojepirar — aclarar o dia, Tag 
wird helle, Welter klart sich. 

ara-rangaba f — relogio , Uhr. 
arab6 — barata (bicho) , Blalla, 

(Insect). 
aramaQii — solha (peixe), Scholle, 

ein Fisch. 
arame — entdo, damals, alsdann. 
aramocara (port.) — almopar, friih- 

sliicken. 
arapu^6 — pica pdo (ave), Specht 

(Vogel). 
arapua — abelha de terra, Biene, 

die in die Erde baut. 
aratara (port.) — altar, Allar. 
araveri — sardinha, (peixe), ein 

Fisch. 
arebo — cada dia, jeden Tag. 
areire — apds isso, hierauf. 
arfabaca (port.) — alfavaca {erva) , 

eine Pflanze. 
arfab4ca ran a — alfavaca de cobra, 

Monnicra trifolia. 
aribo — acima, oben. 
aroabe (araguagua) — espadarte 

(peixe), Sagefisch, Pristis. 
aroaim — caramt(fo, marisco, 

Seekrcbs, Schaalfisch. 
aroanevma — acaso, talvez, zu- 

fallig, viellcicht. 
arobia9ara — obediente, gehor- 

sam. 
arobiar f? — crer, accreditor, obe- 

derer, glauben, annehmen, ge- 

horsamen. 
arpe — sobre, encima, fiber, auf, 

daruber. 
aruc&nga — costella, Rippe. 
arya — avd, Grossmuller (vater- 

lich und mutlerlich). 
arybo — de dia, sobre, bei Tag, 

von oben her. 

— goara f — sobre-ceo, himmal- 
warls. 

arymairy — arraya grande (peixe), 
Roche (Fisch). 



36 



Diccionario tupi A. B. C. 



atangapema — espada, maza, 

Kriegskeule. 
ate (port.?) — ate que, bis dass. 

— coyr — ate que agora, bis 
jetzt. 

— mbae ramS calii ta — ate quando, 
bis wann. 

— oyme — ate aft, bis dort. 
ateyma — preguipa, Faulheit. 

— ocu — preguiposo, mandrido, ein 

fauler Tagdieb. 
atiicu (jaluca) — baixo, encolhido, 

estreito, seicht, eingezogen,sehmal. 
atyaty — gaxvota, (ave), Mdwe 

(Vogel). 
alyba (pigoai) — nuca, Nacken. 
alyr — rima, Rilze. 
auje — bast a, es geniigt. 

— calii — folgo muito, es freut 
mich sehr. 

— ipd — deve bastar, es muss 
genug seyru 

— oane — basta fa, nunca mats, 
es geniigt schon, nicht mehr. 

— ranhe — basta por ora, fur 
jelzt genug. 

— ramanhe — subitamente, imme- 
diatamente, plotzlich, unmittelbar. 

— oarama — para sempre, eter- 
namente, fiirimmer, furalleZeit. 

auky — bulir com alguem, mit 
Jemand zusammenstossen. 

aunhenhe — logo, sogleich. 

avara — raposa, ein Fuchs. 

averana — tisico, asthma, schwind- 
siichlig, Engbrusligkeil. 

avoira (galibi) — espintio, Slachel, 

avt — agulha, Nadel. 

— eoara — /undo d' agulha, Na 
delohr. 

ay — preguipa {animal) Faullhier, 

(Bradypus). 
ayaya — colhereira, Loffelreiher 

(Platalea). 
ayba — mdo, Uebel, bose. 

— puryb — peor, ubler, schlimmer. 
&y£ (ayecalu, ayeracd), assirn he, 

so ist's. 



axupe — abelhade terra, marim- 
bondo, Biene, Hummel, die ihr 
Nest in die Erde baut. 



baboca — circular, im Kreis be- 

wegen, umringen. 
bebe — voar, fliegen. 
bencam (port.) membore f — 

abenpoar, segnen. 
bera berab — fusilar, chamejar, 

blilzen, welterleuchlen. 
berab — vibrar, schwingen, schleu- 

dern. 
bo — per, pelo, em, durch, in. 
b6ya — cobra, Schlange. 
— nungara f — cobrela, Blatter, 

Mu Hernial, Finne. 
bubui — aboiar, aliviar do peso 

a canoa, das Fahrzeug erleichlern. 
bubuilaba — boia, Boye, Ankerboye. 



(Gonsoante muda) einf aches C. 

caa — folhas de erva, ramalho, 
malo, Blatter von Kraut, beblat- 
terter Zweig, Wald. 

— mirim — folhas da arvore 
mate, Paraguay- Thee, Ilex para- 
guayensis. 

— k6ne rendaba f horta, Garten* 

— mondo — capar, jagen. 

— moudocara — capador, Jager. 

— peno — mato quebrado, signal 
de caminho, abgebrochene Zweige 
im Wald, den Weg zu bezeichnen. 

— pixuna (i e. folha escura) — 
murta, dunkles Blatt, Myrle. 

— poam — ilha, lnsel, Waldinsel 
(Capao), 

— pdra — habitador de matos, 
agreste, rustico, Waldbewohner, 
bauerlich. 



Dictionary tupi. C. 



37 



caapyim (caa - pi, capim) — erva y 
grama, Kraut, Gras. 

— pyir — alimpar o mato por 
baixo, cortar, den Wald unten 
reinigen, abhauen. *) 

— pyrcaba — sachador, Unkraut- 
jater. 

— pyxaba — rossa 9 Waldrodung. 

— rem — beldroega, Joao Gomes, 
(erva) Portulaca. 

— rete — mata ftrme, virgem, 
hoher Urwald, im Feslland. 

— roa — talo das arvores, Sten- 
gel, Stamm eines Baums. 

— r6ba — rama das arvores, Asl 
eines Baumes. 

caa-ryma — farihha de manioca 

ftna, Satzmehl. 
caa-linga — catinga, licbter Wald. 

— yby — anil (erva) } Indigofera, 
ca4o — cagar, zu Stuhl gehen. 

— caao — cur sos, evacuacdo de 
ventre, Diarrhoe. 

caapaba f — bacio, secreta, Nacht- 

stuhl, Becken, Ablritt. 
caba — gordura, sebo, unto, man- 

teiga, Fett, Schmalz, Schmiere, 

Butter, 
cabacu (port.) — cabaco, Kurbiss- 

schale. 
cabaru (port.) cavallo, Pferd. 
cabiyu — penugem, Gefieder. 
cab6ca — pelar, depennar aites, 

ausrupfen , abharen , Federn ab- 

zupfen (inde derivatum: 
caboculo — pelado, calvo , Indio 

ein Abgerupfter, Indianer). 
cac& — ta, n&o bulas, halt! nicht 

weiter ! 
cacoati — ancido, ein Alter, 
caem — ferida sanada, geheilte 

Wunde. 
cainana — mulher adoudada, in- 

quieta, lolles, unruhiges Weib. 



cairara (caiarara) — espec. de ma* 

cacOj Cebus gracilis, 
cama — peitos de mulher, Wei- 

berbrust. 

— jacui^aba — lenpol, cobertor } 
Halsluch, Bettdecke. 

— pirera — peitos cahidos, welke 
Briisle. 

— rendaba — leito, Bett. 
camarara (port.) — amigo, Freund. 
camby (cama-hy aqua mammae) — 

leite, Milch. 

— antam — queijo, Kas. 

— cara — ama de leite, Saugamme. 

— j6ca — mungir 9 ordenhar, mil- 
chen, melken. 

— uci — mamar, an der Muller- 
brust saugen. 

cameryc — amassar, esmagar, 
kneten, zusammentreten. 

camixa (port.) — camisa, Hemd. 

camotim — pole, cantaro, irdener 
Topf, Krug, Todlenurne. 

— monhangaba — olaria, Topferei. 
camotim monhang&ra — Oleiro, 

Topfer. 
camotim namby — aza de pote 9 
Handhabe eines Krugs. 

— rendaba — cantareira, Ort fiir 
Topfe. 

candirii — especie de peixe, Ce- 

topsis candiru. 
candiir — encurvar, ser carcunde 9 

sich krummen, bucklicht seyn. 
candyba (canna-tyba) — canavial, 

Zuckerrohrpflanzung. 
canea rerii f — lanterna, Laterne. 
caneon — atribular-se, sich ang- 

stigen. 

— caba — abafamento , afflicfdo, 
cancaco, fadiga, ancia, Schwule, 
Traurigkeit, Mudigkeit, Angst. 

— oae — estar affUcto, betrtibl 
seyn. 



*) Capueir*, Capoeira = mato renascente = nach dem frttheren , abgetriebe- 
nen erwachsener Wald 5 ist von den Portugiesen eingefuhrt (caarpyr). 



38 



Diccionario tupi. G. 



cangoeni — osso, esptnho,Knochen, 
Grate. 

— p6ra — tutano, Knochenmark 
(Gehirn). 

canh&ne — ajuntar, verbinden, ver- 

einigen. 
canhancara — ajuntador, Verei- 

niger. 
canhemo — desaparecer, perder, 

verschwinden, verlieren. 
' caninde — arara azul (ave), 

blauer Arara (Vogei). 
canto (port.) pupe enong f — 

pdr alguma causa no canto, 

eineSache in den Winkel slellen. 
caparary — especie de peixe, Pla- 

tystoma corruscans. 
capivara — (port item ) hydrochoe- 

rus, Wasserschwein. 
capyc — pentear, kammen. 
capytari — tartarugamacho, Schild- 

kroten-Mannchen. 
cara — raiz de erva: Dioscorea, 

Yamswurzel. 

— carai — gavido, (ave), Geier. 
carajuru — especie de tinta ver- 

melha, rothe Farbe, Chica (von 

Bignonia Chica). 
caramuru (in Borba) — peixe, der 

Fisch, Lepidosiren paradoxa. 
carana , caranda — palmeira , Co- 

pernicia. 
caranhe — arranhar, cocar, es- 

garavatar, kratzen, jucken, sto- 

chern. 
caraoa. — especie de pita: plant a, 

Bromeliacea. 
carapa na — insecto, Sch nacke, Culex. 
carapina (port.) — carpinteird, 

Zimmermann. 
carar& — merguth&o (ave), Taucher 

(Vogel). 
caraybabe f — anjo, arcanjo, se- 

raftn, Engel, Erzengel, Seraphin. 

— caruncara f — anjo de guar da, 
Schulzengel. 

— quera f — <**$<> moo* diabo, 
boser Geisl, Teufel. 



cariboca — homem mestico, Me- 

stize, Mischling. 

carimbabo — ryo, esfarpodo, stark, 

tapfer. 
caruaba — pasto, die Weide, das 

Fulter. 
caruara — corrimento, Schnupfen, 

Fluss. 
caruc — urinar, pissen. 
cariica — vesper a, tarde, Abend, 

spat. 

— rame — a tarde, am Abend, 
cariica — urina, urinol, Urin, Nacht- 

geschirr. 
caryba — homem branco (Portu- 

guez), ein Weisser (Portugiese). 
caryca — vazar, enlleeren. 
cal&ca — ranger, schreien, knir- 

schen. 
catanha (port.) — castanha, Ka- 

stanie. 

— pirera f — outico, Schaale der 
Kastanie. 

catimb&o repoty f — sarro de 
cachimbo, Asche der Tabaks- 
pfeife. 

catinga — transpirapdo fetida, bo- 
dum, slinkende Ausdunstuog, 
Bocksgeruch ( Negerwort ?) 

catu — bom, sao, gut, gesund. 

— ele — cousa rica, eine prach- 
tige Sache. 4 

— — rupi — admiravelmente, 
zu verwundern. 

— ixup6 — conveniente, geeignet, 
vorlheilhaft. 

— rupi — em boa fe, im guten 
Glauben. 

— tupana cupe f — ser grato a 
Deos, Gott dankbar seyn. 

catucaba — bondade, prestimo, 
honestidade, sonde , Giite, Treff- 
lichkeil, Ehrlichkeit, Gesundheit. 

cau — beber vinho, Wein trinken. 

caucaba — bebedice, Trunkenheit 

canugo£ra — beberrdo, amigo de 
vinho, Trunkenbold. 



Dtccionario tupi. G. 



39 



cauim — vinho, Wein (gegohrnes 

Gelrank aus Mais, siisser Man- 

diocca). 
cauim beyuxi^ara — aguardente de 

beiju, Braontwein aus Brod von 

Mandrocca-Mehl. 

— cai — vinagre, Essig. 

— nheengaba — taverna, Wirths- 
haus. 

— piranga — vinho de videira, 
Trauben- (rother) Wein. 

cauim tata — agua ardente, Brannt- 

wein. 
caycara — trincheira, arrayal, 

Verhau, Pallisade, Dorf. 
ce — ter sabor, schmecken. 
ceaqueme — cheirar bem, wohl 

riechen. 
cearama f ? — cea, Abcndessen. 

— ve — cear, zu Abend essen. 
cebui — lombrigas, minhocas, Wur- 

mer, Regenwiirmer. 

— peba — sanguexuga , Blutegel. 
cec& — olho, Auge. 

— arybo goara — capella do 
olho, pdlpebra, Augenlied, Wim- 
pern. 

— beryb — flato, vagado , Blah- 
ung, Kopfschwinde). 

— canh6mo — cegar, blenden, 
das Gesicht verlieren. 

— et^ — agudeza de vista, astu- 
cia, acerta, Scharfe des Gcsichts, 
Schlauheit, Scbarfsinn. 

— eyma — cego, blind. 

— eyma nongara oalaf — andar 
com os olhos feckados, mit ver- 
schlossenen Augen gehen. 

— iapara — torto dos olhos, 
schielend. 

— iapirarar irunamo, o maem — 
olhar desguelha, von der Seile 
ansehen. 

— morolinga — alvo d'olho, das 
Weisse im Auge. 

— pec4nga — sobrancelha, Augen- 
brauen. 

— pec6 — vista, das Sehen. 



ce94pec6el6 — vista aguda, scharf 

sehen. 
— pirarocii — olhos espugal hados, 

mit weit aufgerissenen Augen. 

— pomim — pestanejar, blinzeln. 

— punga — tercol do olho, Blas- 
chen am Augen lid, Gerstenkorn. 

— pyc6 ojemoat&ca — encurtar- 
se a vista, Abnahme des Seh- 
vermSgens. 

— raynha — menina do olho, 
Pupille. 

— roa f — ocuUm, Brille. 

— ry — lagrima, Thrane. 

— ry curuni tekyr — lagrimg'ar, 
weinen. 

— lepy tepy — olhos encovados, 
eingesunkene Augen. 

— tiingu — belida do olho, weis- 
ser Fleck im Auge. 

cec&pe calu oico — estar bem a 
vista, gut sichtbar seyn. 

cecarai — descuidar-se : esque- 
cer-se, aus der Acht lassen, 
vergessen. 

cec&r — adquirir, buscar, procu- 
rar, especular, indagar, erwer- 
ben , suchen , verschaffen , be- 
trachten, untersuchen. 

— ele — rebuscar, nachsuchen, 
nachlesen. 

cecateyma — avarehto, illiberal, 
gcizig, enghcrzig. 

— rupi mirim — poupar, sparen. 

— ocu opabinhe mba6 rece f, 
ambipao, Ehrgeiz. 

cece — (praep. dativ.) — d, as, 

der, dem, denen. 
cec6 — compleicdo, Leibesbeschaf- 

fenheit. 

— abinhe — acostumadamente, 
gewohntermassen. 

— bebe jebyre f — resuscttar y 
aufwecken. 

— bebe$4ba f — resurredifo, Auf- 
erstehung. 

— coaub arama ojururfi f — pe- 
dir concelho, Rath verlangen. 



40 



Diccionario tupi. 0. 



cec6 meoamf — eiva, Haar,Faser, 
Mangel. 

— lenh£ — habito, costume, Ge- 
wohnheit. 

cecobiara — resposta, substitute, 
penhor, Antwort, Stellvertreter, 
Burge, Pfand. 

ce6m — doce y suss. 

— kyla kytaf — confeitos, Siissig- 
keiten. 

— oa6 — estar adocado, ver- 
susst seyn. 

ceembiica — stdgado, sdlobre, ge- 

6alzen, brackisch. 
cegy — cenretar, carregar, mu- 

dar, herbeifiihren , tragen, ver- 

andern. 
eegytaba — carreto, das Fuhren. 
cegyiara — carretador, Karren- 

fiihrer. 
ceicoara (teicoara) — cu, das Gesass. 

— epunga acemo — hemorrhoidas, 
Hamorrhoiden. 

— motaca — batecu, auf den 
Hintern fallen. 

— ocii — bicho, corrupcdo, (do- 
enca), Krankheit des Afters. 

ceiya' — rebanho, multidao, Heerde, 
Schwarm, Vielheit. 

cejar — deixar, desamparar, las- 
sen, verlassen. 

cejucu — sete estrello, as pleia- 
das, Siebengestirn. 

ceky — atrahir, puxar, tirar por 
forca, an sich Ziehen, stossen, 
mit Kraft Ziehen. 

— cemo — cercar, ddr cerco, 
umgeben, nmschliessen. 

— colinga — ddr a vela, ab- 
segeln. 

cekyje — temer, medo, fiirchten, 
Furcht. 

— rupi — com medo, mit, aus 
Furcht. 

cembyra — sobros , fragmentos, 
restante, Brocken, Bruchslucke, 
Uebcrrest. 

cememboe — discipulo, Schiiler. 



cemeyba — aba, borda, Rand, Saum. 

— mamana — embainhar, bain- 
ha da costura, einsaumen, Saum 
einer Naht. 

cemimotara — liberdade, Hvre al- 
vedrio, Freiheil, freier Wille. 

— rupi — consentimento. vohsn- 
tariamente, alarga, a redea solta, 
Zuslimmung, freiwillig, frei, mit 
verhangtem Ziigel. 

cemimotara rupi oic6 — senhor de 
si, sein eigener Herr. 

— rupinh6te — a torto e a direito, 
querein, unbedachtsam. 

cemeric6 raucupara f — amigo de 
sua mulher, Freund seiner Frau. 

— pot6caba — desperado, roivo, 
verzweifelt, rasend. 

cemd igara cui — desembarcar da 
canoa, ausschiffen. - 

— ixupe — occorrer ao encontro, 
enlgegenlaufen. 

cendape catu — no mesmo lugar, 

an demselben Orle. 
cendu — escutar, ouvir, entender, 

perceber, horchen, horen, ver- 

stehen, begreifen. 
cendy — baba, Geifer, Speichel. 

— cururii — babar-se, sich be- 
geifern. 

cendyi — arder , claridade, hiz, * 
brennen, Helle, Licht 

— oane — acenderse, Jd arde, 
sich enlzunden, es brennt schon. 

— puca — luzir,reluzir,resplan- 
decer, leuchten, glanzen, wider- 
scheinen. 

oane yg — aclarar a agua, 

das Wasser klaren. 
cenemby — camaledo (bicho), 

Art Eidechse. 
cenhei — rebentar a semente, nas- 

cer a planta, Austreiben des 

Samens, wachsen einer Pflanze. 
cen6i — chamar, rufen. 

— cera rupi — nomear, nennen. 
cenonde ete — muito antes, viel 

friiher, eher. 



Diccionario tupi. C. 



41 



cenonde goara — antecessor, pri- 
mogenitor Vorganger, Erstgebo- 
rener. 

— goara (uara) ele — antepas- 
sados, Vorfahren. 

— kety ocac^o — adiantar-se, 
voreilen. 

— mirim — adiante mats, pouco 
antes, mehr voran, etwas friilfer. 

— omombeii — pronosticar, vor- 
her verkiinden. 

— ranhe en6ng — antepdr, pre- 
ferir, vorsetzen, vorziehen. 

— cire — antecipar-se, zuvorkom- 
men. 

cepetii (port.) — espeto, Spiess, 

Bratspiess. 
cepetu jebyr — tornar o espeto, 

den Bratspiess umdrehen. 
cepiaca (velmaem) — ver, sehen. 
cepiacaba — apparencia, semblante, 
. cor, Ansehen, Aeusseres, Schein. 

— moanga ocii f — apparente, 
sichtbar, offenbar. 

— ocanhemo — desbotar, dieFarbe, 
das Ansehen verandern. 

cepoly — tripa, intestinos, Darme, 
Eingeweide. 

— j6ca — estripar, ausweiden. 
cepoytaba — borrifador % ou agua- 

dor, Giesskanne, Wasserer. 
cepy — preco, valor, resgate, Preis, 
Werth, Ranzionirungspreis. 

— meeng — premier, compen- 
sar, pagar, belohnen, verguten, 
zahlen. 

— n6ng — r avaliar , . qvaliapfio, 
schatzen, Preisbestimmung* 

— ocii eyma , epiriman com- 

prar barato, wohlfeil kaufen. 

— quera ojurure — pedir a divida, 
die Schuld verlangen. 

— rece — interesse, Nutzen, Vor- 
theil, Gewinn. 

— yg — borrifar y aguar, begies- 
sen, wassern. 

cepycei — estar dorminhoco, schlaf- 
rig seyn, Langschlafer. 



cepycei minhe nongara — amodor- 

rado, schlafsuchtig, lethargisch. 
cera — nome, Name. 

— arpe goara — sobrenome 9 apel- 
lido, Zuname. 

cerakuena — farm, Ruf. * 

— catu — boa fama, guter Ruf. 
cerayma — pagdo, cathecumeno, 

Heyde, Christen schiiler. 
cereb — lamber, lecken. 
cer6c — baplisar, taufen. 
ceryca — vasar a mare, correr o 

liquido, Ebbe des Meeres, Laufen 

einer Flussigkeit. 
ceta — muito, viel. 

— ei — muitas vezes, oft, viel- 
mals. 

— mbae — abundancia, riqueza, 
Ueberfluss, Reichthum. 

— mbae jara — abastado, rico, ein 
Reicher. 

— — ocii ocii — proezas, Hel- 
denthaten. 

— rupi — de muitas maneiras, 
auf vielerlei Weise. 

cetama — patria, Vaterland. 
cete — corpo, humanidade, K6r- 
per, Mcnschheit. 

— aman6 mano — falhar-se dos 
membros, Absterben der Glied- 
massen. 

cetiina — cheirar, tomar o cheiro, 

riechen, Geruch annehmen. 
cetyma — perna, das Bein. 

— cang6era — cana da perna, 
Rohrknochen im Schienbein. 

— capara — coxo , aleyado, 
hinkend, lahm. 

— roo — barriga da perna, Wade, 
cigie mirim — , tripos, Gedarme. 

— ocii — estomago, Mageu. 
cinco eif (port.) — cinco vezes, 

fiinfmal. 
cinoaba — barba, Bart. 

— oae — barbado, bartig. 

— ocenhei — apontar a barba, 
den Bart zustutzen. 

cipo em — akacuz, Siissholz. 

6 



42 



Diccionario lupi. C. 



c6 — roca, qmnta, abgetriebener 
Wald, angebanter Ort, Landgut. 

coae — este, esta, isto, dieser, 
diese, dieses. 

— arama — para isto, dafiir, zu 
diesem' Zweck. 

— rec6 — por esta razdo, aus 
diesem Grunde. 

— rendape — neste lugar, an 
diesem Orte. 

— rire — depots disto, nach diesem. 
coa meeng — mosirar, apresentar, 

declarar, Harh saber, inculcar, 
expdr, offerecer, representor, 
zeigen , vergegenwartigen , vor- 
stell'en, zu wissen ihun, erklaren. 

coara — buraco, faro. Loch, Oeff- 
nung, Aufentjialtsort. 

coaracy — Sol, Sonne. 

— aman6 — eclipse do sol, Son- 
nenfinslerniss. 

— dra — ver&o, estio, tempo de 
sol, Friihling; Sommer, Sonnenzeit. 

— beraba — raio de sol, Son- 
nenstrahl. 

— pia^aba — chapeo de sol, Son- 
henhut, Sonnenschirm. 

— : rangaba t — relogio de sol, 
Sonnenuhr. 

— rendtfa — restia de s6l, Son- 
nenstrahl zwischen Wolken. 

coatiacaba — pintura, letra, Malerei, 
Zeichnung, Buchstabe. 

coatiacara — pintor, escrivdo, Ma- 
ler, Schreiber. 

coaliar — pintar, escrever, malen, 
schreiben. 

coaub — corihecer, recorihecer, sa- 
ber, kennen , erkennen , wissen. 

— cepiacdba fupi — cdnhecer de 
vista, von Weilem erkennen. 

— morandiiba — saber novidades, 
Neuigkeiten wissen. 

— ucar — fazer sabedor, kund 
geben. 

morandiiba — descobrir a 

segredo, das Geheimniss enl- 
decken. 



cocen6i — eis-aqui, siehe da. 
cocinh&me cui vi — desde mufto 

tempo, seit langer Zeit. 
goara — antiquissimo, 

sehr alt. 
coc6i — cdMr a fruta, das Ab- 

fallen einer Frucht. 
~ c66ma — manhd, Morgen. 

— et6 — manhd clara, friiher 
Morgen. 

— eyme v6 poame — madrugar, 
friih auflstehen. 

— pyra pirang — clardo da manhd, 
aurora, MorgenrBthe, Morgen- 
dammerung. 

— pyranga — madrugada, Mor- 

genfriihe. 
coic6 — hontem, gestern. 

— coic6 — antehontem, vorgeslern. 
coipe — cu, der Hinlere, Gesass. 
coit6 — ftnalmente, endiich. 
comeengaba — indicio, Anzeichen. 
comend& — fey&o, Hiilsenfrucht. 

— 05U — favd, Bohne. 

conapii — mero (peixe), ein Fisch 

(Cujubu guacu Marcgrav.) 
conhara (port.) — cunhado, Schwa- 

ger. 
coom — order, latejar a ferida, 

brennen, klopfen; von derWunde 

gebraucht. 
cop6 — cdstas, Rippe. 

— cangoe>a — espinhaco, Ruckgrat. 

— rupi — por traz,* a falsa fe; 
ausencia, nach riickwarts; mit 
Arg; Abwesenheit. 

copiara — alpendre, Oberdach, 

tragbares Vordach. 
copixaba — roca, quinta, abgehau- 

ter Wald, Hof, Bauerngut. 

— cui — da roca, auf dem Hof. 
copyr — cortarmato, ou ropar, 

den Wald umhauen, um bepflanzt 

zu werden. 
coqufra — ropa velha ou cqpoeira, 

verlassener Anbau. 
corai oane ixui — aborrecer-se de 

algua cousa, etwas verabscheuen. 



Diccionario tupi. C. 



43 



cor&a — aparas, farelo , rebo- 
tdOiO, argueiro, Abfall, Kleien, 
Ausschuss, Halmchen. 

cori — logy, sogleich. 

— mirim — logo, daqui a pouco, 
sogleich, nach einer kleinen Weile. 

corom6 cori — pelo tempo adiante, 

spater, mit der Zeit. 
cororong — gargarefar, roncar 

dormindo, ausgurgeln, im Schlafe 

schnarchen. 
cotu-cotuc-nongara — pontada, 

Seitenslich, Pleuresia. 
cotiiea — picar, stechen. 
cotucaba — picadura, estocada, 

facada, aguilhdo, Slich, Stoss, 

Wunde mit einem Messer, Sta- 

chelspitze. 
cotiic — alimpar, lavando, reini- 

gen, durch Waschen. 
coyab6 — assim, assim tnesmo, a 

tnodo, so, ebenso, nach Art. 
coyr — agora, hoje, jetzt, heute. 

— am6 — ainda agora, noch 
jetzt. 

— nitio — agora n&o, jetzt nicht. 

— rire — daqui por diante, desde 
agora 9 von nun an, von jetzt. 

— Menem — agora sim, gerade, 
eben jetzt. 

— v6 — ao presents , ja agora, 
ja logo, gegenwartig, nun schon, 

sogleich. 
cnica (coruca) f — crux, Kreuz. 
cua — cintura, cadeiras do corpo, 

meio de gualguer cousa, die 

Huften, Mitte des Leibes oder 

einer Sache, Giirtel. 

— canga — quadril, Hiiftbein. 

— pecoacaba, — cingidouro, Giir- 
telband. 

cuacu — encobrir, atabafar, be- 

decken, zudecken. 
cuandii — ourico cacheiro (bicho) 

Hystrix prehensilis, Slachelschwein 

mit Wickelschwanz. 
cuapaba — sabedoria, Weisheit, 

Wissenschaft. 



cuapdra — discreto, sabedor, fa- 
miliar, conhecido, gescheit, ver- 
slandig, verlraul, bekannt. 

cube catii — agradecimento , para- 
bens, Danksagung, Gluckwunsch. 

— catucaba — galarddo, Beloh- 
nung. 

— catucara — gratificador , Ver- 
gelter. 

cunham — mulher , femea, Frau, 
Weib. 

— cacoare — mulher ancid, altes 
Weib. 

— capixara meengara — alcovi- 
teira, Kupplerin. 

— coar-eyma — mulher donzella 
(i. e. sem buraco), Jungfrau. 

— inema momoxicara — mulher 
adulter a, Ehebrecherin. 

— goaimim — mulher velha, altes 
Weib. 

— membyra — sobrinho, sobrinha 
do homem, Neffe, Nichte des 
Mannes. 

*— mema — parerde por aftni- 
dade, verschwagert. 

— mendacara — mulher casada, 
Ehefrau. 

— mendacar-eyma — mulher soU 
teira, lediges Weib. 

— mocu (port.?) — moca, don- 
zella, Madchen, Jungfrau. 

— paria — saia de mulher, Wei- 
berschiirze. 

— rapixara — effeminado , wei- 
bisch. 

— rupiara — amigo de mulheres, 
Weiberfreund.. 

cunhatem — rapariga, Madchen. 

cura curao — chamar nomes in- 
juriosos, beieidigende Worte 
sagen. 

curie curi — depots e n&o agora 
hoje {fallando da hora /utura), 
dann und jetzt nicht; Heute 
(von kiinflig gcsprochen.) 

curucurulem — qcada passo, a 
miudo, jeden Augenblick, oft. 



44 



Diedonario topi C. Q. (S.) 



curoba — soma, borbuOia, bro- 
totfa, Kratze, Blatter, Ausschlag. 

corucaba — gargarda, papo, guela, 
guelras, Kehle, Kropf, Rachco, 
Kiemendeckel, Klemcn. 

— eponga ocii — esquinencia, 
Kehlsucht, Halsbraune. 

— ipoi oac — gorgomiJho, Magen- 
schlund. 

— ojekendao — cerrazdo do peito, 
pigarro, kurzerAtbem, Eogbru- 
stigkeit. 

curumata — especie de peixe, 

Schizodon. 
curamim (columim) — rapaz, 

Bursche, Junge. 

— ocu — mopo, Knabe, Jungling. 

— ocucaba — mocidade, Jugend- 
alter. 

cururu — sapo , KrSte. 

cururuc — fallar por entre os 
denies, remungar, rosnar; rugi- 
do das tripos, zwischen den 
Zahnen sprechen , nachtonen, 
zwischen Zahnen murmeln, schnar- 
chen; Gurren in den Gedarmen. 

curutem ! (incitando) — cedo, de- 
pressa, brevemente, bald, schnell, 
kurz ! 

— oarama — a pressa, para lo- 
go, dentro de poucos dias, de 
passagem, de pressa, in Eile, 
sogleich, in wenig Tagen, vor- 
iibergehend, schnell. 

— oala — accelerar os passos, 
den Schritt beschleunigen. 

— ram6 — ha pouco tempo, vor 
wenig Zeif. 



(Consoante semivogal, sibilanle = 
S vel inter S et Z.) 

caang — arremedar, imitar, aven- 
turar, provar, gosto, nachahmen, 
versuchen, wagen; Sinn desGe- 
schmackes. 



caangaba — balanca, die Wage, 
caba — pehido, haarig. 
cabaa — enseada do rio, do mar, 
Bucht des Flosses, des Meeres. 

cabaipos — bebado , belrunken, 

TrunkenboUL 
cabe — bolor, Schimmel, Moder. 

— oae — cousa bolor ecida, ver- 
schimmelte Sache. 

— oane — estar com bolor, ver- 
scbimmelt seyn. 

cabec6m — cavar, graben, aus- 

hdhlen. 
caberec 1. capec — chamuscar, 

crestar ao fogo, absengen. 
caca- cacao f — repass ar, trock- 

nen, bugeln. 
cacao — atravessar , passar, pe- 

netrar, durchkreuzen , durch- 

gehen, durchbohien. 

cacao ete cangaba — saMr de foz 

em fora, aus der Mundung in's 

hohe Meer fahren. 
cacao rupi iacanga f — passar 

pelo entendimento , verstanden 

werden, verstehen. 
cacao nhote, apecatu rupi — pas- 
sar de largo, weitaus durch-, 

5fler ubergehen. 
cacab6ra — trasfegar, vasar, des- 

fechar, fiber- ausgiessen, los- 

lassen. 
cacucanga — ralo , ndo tapado, 

locker, ohne Deckel, 
cacai — lenha de S. Jodo, muida, 

chamizos, Holzspahne zum An- 

ziindon. 
cacamby — virilha, Schaamleiste. 
cacamby pene — rotura de virilha, 

Leistenbruch. 
cacapem — ventrecha, Nabelbrucb. 
cacapira — bico, ponta, Schnabel, 

Spilze. 

— cantim — ponta aguda, scharfe 
Spitze. 

cace, caceme — algasarras, L&rm, 
Geschrei. 



Diccionario lupi. Q. (S.) 



45 



9aceme — bramr, bramar, gemer, 

gritar, briillen, heulen, weinen, 

schreien. 
ca96ca — gurgulho, Wurm im Ge- 

treide, Made, 
cacy — doer, importer, ter pena, 

schmerzeri, stark wirken, Ver- 

druss haben. 

— rupi — asperamente , scharf, 
schmerzlich. 

cafc — se, wenn. 
9agica — nervo, veia, Nerve, Blut- 
ader. 

— 09U — arteria, Schlagader. 
^ai — azedo, sauer, herbe. 

— oae — cousa azeda, agra, 
eine sauere, herbe Sache. 

caib6 — agaurar, wahrsagen. 
cabon^ara — agoureiro, Wahrsager. 
faibyra — gengiva, Zahnfleisch. 
caicaba — giz, Kreide. 
caimbe — aspero, quina, game, 
rauh, holpericht, die Ecke. 

— tima-oae — cousa amolada, 
afiada, eine geschliffene, feine 
Saehe. 

9ayiba — queixada, queixo, Kinn- 
backen. 

cakaquera — ausencia, consequen- 
tial apoz, atraz, Abwesenheit, 
Folge, hinterdrein. 

— goara — ultimo, der letzte Mann. 
— jebyr — tornar para traz, recuar, 

umwenden , zuriickweichen. 

— kety maem — olharpara traz, 
olhar d'esguelha, zuriick-, von 
der Seite ansehen. 

— ve — consequentemente , foig- 
lich, schliesslich. 

$akyb6ne — order corpo, Hitze 

haben. 
cainha — denie, Zahn. 

— coc6i — cahir os denies, Aus- 
fallen der Zahne. 

canhe — a pressa, repentinamente ; 
pressa, impeto, schnell, pl6lz- 
lich; die Eile, das Ungestum. 

9antam — rtfo t duro, fest, hart. 



cantam iacanga — cabecudo, rude, 
Hartkopf. 

— rupi — de forca, mit GewalL 
9antim — bico, Schnabel. 

— pecu — espordo, Sporn. 
9apec — tostar, rosten. 

9apir6n — carpir, prantear, lamen- 

iar, weinen, heulen, klagen. 
9apir6n-ambyra — pranto de de- 

fimto, Todtenklage. 
9apixara — proximo, der n&chsle. 
9ap6 (9ep6, 9ip6) — raiz, Wur- 

zel, Schlingpflanze, Liane. 
9apomim — dar d'olho, fechar os 

olhos a miuda, blinzeln. 
9apua — de pressa, schnell. 
capucai — clamar, apregoar, apu- 

par, gritar por alguem, bra- 

— dar, rufen, ausrufen, verspotten, 
Jemand rufen, schreien. 

9apucaya — gallinha, das Huhn, 
die Henne. 

— 9opia oane — gallinha poedeira, 
Leghenne. 

— - mirira — pinto, Hahnchen. 

— nheengarame — de madrugada, 
Henne, die am Morgen kraht. 

— potyra — exito do gallo, Hiih- 
nersteige. 

— r6ca — gaUinheiro, casa de 
gaUinhas, Hiihnerhof, Huhnerhaus. 

?apy — escaldar, queimar, cau- 
terisar, bruhen, absieden, mit 
Brenneisen brennen. 

— 9apy — afoguear, entziinden. 

— rete — abrasar, verbrennen. 

— tata — accender, atear fogo, 
anziinden, Feuer machen. 

capya — tesiiculos, Hoden. 

— j6ca — copar, verschneiden. % 
9apyc6n — ponta de terra, Land- 

spitze. 
9aron — esperar, warten. 
9aron9aba — espectapdo, espe- 

— ranca, Erwartung, Hoffnung. 
9aroncara — espectador, espera- 

dor, der Erwartende, Hoffende. 
9aryba — cacho, Traube, Rispe. 



4$ 



Diocionario tupi. $ (&) 



caryba-baoova — cacho de ba- 
nana, Traube von Bananen. 

catyko&ra — bagaco, borra, Trester, 
Satz, Hefe. 

— rend4ba — monturo, Misthaufen. 
catypy — bochecha, faces de ro- 
sto, Wangenhohle, Wangen. 

cauciib — amor, estimar, lieben, 
schatzen. 

— catucaba - rupi -»- afeicoada- 
menie, zartlich. 

— et6 — term muyta esHmapdo, 
sehr hoch schatzen. 

caucupfra — amador, esUmador, 
amante, guerido, Liebhaber, Ver- 
ehrer, Geliebter. 

caynha — grdo, semenies, Samen, 
Korner. 

— jdea — debulhar, Korner aus- 
losen, dreschen. 

cayr — guar, riscar, zeichnen, 

Striche machen. 
caycaba — risca, giz, Zeichnung. 
c6 — in, in. 
coan*hyra — junco tenro, tato de 

pkmta, zarte Binsen, Trieb einer 

Pflanze. 
coan mitera — cerne da madeira, 

Herz vom Holze. 
cob& (tzob&) — rosto, car a, 

Antlitz, Gesicht. 

— cy — carrancudo, malenca- 
rado, soturno, tristonho, tram- 
budo, murrisch, hasslichen Ge- 
sichtes , melancholiseh , traurig, 
verlegen aussehend. 

— cy irunamo maem, olhar com 
meios olhos, schief ansehen. 

— cy oic6 — estar triste, trau- 
r. rig seyn. 

— juba — rosto pallido , des- 
maiado, blasses Antlitz, ohn- 
machtig. 

— juba ocu — cara de morto, 
Todtenantlitz. 

— kytam — sinal, verruga de 
rosto, Zeichen, Warze im Ge- 
sicht. 



coba mongaiironcaba — - enfi&te de 
rosto, Zierde im Gesicht. 

— ocu — carapa, severidade, 
wildes Gesicht, Strenge. 

— pecanga — mac&o dp rosto, 
voiles Gesicht, Bacfcen. 

— pecilyca — lancar em rosto, 
ins Gesicht werfcn, tadelo. 

— pokec — rebufar-se, sich ver- 
bergen, verhiillen. 

— pyteca — esbofetear , Ohrfeige 
geben. 

— rangdba — mascara, l*rve, 
Maske. 

cobaind&-cui — da outra parte, 
dalem, von der andern Seite, 
jenseits. 

cobaindape — banda d'alem, jen- 
seitiges Ufer. 

cobaitim — atalhar, impedir , sa- 
hir do encontro, encontrar al- 
guem, abschneiden , verhindern, 
entgegenkommen, begegnen. 

cobak&ra — oppdr, de fironte, ob- 
stante, metade, banda, lado, 
entgegensetzen, gegenuber; Hin- 
demise, Halfte, Seite. 

— inheenga — repUcar, antworten. 

— jabe jabe cui — de coda parte, 
von jeder Seite. 

— kety — para a outra banda, 
auf die andere Seite. 

— turucu poryb — a maior parte 
da causa repartidfl, der grossere 
Antheil einer abgetheillen Sache. 

cobakS — dcerca, ao pe, junto, 
aoperto, perto, rente a itharga; 
presenfa, bei, nahe, daneben, 
dicht an der Seite; Gegenwart 

— catii — diante, em presenfa, 
vor, in Gegenwart. 

— cui — de perto, ganz nahe. 

— goara — visinho, Nachbar. 

— rupi — ao redor, ringsherum. 
cobay — terra dalem do mar 

{Portugal), das Land jenseits 
des Meeres. 
cobaya — rabo, Schwanz, Schweif. 



Dicrionario tupi. Q. (§.) 



« 



cobaya acyca — derribado, nieder- 

geworfen, umgesturzt. 
cobayana — contrario, inimigo, 

Gegner, Feind. 
cobaygoara — homem datem do 

mar (Portuguez), ein Mann von 

jenseits des Meeres (Portugiese). 
50c (v. poc) — rebentar a corda, 

Springen der Sehne, Saite. 
cocanga soffrer, soffrido; paden- 

cia, paciente, leiden, dulden; 

Geduld, der Geduldigc. 
coc6en — pisar com as mdos, mit 

Handen nieder-, zer-, fest-drucken. 
cokenda — cerrar, tapar, zu- 

schliessen , verstopfen. 
cokendab-yby 6ca pep£ f — mu~ 

rar, mauern (am Haus). 
cokendaboca — desafferolhar, auf- 

schliessen, aufriegeln. 
cokendapaba — rolha, tapadoura, 

Slopsel, Propfen, Deckel. 
906 — came, caca, animal, Fleisch, 

Wildpret, ein Thier. 

— mitera — amor go , bilter. 

coo ocii — aUmaria, grosses, wil- 
des Thier. 

— papao f — quinta feira, Don- 
nerstag. 

' — pirera — COuro , Fell, Leder. 
copar — perder camtTiho, em- 

paneirar, den Weg verlieren. 
copia — ovo, Ei. 

— reru — oveiro, Eierstock. 

— tacaca — clara d'ovo, Eiweiss. 

— tagoa — gemma d'ovo, Eigelb, 
Dotler. 

copiara — achague, Krankheils- 

anfall. 
copir — levantar, arregacar, car- 

regar levdndo, aufheben, auf- 

schiirzen, tragen. 
cor6ca — romper, brechen. 
coryb — alegre, lustig. 

— oic6 — estar alegre, lustig seyn. 
cotyngyba — mastro de canoa, 

Mast eines Fahrzeuges. 
— cuaeu — veado, Reh. 



cuacu apara — veado de cornos, 

Hirsch. 
cuacume — cobra, SchFange. 

— apiaba (i. e. cobra h'onYen) — 
bodo, Lamanlin, Kuhfisch. 

cucureju — cobre d'agua, Wasser - 

(Riesen-) Schlange. 
cugui — asul, blau. 
cui (partic.) — da, de, do, deren, 

dessen. 

— v6 (praep.) — desde, seit, bis. 
cup6 (partic.) — do, aos, as, a, 

dem, der, denen. 
cupi — de veras y he verdade, ge- 
wiss. es ist Wahrheit. 

— caba ocome6ngoa6 f — tesli- 
munho, Zeuge. 

— catu — a fe, certamente de 
certo, po verdade, auf Gewissen, 
sicherlich, nach Wahrheit. 

— catu ip6 — provavelmente, 
wahrschei niicherweise. 

— — rupi — he possivel q'fosse 
assim, es ist moglich, dass dem 
so sey. 

— jab6 — assxm-he y so ist es. 
acquera — assim fox na 

verdade, so war's in Wahrheit. 

— onhSeng — ter rapdo, Recht 
haben. 

— rupi — in/allivelmente, ha Ver- 
dade, unfehlbarerweise, in Wahr- 
heit. 

— tu quae — he isto, assim, es 
ist so, wirklich. 

— titeu — assim he na verdade, 
so ist es in Wahrheit. 

cupicaba — verdade,cerieza,^NtHt\x^ 

heit, Gewissheit. 
curuni — mexiVtdo, Wassermuschel. 
cuu — morder, mastigar, beis- 

sen, kauen. 
cuucaba — dentada, mordedura, 

ein Biss. 

— cara — mordedor, roedor, 
Beisser, Nager. 

— cuii — roer, abocanhar, na- 
gen ? anbeissen, 



48 



Diccionario tupi. E. 



E. 



eacanherao — esmorecer, ohnmach- 

tig, muthlos werden. 
e&rpe en6ng — sobrepdr, darauf 

selzen. 
eauky — - entender com alguem, 

mit einem Handel suchen, Ver- 

druss machen. 
ecarimb&bo rupi — a fqrpa, mit 

Gewalt. 

— rup6crac,o — levar a forca, 
mit Gewalt wegnehmen. 

ecatu — bem, bom, wohl, gut. 

— rupi — em boa fe, licitamente, 
in gutem Glauben, zulassiger 
Weise. 

ecatupe — nu, nackt, unbedeckt. 

ecoema piranga eyme 06 — ante- 

manhd, vor Tag, sehr friihe. 

— rame — pela manhd, amMorgen. 
ecope — traicdo, Verrath. 

— rupi — a traipdo, mit Verrath. 
eem (affirmat.) — sim, Ja. 

eik6 — entrar, eintreten. 
emaaci — doenpa, Krankheit. 

— ayba — contagio, doenca ma, 
ansteckende, schlimme Krankheit. 

emba6 — seu, sein. 

embi&ra — capa, pesca, Jagd, 

Fischfang. 
embira —> casca, fio, Rinde, Faser. 
emoete — adorar , santiftcar, re- 

verenciar, anbeten, heiligen, ver- 

ehren. 
emoetecaba f — culto , adorapdo, 

Cultus, Anbetung. 
emoetecara f — adorador , Anbeler. 
emombae — acordar a outrem, 

einem zugestehen. 
emongeta — conselho, Rath. 

— ayba rupi — aconselhar mcti, 
iibel rathe n. 

— catu rupi — aconselhar bem, 
wohl rathen. 

enduape — tanga de plumas 
d'Etna, Schurze von Straussen- 
federn. 



ene-caaruca — boas iardes, guten 
Abend. 

ene-coema — bons dias, guten Tag. 

en6me — feder, stinken. 

ene-pytiina catu — boas noites, 
gute Nacht. 

engan&ne (port.) — enganar, ten- 
tar, defraudar, betriigen, ver- 
suchen, berauben. 

en6ng aba pope — entregar, iiber- 
geben. 

— cang&ba — sinalar, seUar, be- 
zeichnen, mit Siegel bedrucken. 

enongatu — guardar, verwahren. 
epdba — pus, materia, Eiter. 

— ant&m — carnegdo, Granula- 
tion der Wunde. 

ep6 pecyca — apertar a mdo, 

die Hand drucken. 
ep6 urpe en6ng — sugeitar, un- 

terwerfen. 
ep6pe ve — com tudo, dennoch, 

nichts desto weniger. 
eporoc mirim oane — aliviar do 

peso a canoa, das Fahrzeug er- 

leichtern. 
epolopao irunamo onhe6ng — fol- 
iar aspero, hart reden. 
epunga ocu opilapdo, Verstopfung. 
epy — alicerce, principio, Grund- 

lage, Grund. 

— cui goara f — original, Urbild. 

— rupi — pegado, Junto; vr a 
pe, anhangend, nahe; zu Fuss 
gehen. 

— catu — ao longo, von weitem. 
epya — corac&o, das Herz. 

— cui catu ojurure f — pedir com 
efficacia, mit Erfolg bitten. 

— 0911 — valeroso, lapfer. 

— pop6re — palpitar corapdo, 
Klopfen des Herzens. 

— rojebir — penitencia, Reue. 
oane oico f — estar com- 

pungido , Gewissensbisse haben. 

— yba go6re — firenetico, wahn- 
sinnig, toll. 

equ6m (imperaL) — vai, gehe. 



fliceionario tupi. E. 6. 



erac6 — levar, wegtragen. 

ere catu (exclam.) — ei lo vai, 

old, alto, immer zu, heda, halt, 
ereico ayba — maltratar, miss- 

handeln. 
erimbae — antigamente, vor alter 

Zeit. 

— ete — mats antigamente, vor 
sehr langer Zeit. 

— oane — jd ha muito tempo >, 
es ist schon lange her. 

— ve — ha muito tempo, es ist 
lange her. 

erure — trazer , Ziehen, 
etapua — prego, Nagel. 
et6 (affirm, augmentat.) — em 

muito, viel, sehr viel. 
e y — V ez. Weehsel, Gelegenheit. 
eyma — sem, ohne. 
eyme ve — antes que, be vor 

dass, eher. 

F. 

funira (port.) — funil, Trichter. 



(Ghe aspero ferindoA,0,U; brando 

sobreE,J,Y. Gistscharf vor A, 0, U; 

weich, fast Sch oder J, vor E, J, Y. ) 

gereragoay — pataratear , Lugen 

erzahlen. 
gereragoya — patarata, Luge, 
gereragoaya ayba monhangara — 

aleivoso, verratherisch, liigenhaft. 
getyca — batata, Knollenwurzel. 
gigui — naza, couo, Fischreuse. 
goabiru — pato, Ente. 
goacu (acu, 0911) — grande, gross, 
goacapu — pdo de girdo, Holz zu 

einem Geriisle oder einer Bank, 
goaimim — velha , altes Weib. 
— ela nheenga-moanga quera — 

adagio, Spriichworl (was alle 

Weiber sprechen). 



goaimim uiraparaf (port.) — Of CO 

da velha. Iris, Regenbogen. 
goanana — marrecdo (ave), wilde 

Ente. 
goaraba — peixe-boi (animal), La- 

mantin. 
goara-piranga — barreiro, Thon- 

grube ( rectius : coara-piranga : ro- 

thes Loch), 
goala — caminhar, gehen, wandern. 
goalacaba — Jornada, viagem, 

passo peregrinacdo, Tagemarsch, 

Reise, Sehritt, Wanderung. 
goatacara — caminhante, passea- 

dor, peregrino, Reisender, Spa- 

zierganger, Fremder* 
gua — variado de cores, bunt; 

deriv.: campo de flares, bunte 

Flur*). 
guabijii — arbusto de myrta, Myr- 

taceae variae. 
guacucaba — valia, alteza, pompa, 

dignidade, Grosse, Werlh, Hoheit, 

Pomp, Wiirde. 
guara-peba f — wo'fa i. e. arco 

(Uira-para) chato, Guitarre. 
guariba — especie de macaco, 

Bruliaffe, (Myceles). 
guartna f — vestia, Weste, Rock, 
guene — vomitar, speien, erbre- 

chen. 
guiry juba (gurujuba) — especie 

de peixe, ein Fisch. 

— tinga — bagre branco (peixe), 
guira — ave, passaro , Vogel. 

— juba — papagaio amarello f 
gelber Papagay. 

— jyba — aza de passaro , Flu- 
gel eines Vogels. 

— megoam — mergulMo (ave), 
Taucher. 

— ocu — ave de rapina, gavido, 
Raubvogel, Geier. 

— ponga (Araponga) — ave fer- 
reiro, Ghasmarhynchus nudicollis. 



*) lnde derivantur nomina Guana, Goyaz: Indi campestres, prov. Goyaz. 

7 



5ft 



Diccionario tupl H. I. 



guira reiya — bando de passaros, 
ein Flug Vogel. 

— repoty (i. e. stercus avium) — 
erva de passarinho, plantae pa- 
ra8iticae in arboribus: Lorantha- 
ceae. 

gy — machado, Beil, Axt. 

— SY — arredar, affastar-se 
alguem, enlfernen, sich Jem and 
entfremden. 

gytaycyca — resina de jutay, 
Copal, Harz des Baumes Hyme- 
naea. 



hoji (port.) — hoje (fallando 
d'hora preterita), heute, wenn 
von vergangener Zeit sprechend. 

— ramo — ainda hoje, noch heute. 

— ve — hqfe mesmo, noch heute 
selbst. 

j— ve mirim — ha pouco, heute 
vor Kurzem. 



I. 

(Vogal ; auch vor dem Vocal horbar.) 

iaba ete — arrogante, anmassend. 
— et^aba — arrogancia, Anmass- 

ung. 
iacanga cantam 9m — rude de 

memoria, harter Kopf, von schwa- 

chem Gedachlniss. 
iakyme — kumedecer; cousa 

lenta, befeuchten, feucht werden ; 

feuchte, zahe Sache. 
iapar (contract.: juba-apar) — alei- 

jado dos bracos, Handelahm. 
iap&ra — torto, krumm, schief. 
iapare — vergar, biegen, kriimmen. 
iapum punga 0911 yg 9m — opila- 

pdo, Verstopfung im Unterleibe. . 
iapuna — forno, tdboa para 

grelhar beyu, Ofen, Platte 

zum Rosten der Mandioccabrod- 

chen. 



iapyc6n — lingua, Zunge, Sprache. 
iatuca — baixo, curto, seicht, kurz. 
iatyr atyr — abundantemente , im 

Ueberfluss. 
ibaca — ceo, Himmel. , 

— p6ra f — habitador de ceo % 
celestial, glorioso, Himmelsbe- 
wohner, himmlisch, in Herrlich- 
keit. 

ibakepe 096 f — salvacdo , Erlo- 
sung. 

— turyba f — gloria, paraizo 
celestial, Glorie, Himmelsparadies. 

iby (aegwu) — terra, Erde. 

— an lam — torrdo, Erdscholle. 

— apaba — terra talhada, auf- 
gestochenes, blosscs Erdreich. 

— apyterpe — centro da terra 
Mittelpunkt der Erde. 

— coara — cova, sepultura, mina, 
Grube, Grab, Mine. 

— coara 0911 iby apyterpe mame 
pituna ocu oic6 ninh^ tayna eta 
anga cerayma pupe omdne elSi 
rendaba f — limbo, ou seio de 
Abrahdo, der Schoos Abrahams, 
Vorholle. 

— cui — praia, drea$ Geslade, 
Sand, Dune. 

ocu — banco ou coroa 

de areia, Sandbank. 
tyba — areal, Ort voll Sand, 

— kety — para baixo, nach un- 
ten, in den Grund. 

— kety cacanga 096 — de cabeca 
abaixo, kopflings nach unten. 

— mame mo n hang calu opabinhe 
mba6 f — fertiUdade, Frucht- 
barkeit. 

— 6ca — muro ou parede de 
terra, Mauer oder Wand von Erde. 

— peba — planice, terra plana, 
Fiache, ebenes Land. 

— p6ra — habitador da terra, 
Landbewohner. 

— rete — terra firme, Feslland.- 

— rupy-096 — ir a pe, zu Fuss 
gehen. 



Diccionario tupi. I. 



51 



iby-ryry — terremoto, Erd- 
beben. 

— tyra — monte, serra, outeiro, 
Berg, Gebirg, Hiigel. 

— urpe goara — subterraneo, 
unterirdisch. 

ibycei (ybucei) — ralador, Reib- 

eisen, Raspel. 
ibyceirane — quilha da embar- 

cacao, Kiel des Fahrzeuges. 
ibype — na ch&o, embaixo, auf 

dem Boden, unten. 
ibyra cui — de baixo, von unten. 
ibytu — ventOj ar, viracdo, ar- 

rolo, Wind, Lufl, Luftzug, Rolps. 

— ayba — vento de trovoada, 
Sturmwind, Windsbraut. 

— bab6ca — redomoinho de vento, 
Wirbelwind. 

— nane — nevoa, nuvem, Nebel, 
Wolke. 

— ocii — pe de vento, Staub- 
wirbel. 

— pea pea — vento de lufador, 
Orcan. 

— rana — nevoeiro, dicker Nebel. 

— tinga — nuvem, weisse Wolkfl. 
ibyty goaia — valle, Thai. 

icaba — gordura, Fett. 
icatu — bom, gut. 

— ete — tnuito bom, sehr gut. 
icemo ocarpe — saMr for a, her- 

ausgehen. 
ieure — anta {animal), Tapirus. 
icurui — delido, aufgelost, zer- 

flossen. 
icyrancaba — fileira, eine lange 

Reihe. 
igacaba — vaso de barro, de largo 

bqjo, urna funebre, Thongefass 

mil breiler Miindung, Todtenurne. 
igoacu — custar, ser difftcultoso, 

kosten, schwer, imihsam sein. 
igoa^ucaba — nobreza, Adel. 
iicaba — palavra, Wort, 
ike — aqui, cd; ilharga, hier, 

dort, an der Seite. 

— cecoi — aqui estd, hier ist es. 



ike cui — daqui, von dort. 

amongety — deed pardld, 

von hier nach dort. 

— kely — para aqui, hierher. 

— nh6te — aqui perto, hier 
nahe bei. 

— rupy — para aqui, hier Oris, 
imboe — ensino, Unterricht, Lehre. 

— ayba — mdo ensino, schlechte 
Lehre. 

imena — marido, Gatte. 

— potocaba — desposada, noiva, 
Verloble , Braut. 

imira — arvore, pdo, madeira, 
Baum, Holz, Nutzholz. 

— aca — pernada d'arvore, es-_ 
galho, Baumast, Wasserreis. 

— acyquera — esgalho, pedaco 
de pdo, Reis, Stuck Holz. 

— boca — roda de fiar. Engehho 
de farinha ou assucar etc., 
Spinnrad, Maschine, Fabrik. 

— cambu — for quilha, Gabel. 

— cor6ra — gravetos, cavacos, 
acenddlhas, Schnitzel, Spane von 
Holz, zum Feueranmachen. 

— i — pdo delgado, vara, glatteB 
Holz, Stock. 

— kiynha (Quiynha, i. e. lignum 
Capsici) — pdo cravo, Nelken- 
zimmt, Dicypellium caryophyll. 

— peba — taboa, ein Brett. 

— rabyju — musgo das arvores, 
Moos, Flechte an Baum en. 

— racanga — ramo, esgalho 
d arvore, Ast, Zweig eines Baumes. 

— rerecoara f — meirinho, Ge- 
richtsdiener. 

ocii f — ouvidor, Ober- 

richler. 

— yra — mel d'abelhas (dito 
aqui mel de pdo), Wald-Honig. 

imoae cupi — isso he assim, es 
ist so. 

— ip6? — isso por ventura? 
etwa diess oder so? 

— rece — e porissd, und dess- 
halb. 



52 



Diccioaario tupi. I. 



imoae rupi? — pela qual razao, 
wesshalb? 

— tenhe — isso memo, gerade 
diess, diess selbst. 

imombeu-catu — desenganar, auf- 

klaren, enttauschen. 
inanby (Inambu) — perdiz, Reb- 

huhn, Crypturus. 
inde — tu, Du. 
indoa — pildo, grosser (holzerner) 

Morser. 

— mena — mao de pilao, Mdr- 
serkeule. 

— mirim — almofariz, gral, klei- 
ner Morser. 

« mena — mao de gral on 

almofariz, kleine Morserkeule. 

ineme — fedor, agua corrupta, 
Gestank, faules Wasser. 

inhuma — unicorne (ave), Vogel 
Kamischi (Palamedea cornula). 

inimb6 — fio , Faden. 

— apuam — noveUo, Knauel. 

— i — UnhaSy Angelschnur. 

— ipoi — fio delgado, feiner Fa- 
den. 

— poacu — fio grossOy grober 
Faden. 

ioaucaba — affeiccdo mutua^ ge- 

genseitige Anhanglichkeit. 
ipeba (peba) — chato, flach. 
ipeca — pato , ein Ganser. 
ip6 — por ventura ? vielleicht. 

— ryce ryceme pupe — as m&os 
cheias, mit vollen Handen. 

ipotaba mond6 mond6 — presen- 
tear, Geschenke machen. 

ipupe — ainda com tudo isso; 
interiormente , noch fiber diess; 
innerlich. 

— oic6 — inekiir, einschliessen. 
ipy — cabefa de geracdo; prin 

cipio 9 primeira origem, Haupt 

der Nachkommenschaft, Ursprung. 
ipype oco — ir ao /undo, auf 

den Grund gehen, untergehen. 
iraxo (exclamatio) — xopral He! 

(im Schrecken). 



irati — abelha, ctyo met fax te- 
tano, Biene, deren Honig Teta- 
nus verursacht. 

ir6n — pois ndo tinha eu dito y 
(laugnend): ich sagte es nicht. 

irunamo goara -7 companheiro y 
praceiro, Gefahrte. 

— 096 — acompanhar, begleiten. 

— ve — juntamente, gemeinschafl- 
lich. 

ita — pedra, ferro, Stein, Eisen. 

— baboca f — mo, moinho, re- 
bolo 9 Muhlstein, Muhle, Schleif- 
slein. 

— bubui — pedra pomes, Bims- 
stein (fluctuirender Stein). 

— cantim f — chuco, Bratspies. 

— corera f — Umalha, Feilspane. 

— em — pedra hurne, Alaun. 

— goacu — penedo, Fels, Fels- 
stiick. 

— jica f — estanho, Zinn. , 

— jiiba f — dinheirOj moeda, 
ouro 9 prata, Geld, Miinze, Gold, 
Silber. 

— juba jara f — homem rico, 
reicher Mann. 

— jiiba monhangaraf — ourives, 
Goldschmied. 

rana f — alquime, Weiss- 

kupfer. 
rem — thesowro, Schatz. 

— jurao — grelhas, Rost. 

— ky — pedra daftar, Schleif- 
stein. 

— nimb6 — arame, Erz, Drath. 

— oca — parede depedra^ Stein- 
mauerwand. 

— peba — chapa de ferro^ 
Eisenplatte. 

— pecii — barra de ferro, ala- 
vanca, Eisenstange, Brecbstange. 

— p6 mondef — algemas, eiserne 
Fessel. 

— pupe japy — apedrejar , stei- 
nigen. 

— rete — aco, Stahl. 

— rupiara — alavanca^ Brechstange. 



Biccioaario tupi. #. 



S3 



ita tupin cui ocerao oae f — co- 
risco, rayo, Donnerstein, Blitz. 

— tyba — pedregal, rochedo, 
sleinigter Ort, Klippe. 

— ugui f — verdete, Griinspan. 

— xama — cadeia de ferro, ei- 
serne Kette. 

— yriri — concha, MuseheJschale. 
itui tui — maparico pequeno, klei- 

ner Eisvogel. 
ityc — arrancar, deitar no ch&o, 
derribar; imputar — ausreis- 
sen, auf den Boden, nieder- 
werfen; Schuld geben. 

— ixupe — imputar culpa, Schuld 
eurechnen. 

itycara — pescador, Fischer, 
itykera — lixo, Sehmutz, Hefe. 

— rendaba — monforo, Schmulz- 
haufen. 

ixe (je) — eu, ich. 

— ae — eu sou, estou, ich bin. 
ixebo — a mm, mir. 

ixupe — a elle, a ella J ihna, ihr. 



J. 

(Consonants, Jota.) 

jababdra — amotinado, /ugitivo, 
Rebelle, Fluchtling. 

jababyra — arraia (peixe), Ro- 
che (Fisch). 

jabao — ausentar, fitgir, escapar, 
enlfernen, fliehen, entwischen. 

jabe (auje) — basta, es geniigt. 

— catii — assim mesmo, gerade so. 
jabuticaba — arvore, especie de 

mwrta, Myrtaceae. 
jaby — errar, f altar, irren, fehlen. 

— teed — quebrantar a ley, sich 
gegen das Gesetz verfehlen. 

jabycaba — desigualdade, Ungleich- 
heit 

— rupi — inadvertidamente , un- 
bedachtsamer Weise. 

jaca jacao — arresoar, verniinftig 
urtheilen. 



jaeacaea — lontra, Ftschotter* 
jacanhemo — terror, espanto; pas* 

mar, litubar, perturbar , mara- 

vilhar - se , Schreck , En tsetzen ; 

schwankend seyn, verwirfen, sich 

wundern. 
jacao -* 1 pelqar, reprehensdo, mit 

sich im Slreil liegen; Tadel. 
jacare — crocodilo, Kaiman. 

— aru — especie de lagarto, Art 
Eidechse. 

jacaroa — popo, olho, d f agua, 
Brunnen, Wasserquell. 

— mirim — charco , Sumpf, Morast. 

— ocu — lago, lagoa, See, Teich. 
jaca-tup6 — raiz de batata, come- 

stivel, papilionacea, radice tu- 
berosa edtdi, ein essbares Knol- 
lengewachs. 

jaoe6n — chorar, weinen. 

jacoaub ete — agudeza, industrial 
sagaz, ladino, Scharfsinn, Be- 
triebsamkeil; klug, abgerichteL 

— eyma — rustico, nescio, 151- 
pisch, unwissend. 

jacu oae — canhoto, Einer, der 

links ist. 
ja^i — cobrir, abafar, embrulhar, 

abasiar, zudecken, warmhalten, 

einwickeln; atzen. 

— caba — coberto, testo, Deckel. 

— oca — telhar, cubrir a casa, 
bedachen, das Haus eindecken. 

jacuma — leme, Sleuerruder. 
jacumayba — piloto, arraez, Sleuer- 

mann, Ftihrer. 
jacy — hta, mez, Mond, Monat. 

— coba 0911 — lua cheia, Voll- 
mond. 

— jear6ea — lua mingoante, letz- 
tes Viertel. 

— jemoturucu — lua crescente, 
erstes Viertel. 

— pecacu — lua nova, Neumond. 

— randy — luar, Mondschein. 

— tata — estreUa, Stern, Gestirne. 
jagoa jira — rabo torto (lacrdo), 

gekrummter Schwanz (Scorpion). 



54 



Diccionario tupi. J. 



jagoara — c&o, Hund. 

— et6 — onca ou pantkera, Onze 
oder Panther. 

— keyba — pulga, Floh (Laus 
des Hundes). 

— oata cemiara — andar o c&o 
rastqando, wenn der Hund der 
Fahrte folgt. 

— pyrucu — rabugem de sdo, 
Raude des Hundes. 

jajumane — arcar na luta, beim 

Ringen umfassen. 
jajura mond6ca — degolar, erwiir- 

gen, abschlachten. 
jakyrana — cigarra, Heuschrecke, 

Cicade, Laterntrager. 
jami jami-marica — puxos de ca- 
meras, Sluhlzwang, Diarrhoe. 
jamira — espremer , auspressen. 
jarabdre ixui f — divorcio y Ehe- 

seheidung. 
jamotareyma — odio, ter odio, 

aborrecer, Hass, hassen, verab- 

scheuen. 

— rupi — odiosamente, gehassig. 

— ucaruba f — metier discordias, 
Unfrieden sliften. 

jamotinga f — entrudo , fetter 
Sonntag, vor dem Karneval. 

jamuni catii — ainda hem que 
assim succedesse, muito bem 
empregado, selbst wenn es so 
geschahe, sehr gut angewendet. 

jandara (port.) — jantar , zu Mit- 
tag essen. 

jand6 — nos to dos, wir Alle (op- 
poslo a org: nos outros) ; im 
Gegensatze von: wir Andere, un- 
sere Leute.) 

jand6bo — a nos to dos, uns Allen. 

jande arobak6 — ante nos, vor uns. 

— » jara Jesii Christo yby aique>a 
eta f — disciptdos de J. Chri- 
sto, Schuler J. Christi. 

— mba6 — cousa nossa, unsere 
Sache. 

jande paya ipy, paya Adam f — 
Addo, Adam. 



jande paya ipy rendaba que>a f — 
paraiso tcrreal, irdisches Paradies. 

— tamuya — antigos, dieUrvater. 

— leca^aba — pestanas dos olhos, 
Augenwimpern. 

jandi — azeite, Oel. 
jandia — especie de peixe, Pla- 
tystoma spatula. 

— carayba f — crysma, Santos 
Oleos, extrema uncdo, heiliges 
Oel, letzte Oelung. 

rem f — ambula dos San- 
tos Oleos, Phiole fur das h.Oel. 

— cobay goara f — azeite (de 
oliveira) do Beino , OlivenSl. 

— ir6ba — azeite amargoso, bit- 
teres Oel (da arvore Andtroba^ 
von Garapa gujanensis). 

jandti — aranha, Spinne. 

— kicaba — tea $ aranha, Spinn- 
gewebe. 

— ocu — aranha carangugeira, 
Krebsspinne (Mygale, Phoneutria.) 

jan6ra (port.) — janella, Fenster. 
japab6ca — partida, ida, Abreise, 

das Gehen. 
japatuca — baralhar, mischen. 
japegoa — centopea (msecto) y 

Tausendfuss (Scolopendra etc) 
japi — atirar; topada, auf etwas 

werfen, zielen; das Anstossen. 

— apixaba — pedrada, Steinwurf. 

— cec6 — dar encontro , zusam- 
mentreffen. 

— japi — apedrqar, steinigen. 

— mocaba f — disparar a es- 
pingarda, die Flinte abschiessen. 

japyca — estabelecer; geracdo y 
linha , aufstelten ; Geschlecht, 
Nachkommenschaft. 

japinong — onda, Welle. 

— ocu — marezia, Sturmwoge, 
hohles Meer. 

japixa — ferir, schlagen, treffen. 
japixaba — golpe, cortadura, fe- 

rida, Stoss, Schnitt, Wunde. 
japixao — acutilar, mit Hieben 

verwunden. 



Diccionario tupi. J« 



55 



\ 



japoty — atar, amarrar, binden, 

anbinden. 
japotycaba — lacada, vinculo, 

Schlinge, Band, 
japuni (japunixita) — caracol, 

(bicho), Schnecke, Muschel- 

schrrecke. 
japyca canhemo — ensurdecer, 

taub-machen, werden. 
jar — aceitar, receber, tomar, 

annehmen, empfangen, nehmen. 
jara — dono , amo , ama , senhor, 

senhora, Herr, Herri n, Besitzer. 
jatica — fincar, pregar, nageln, 

einrammen. 
jalima timam — andar ao redor, 

as voltas, rings herum gehen, 

hin und her. 
jatimana — rodeamento, das Her- 

umgehen , Umkreissen. 
jatimb6r — balancar-se, sich im 

Gleichgewicht halten. 
jatiuca — carapaio (insecto), 

Zecke (Ixodes), 
jatiy — leicenpo, kleines Blulge- 

sehwiir. 

— ayba — carbunctdo, anthrax, 
Furunkel, Carbuakel. 

jave ayba lenhe — cadavezpeor, 
immer schlimmer. 

— catu — ao vivo, a maneira, 
qpropriadamente , assim como, 
propriamente , assim he bom, 
nach dem Leben, nach Art, ge- 
nau nach, eben so als wenn, 
eigentlich, so recht. 

— ipo — assim deve ser, so muss 
es wohl seyn. 

— jave — cada hum, Jeder, Jede 
fur sich. 

— nh6te — de balde, absoluta- 
mente, simplesmente, a garnet, 
vergeblich, unbedingter Massen, 
einfach, lose (unverpackt) ge- 
laden. 

— tenhe — nem mats nem menos, 
nicht mehr und weniger. 

jeacapie — pentear-se, sich kammen. 



jeamby 6ca — assoar-se, sich 

schneutzen. 
jeapicacar — atencao no ottvir, 

aufmerksames Zuhoren. 
jear6ca — mingoar, desinchar-se, 

estar diminuido , vermindern, 

die Geschwulst verlieren , ver- 

ringert seyn. 
jeaucupaba — amor honesto, ehr- 

bare Liebe. 
jeaybyc — baixar a cabeca, afo- 

cinhar, den Kopf neigen , aufs 

Gesicht fallen, 
jebyc — a fo gar, esganar, apertar, 

erdrosseln, die Kehle zudriicken, 

zusammendrilcken. 
jeby jebyre — passeio da porta, 

Thorgang. 
jebyca — enforcar, aufhangen. 
jebyc&ba — forca, Galgen. 
jebyr — repetir, tornar, voltar, 

resolver o apostema, wieder- 

holen, wieder - um- kehren; vom 

Geschwur: 6ich zerlheilen. 
jecane6n — atribular-se, sich ang- 

stigen. 
jecoau ucar — dar-se a conhecer, 

sich zu erkennen geben. 
jecoaub — apparecer o perdido 1 

wenn das Verlorene wieder er- 

scheint. 
jecoacu 0911 f — quaresma, die 

Fasten, 
jecoacuba f — Jgum, sexta feira, 

das Fasten , Freilag. 
jecobiar — attemar, abwechseln. 
jecoema — amanhecer, Tag werden. 
jecomeeng — apparecer, expor-se, 

mostrar-se, erscheinen, sich zei- 

gen, sich vorstellen. 
jecutiica — picar-se, sich stechen. 
jecyr6n — em fileira, in einer 

Reihe. 
jegavar (port.) — gabar, riihmen. 
jegoani — asco; enjoar, Eckel; 

Eckel haben, erregen. 
jejebuca — enfbrcar-se, sich auf- 
hangen. 



56 



Dicctoiterio topi. J. 



jejuca — consumir-se y sich abzehren. 
jejucene — derramar-se, sich aus- 

dehnen, Leckwerden (v. Fahr- 

zeug). 
jejumine — emboscar-se, enco~ 

brir-se, esconder-se, agachar-se, 

sich \n Hinterhalt iegen, verber- 

gen, verstecken, niederkauern. 
jekeri — planta Mimosa y maUeia, 

de mulher, sensitive Pflanzen. 
jekyci — caldo , molho , Fleisch- 

bruhe, Sauce, 
jekyi — estar morrendo, im Ver- 

scheiden seyn. 
j«maacy — fome, ter fome, Hun- 
ger; hungern. 
jemaenduar — lembrar-se, sich cr- 

innem. 
jemane — cousa velha, alte Sache. 
jemeeng — dar-se, entregar-se, 

sich hin- ubergeben. 
jememotar — ter apetite torpe, 

vontade, schandliche Neigung, 

Willen haben. 
jememotara — concupiscencia, von- 

tade, unordentliche Leidenschaft. 
jemoa monde — vestir, trajar, 

revestir-se, sich kleiden, wie- 

der anziehen. 
jemoacanga yba — endoudecer, 

toll werden. 
jemocanhemo — assustar-se, er- 

schrecken. 
jemoacuca — lavar-se todo, sich 

baden, waschen. 
jemoacy — enternecer-se, estima- 
tor -se, geruhrt, weich, ange- 

feuert werden. 
jemoagoacaba \ amancebar-se, im 

Concubinal leben. 
jemoakyr — enverdecer, grun wer- 
den. 
jemoanama — apparentar-se, sich 

anvettern. 
jemoangaigoara — emmagrecer, 

mager werden. 
jemoantam — coalhar-se, gerin- 

nen. 



jemoapar — entortar-se, sich kriim- 

men. 
jemoapecyca — deleitar-se, sich 

ergolzen. 

— oic6 — estar satisfeito, zu- 
frieden seyn. 

jemoapung — tratar-se, mit ein- 
ander umgehen, zusammenhalten. 

jemoalyr — amontoar - se , an- 
haufen. 

jemoaub — recear-se, sich furchten. 

jemoayba — corromper-se, der- 
rancar-se, verderben. 

— poryb — peorar, schlimmer 
werden. 

jemoacae — arrancar-se, sich aus- 
reissen. 

jemoacacem — divulgar-se, sich 
bekannt machen, ausbreiten. 

jemocacui — guardar-se, preca- 
tar-se, sich in Acht nehmen, 
sich vorsehen. 

jemocaimbe — amolar-se, sich 
abschleifen. 

jemocainane — aperceber-se, bus- 
car o necessariOj gewahr wer- 
den, das Nothige suchen. 

jemocamarar (port.) — amigar-se, 
sich befrcunden. 

— jebyr — reconciliar-se , fazer 
amizade, sich aussohnen. 

jemocanedn — afadigar-$e, affix- 

gir-se, desarrar&ar-se, sich er- 

muden, sich betriiben, in Unord- 

nung kommen. 
jemo capo oane — criar- raizes, 

Wurzeln treiben. 
jemocarai — brincar^jogar, scher- 

zen, spielen. 
jemocaraitaba — jogo, das- Spiel, 
jemocarane — abster-se, sich ent- 

halten. 
jemocaraia — galhofa, Freud e, 

Lustbarkeit. 

— rupi — por zombaria, aus 
Seherz, zum Spolt. 

jemocarimbibo — forcgar, Gewalt 
anwenden. 



Diccioparip tupi. f 



5T 



jemocoar — ter conta com algua 

cousa, eine Sache auf sich n eh men. 
jemocoaub eyma — disfarpat, ver- 

hiillen, sich verstellen. 
jemococao — desperdicar-se, ver- 

geuden. 
jemocorui — deUr-se, zerschmelzen, 

sich auflosen. 
jemocruca f — benzer-se, per- 

signar-se, sich bekrenzen. 
jemoeike — fazer entrar, einlre- 

ten lassen. 
jemoete — estimar-se, sichschatzen, 

geachtet werden. 
jemoir6n — desconfiar, amuado, 

misstrauen ; verdriisslich. 
jemokia — borrar-se, sujar-se, 

sich beschmutzen. 
jemomaraar — deftnhar-se, mager 

werden. 
jemombeu f — confessar-se, beichten. 
— ayba — queixar-se, sich be- 

klagen. 
jemombeucaba f — confissdo, pe- 

nitencia, Beichle, Busse. 
jemombeucara f — penitente ou 

confessado, Beichtender, Buss- 

fertiger. 
jemomembeca — debilitar-se, en- 

firaquecer-se, schwach werden. 
jemomendar — casarse, sich ver- 

heiralhen. 
jemomenduar — refrescar a me- 

moria, das Gedaehlniss auffri- 

schen. 
jemomoriauciiba — empobrecer, 

verarmen. 
jemomoxi — envergonhar-se , sich 

schamen. 
jemondiara — mez, ou menstruo 

das mulheres, Monat, oder B.ei- 

nigung der Weiber. 
jemongeta — conversar, praticar, 

Freundschafl pflegen, umgehen, 

iiben. 
jemonhang — medrar, gedeihen. 
jemonhar6n — embravecer-se, wild 

werden. 



jemopeba — criar materia, eitern. 
jemopering — gdbar-se, mentindo, 

sich riihmen, mit Luge, 
jemoperic — firigir-se, brodeln, 

(in der Pfanne). 
jemopirantam — alentar-se, ani- 

mar-se, convalecer, sich ermun- 

tern, beleben, gesund werden. 
jemopitiine — anoitecer, nublar, 

escurecer o or, Nacht werden, 

sich bewolken, verdunkeln. 
jemopoi — adelgacar-se, diinn, 

mager werden. 
jemoporang — enfeiigr-se, sich 

schmucken. 
— ele — caprichar, mit Eigen- 

sinn, grillenhaft handeln. 
jemopotupao — agastar-se, indig- 

nar-se, zornig, aufgebracht wer- 
den. 
jemopotyr — florecer , bliihen. 
jemopuame — erguer-se, lavan- 

tar-se, sich erheben, aufslehen. 
jemopuiuu — apazigucfr - se , sich 

besanfligen. 
jemopya yba — apaixonar-se, 

enfadar-se, in Leidenschaft ge- 

ralhen, verdriisslich werden. 
jeraoroicang — esfriar-se, sich er- 

kallen. 
jemoro6 — nutrir , ernahren. 
jemotacaba — pancada, Schlag, 

Sloss. 
jemotagoa — amareUecer - se a 

firuta, Gelbwerden einer Frucht. 
jemotaigoara — alforriar-se, liber- 

tar-se, sich ranzioniren, befreien. 
jemotim — envergonftar - se , sich 

schamen. 
jemotimb6re — defumar-se, sich 

parfumiren, durchrauchern. 
jemolurucu — crescer, wachsen. 
jemolycam — enxugar-se 1 trocken 

werden, sich abtrocknen. 
jemotyjobae — envelhecer - se, 

alter n. 
jemolypipyr — alargar-se, breiler 

werden. 

8 



58 



Diccionario tupi. 3. 



jemii — frechar , mit dem Pfeil 

schiessen. 
jemucara — frecheiro, Pfeilschutze. 
jenepyara — joelho, qjoelhar, Knie, 

niederknien. 
jen6ng — deitar-se, jazer, sich 

niederlegen, liege n. 

— cerane — reclinar-se, sich zu- 
riickbeugen. 

jenopan — disciplinar - se , sich 
einschulen. 

jepara parabo — diversidade de 
cousas, cores diversas, Mannig- 
faltigkeit von Sachen, von Farben. 

jepe — hum, hua, Einer, e, es. 

— jepe — de hum em hum, hum 
e hum, von Eins zu Eins, Eins 
urn das Andere. 

— ocu — todos juntos em hum 
corpo, alle vereinigt. 

jepeaba — lenha, Brcnnholz. 
jepenhd — unico, der Einzige. 
jepocandng — curar-se, sich hei- 

len, curirt werden. 
jepocoacAba — junto, verbunden, 

vereint. 
jepocoaub — affeicoar-se, acostu- 

mar-se y famiHaridade, Zuneigung 

haben, sich angewohnen; Ver- 

traulichkeit. 
jepoi — alimentar, sustentar, ce- 

var, ernahren, unterhalten, masten. 
jep66c — arrancar-se, sich aus- 

reissen, enthaaren. 
jeporocar — mariscar, Seemuscheln 

auflesen. 
jepotar — chegar, ankommen. 
jepotuu — aliviar-se, sich erieichtern. 
jepya mongeta — considerar, 

cuidar, discorrer, imaginar, 

meditar, resolver-se, intentar, 

betrachten, besorgen, iiberlegen, 

einbilden, sich entschliessen, be- 

absichligen. 

— mongetacaba — meditacdo, con- 
$i7^0«2o,Nachdenken,Erwagung. 

— rojebyr — arrepender - se, be- 
reuen. 



jepyca — desafrontar , vingar, 

Rache nehmen. 
jepycyca — abracar-se, sich urn- 

armen. / 

jepycyrdn — apadrinhar - se , de- 
fender -se, sich beschiitzen, ver- 

Iheidigen. 
jepypuca, jepypyca — naufragio, 

Schiffbruch. 
jepyr6n — comecar , principiar, 

ordir, bcginnen, anfangen, an- 

zetteln. 
jepyrypane — negociar, Handel 

treiben. 
jepylac6ca — resistir, widerstehen. 
jeraragoaya — mentir, menHra, 

falsidade, liigen ;Luge, Falschheit. 

— oae — falsario, Verfalscher. 

— pupe acemo — convencer, be- 
weisen. 

— tupan rera ocendi — jurat 
falso, falsch schworen. 

jerocekyje — resentido, aufgebracht. 
jerotim — ignominia, Schmach, Be- 

leidigung. 
jerubiacaba — fideHdade, Treue. 
jerubiar — conftar em alguem, 

jactar-se; soberba, presumpcdo, 

Jemanden vertrauen, sich riih- 

men; Stolz, Diinkel. 

— ete cece — vangloriar-se, prahlen. 
jesus christo jerubiacaba f — fe ca- 

thoHca, katholischer Glauben. 
jeupir — subir, trepar, aufsleigen, 

klettern. 
jeupircaba — subida; costa acima, 

das Aufsteigen ; Anhohe, bergan. 
jica — quebrado, ge- zerbrochen. 

— jica — fender , spalten. 
jicacaba — fenda, greta, abertura, 

racha, quebradura, Spalle, Ritze, 

Oeffnung, Riss, Bruch. 
jicei — entorpecer ope, mdo etc., Ein- 

schlafen des Fusses , der Hand etc. 
jimboe — estudar , resar, aprenr 

der, ensinar, doutrinar; ensino, 

studieren, beten, lernen, lehren; 

die Lehre. 



Diccionario tupi. J. 



jimboe papera pup6 f — ler, lesen. 

jimboe^aba f — doutrina, estudo, 
Updo, orapdo, reza, Glaubens- 
lehre, Unlerricht, das Beten. 
» jimboe^a — mestre, Meister. 

^ jirao (girao) — especie de canico. So- 

brado de casaformada sobre for- 
cados em sitios alagadico; Ge- 
stelle, Laltengeriisle. Auch ein 
Haus auf Pfosten, an uber- 
8chwemmtem Orte. 

joca — tirar, desentupir, heraus- 
ziehen, entpfropfen. 

jocoai — occupar, einnehmen. 

jocoai9ara — occupador, Besitz- 
nehmer. 

jocyb — limpar, esfregando, rei- 
nigen, scheuern. 

jojab6 — parelha, ein Paar. 
, jojoca — solupar, schluchzen. 

jokoc — encontrar-se, sich be- 
gegnen. 

jomana — apraco , Umarmung. 

jomane — abrapar, umarmen. 

jombya — bosina, Horn zum Blasen. 

jomine — esconder, agachar, ver- 
bergen. 

— rupi — secretamente, heimlich. 
jomine^aba — segredo, Geheimniss. 
jopane — falguear, desbastar com 

enxd, behauen, abhobeln. 
jopine — rapar, tosquiar, scheeren. 
jorao — soltar, desamarrar, des- 

coser, desfiar, destorcer, desem- 

barapar, loslassen , losbinden, 

auftrennen, aufzasem, aufdrehen, 

enlwirren. 
jore — chamar, rufen. 
, jotoim — acotovellar, mit dem 

Ellbogen stossen. 
jotyme — dispor, plantar, semear, 

enterrar, sepultar, mit Erde 

decken, begraben. 

— jebyre — replantar , wieder- 
' pflanzen, versetzen. 

jii — espinho, Stachel, Dorn. 

— lyba — espinhal, Ort vollDor- 
nen. 



juba — amarellOy paltido, gelb, 

blass. 
juca (ajuca) — matar, todlen. 

— cy — amoftnar, aperrear, jwr- 
rapa, verdriisslich, wiilhend ma- 
chen. 

juca94ra — matador, TSdter. 
ju9ara — comichdo, copeira; fiiei- 

ras, Jucken; Geschwulst. 
jucei — appetecer comer ou beber, 

Verlangen nach Speise oder 

Trank. 
ju9ene — derramar, despgar, es- 

coar, trasbordar, vasar dei- 

tando fora, aus- ab- giessen, 

einraumen, iiber- umladen, ent- 

leeren. 
jucyb — lavar 9 limpar, waschen, 

reinigen. 

— angaf — descarregar a con- 
ciencia, das Gewissen reinigen. 

jui (yui) — rd, Frosch. 
jukyra — sal, Salz. 

— tyba — salinas, Saline, 
jumine — negar, occultar, laug- 

nen, verbergen. 

— rupi — occultamente , heim- 
licher Weise. 

jun9ana — ratoeira, Mausefalle. 
jundi4 — peixe, ein Fisch. 
jurara — cagado, tartaruga, Schild- 

krole. 
jurii — boca, Mund. 

— ayba — maldizente, Veriaumder. 

— canhemo — emmudecer, ver- 
stummen. 

— ce oa6 — affavel, gesprachig, 
leutselig. 

— cui — faUador, Sprecher. 

— goe>e — bachareUces, Schwa- 
zereien. 

— jai — admirar, pasmar, be- 
wundern, erstaunen. 

— jai oic6 — estar pasmado, er- 
staunt seyn. 

— jeragoaia rupi oae — adula- 
dor, Schmeichler. 

— jyb — cortezia, HSflichkeit. 



Diccionarib tujpi. J. K, 



jura nemV — boca fedorente, (ibler 
Geruch aus dem Munde. 
- ocii — - desbocado, zugellos. 
— piluceme — bafo, Hauch, Liiflchen. 

— pixuna — Indios com malha 
preta na cara, Ind. mit schwarz- 
tatoWirtem Gesicht. 

— puxi — maldizente, Verlaumder. 
jurupari on jerupari — especie de 

macaco, diabo, demonio, anjo 
mdo, Art Affe (Paniscus), Teu- 
fel, Dumon, boser Engel. 

— engananecaba f — tentacdo, 
Versuchung. 

— kybaba ( pecten Diaboli) — cento- 
pea, Tausendfuss (Scolopendra.) 

— rata f — inferno, Holte. 

p6ra f — habitador do in- 
ferno, infernal, Hollenbewohner, 
hollisch. 

— remimonhanga f — diabrura, 
Teufeiei. 

— repoty f — enxofre, Schwefel, 
verbo: Unrath des Teufels. 

jurure — pedir, mendigar, reque- 
rer; suplicacao, verlangen, bet- 
teln; die Bitle. 

— catu — rogar, bitten. 

— ceee — interceder , fiirbitten. 

— rure — instar, darauf dringen, 
bestehen. 

jururecabaf — deprecacdo, demu- 

thiges Bitten, 
jururecara f — pedintdo, valia, 

Bitle, Furbitte, Gunst. 
jyba — braco, manga do vesiido, 

Arm , Aermel. 

— apara — aleijado dos bracos, 
in den Arm en gelahmt. 

— babaca boe — bodos, dancas 
dos Tapuyos, Fest, Tanz der 
wilden Indianer. 

— cangoera — espadoa, Schulter. 

— goabiru — lagarto do braco, 
der grosse Muskel (biceps) am 
Oberarm. 

— moapirecaba — cotovelo, Ellen- 
bogen. 



jyba pecanga — hombro, Schulter. 

— rajica — pulso, vea, Puis, Ader. 

— ropita — cotoveto, Ellenbogen. 



kala katac — buUr por si, in Be- 

wegung seyn , baumeln. 
kebyra — irmdo, primo da mul- 

her, Bruder, Geschwisterkind 

weiblicher Seits. 
kendara — cerca, quintal, Zaun, 

Hof. 
ker — dormir, schlafen. 

— ayba — pesadilo, Alp im Schlaf. 
kezeme (adv. incitat.) — depressa 

fazei, mach' geschwind. 
keririm — calar, estar sereno; 

silencioso, friste, still, klar seyn ; 

schweig6am, traurig. 
ketyc — ralar, serrar, brvmr, po- 

#r, schaben, sagen, gl&tten, po- 

liren. 
keyba (cuba) — piolho, Laus. 

— rana — piolho ladro, Filzlaus. 

— ropia (rupiara) — lendea, Haar- 
nisse. 

kya quera — borra, Satz, Hefen. 
kyacaba — nodoa, Flecken. 
kybaba — pente, Kamm. 
kycaba — rede de dormir, Schlaf- 
netz. 

— cemeyba — guarnicdo, ou va- 
randas da rede, Besatz am Schlaf- 
nelz. 

kyce — faca, Messer. 

— apara — fouce, Sichel, Wald- 
messer. 

— ocu — facdo, cuteUo, grosses 
Messer. 

kyinha (quiya) — pimenta, Pfeffer. 

— aji — pimenta malagueta, spa- 
nischer Pfeffer, Capsicum. 

— cobaigoara ' f — pimenta do 
Reino, indischer Pfeffer. 

kyra — gordo, feist, fett. 
kytam — verruga, Warze. 



Diccionario tupi. L, M. 



*i 



kytingdca — lirhpar, desenferrujar, 
arear, scheuern, von Rost rei- 
nigen. 

— anga f — limpar a alma, die 
Seele entlaslen. 



libni (port.) f — livro, Buch. 
— rendabaf — livraria, Bibliothek. 



mk (interrog.) — ; significa desejo, 
druckt einen Wunsch oder Frage 
aus. 

— ara cui v6 catii — desdequando? 
seit wann? 

pupe — a que horas? zu 

welcher Zeil? 

— cui — donde, donde vem? 
woher ? 

— mbae — que cousa? welche 
Sache? 

— rupi — por onde? wohin? 
macaca — macaco, bugio, Affe. 
macarica — macarico real (ave), 

ein Wasservogel. 
maem — attentar, olhar, ansehen, 
erwagen. 

— cobake rupi — olhar ao redor, 
herumsehen. 

— etc — encarar, scharf ins Ge- 
sicht sehen. 

maenduac&ba — lembranca, st- 
nal, pensamento, Erinnerung, 
Zeichen, Gedanke. 

maendu&r — lembrar, occorrer, I 
sich erinnern, begegnen. 

— jebyr — recordar, in Erinner- 
ung bringen. 

ma&epe (maetaco, ma£leranhe) — 
hora vede agora, die Stunde 
1st ungiinstig. 

majoi — andorinha, Schwalbe. 

raairy — cidade, Stadt. 

mairygoara — cidaddo, Stadtburger. 

malloca — aldea, Dorf. 



mam&na — dobra, embndho, feixe, 

molho, Falte, Stoff zumEinwickeln, 

ein Bund von Dingen. 
mamane — dobrar, embrvShar, 

enrolar, falten, einwickeln, ein- 

rollen. 
mame — aonde, onde ? wo ? wohin ? 

— coaracy ocanhemo — occidenie, 
Weslen, Abend. 

— nh6te — algures , irgendwo, 
irgend wohin. 

— \k — aonde? wo immer? wo- 
hin nur? 

mam&pe (adv. loci) — para onde? 

wohin ? 
mamocuipe — donde vem? woher? 
mandii (port.) — manoel, Emanuel, 
mandubava — arbor Cinchonae. 
mangarataya — gengibre, Ingwer. 
manhana — guarda, vigia, custo- 

dia, rOnda, Wache, Wachsam- 

keit, die Uonde. 

— go&ra — sentinela, vigia, 
Schiidwache, Spahe. 

mankety —para onde? wohin? 

man6 — morrer , sterben. 

man obi (mundubi) — AracMs hy- 

pogaea, eine Hulsenptlanze. 
man6 ayba — occidenie; desmaiar, 

West ; untergehn , ohnm&chtig 

werden. 

— man 6 ayba — gota coral, fal- 
len de Sucht. 

manteca (port.) retikera — torres- 

mos, rojots, Schnitt gebratenen 

Speckes. 
mapareyba (rectius guaparaiba) — 

mangue vermelho, Arbor: Rhi- 

zophora. 
marair — desfalecer, finarse, estar 

morrendo, schwach werden, sich 

verzehren, sterben. 
maracd — cascavel, Klapper (von 

Kurbiss) Zauberinstrument. 

— boya — cobra de cascavel, 
Rlapperschlange. 

maracaimbara — feiticeiro, bruxa, 
Klapper-Sch winger, Hexe. 



62 



Diccionario tupi. M. 



maracatim*) — navio, embar ca- 
cao grande, Kriegsfahrzeug der 
lndianer, grosses Schiff. 

maram — despropositos , Unge- 
reimtheit. 

maramonhang — batalhar , guer- 
rear, brigar, pelejar; penden- 
cia,guerra, Schlachlliefern,Krieg 
fuhren, slreiten, zanken; Hader, 
Krieg. 

maramonhang&ra — pendenciador, 
guerreiro, Streiter, Krieger. 

marande — mal, como ndo devia, 
schlimm, wie es nicht seyn sollle. 

mar&pe — que vat? que queres? 

, was kommt, was willst du? 

maranamope — por que causal 
aus welcher Ursache? 

maranemepe — em que tempa? 
wann? 

raarica — barriga 9 ventrecha, 
Bauch, Fleisch um den Nabel. 

martera (port.) — martello. Ham- 
mer. 

matapy — cavas de pescar peixe 
miudo, Gruben zum Fischfang 
kleiner Fische. 

maya — nidi, Mutter. 

— ang4ba f — madrinha, Tauf- 
pathe. 

mayabe — como, que, wie, dass. 

— catii — natavelmente, betracht- 
lich. 

cupi rupi — ah como 

he verdade! wie wahr es ist! 

— ip6 cori — ndo sei o que sera, 
ich weiss nicht, was es seyn mag. 

— ta — que vat de novo? was 
giebfs Neues. 

penhemo — que vos pa- 

rece? wie diinkt es dir? 

maytinga — ama, senhora, Ge- 
bieterin, Frau (weisse Mutter.) 



mbaacy — adoecer, erkranken. 

— aci oae — doenpa, contagio, 
Krankheit, Ansteckung. 

— ayba 0911 — peste, Pest. 

— jebyre — recahir na doenca, 
Ruckfall in der Krankheit machen. 

mbaacybora — doente, krank. 
mbaacyc&ba — doenpa, Krankheit. 
mbae — cousa, Sache. 

— am6 — algua, cousa, irgend 
eine Sache. 

— ayba — cousa terrivel, troves- 
seira, veneno, cousa nociva, 
maleftcio, agravo, schreckliche, 
uble, schadliche Sache ; Gift, Uebel- 
that, Unrecht. 

— ayba ete — cousa. barbara, 
sehr schlechte, barbarische Sache. 

— ■ — monhang4ra — mdlfazejo, 
travesso, Uebelthat,Feindseligkeit. 

pocanga f — triaga, The- 

riak. 

— — rupiara -^ contraveneno, 
Gegengift. 

— cacy oae — peconho, veno, 
Gift. 

— catii — cousa boa, honesta, 
real, gute, edle, wirkliche Sache. 

— ce catu — cousa sab or os a, 
wohlschmeckende Sache. 

— cenipuca oae — cousa clara, 
helle, einleuchtende Sache. 

— epeba oae — cousa plana, 
ebene, flache Sache. 

— epoo^u — cousa romba, tosca, 
stumpfe, grobe Sache. 

— eta — bens, Besitzlhiimer. 

— meo&m — cousa roim, schlimme 
Sache. 

— mogoab oae — cousa coada, 
durchgeseihte, gelauterte Sache. 

— monhangara f — feitor, oficial, 
Factor, Handwerksmann. 



*) Die Tupi hatten am Schnabel (Cantim) ihrer Kriegsfahrzeuge eine Klapper- 
buchse (Maraca), das Zauber-Instrument der Paje und Anfuhrer, angebracht, 
und schuttelten es beim Angriff; daher gaben sie europaischen groasen Schiffen 
den gleichen Namen. 



Diccionario tupi. M. 



63 



mbae nitio ip6r oa6 — cousa 
oca, hohle Sache. 

— ocu ete Tupana remimonhangara 
tenhe f — prodigio, Wunder. 

— peeacii — cons a nova, neueSache. 

— pecu — cousa comprida, lange 
Sache. 

— pirang oa6 — cousa corada, 
farbige Sache. 

— pdi oae — cousa delgada, 
zarte, dunne Sache. 

— porang — cousa formosa, 
schone Sache. 

— puam — cousa roHca, runde 
Sache. 

— puxi — torpeza, adulterio, 
velhacaria, (moralisch) schlechte 
Sache. 

— — rece onheeng — ftdlar 
leviandade, commdofim, leicht- 
fertig, in ubler Absicht reden. 

— rama rece la — aque fim? pa- 
raque fim? wozu? zu welchem 
Ende. 

— rama ta. — paraque? a que? 
warum doch? wofiir? 

— ramc — quando? paraque? 
aque? warm? wozu? wofiir? 

— ran a — vil e baixamente, nie- 
drig, niedertrachlig, falschlich. 

— rangaba — painel, Gemalde. 

— rece — porque? porque ra- 
zao? warum? aus welcher Ur- 
sache? 

— repiaca — vis&o, eine Erschei- 
nung. 

— reliina — olfacto, der Geruch. 

— ucaba — pasto, cornida, Speise, 
Essen. 

— — rendaba f — refeitorio, 
Speisezimmer. 

— uu — refeicdo, Etwas zu sich 
nehmen. 

ete — gula, Gefrassigkeit. 

mboi boi — Jarretar, Kniekehle 

durchschneiden , schwachen. 
opao — abracar, destruir, 

verbren nen , vernichlen . 



mboi boi lanceta (port.) pupe — 

sarjar, mit der Lanzette ein- 

schneiden, schropfen. 
me praepos. — na, in. 
meap6 — pdo, Brod. 
■=— antam — biscouto, (festes Brod ) , 

Zwieback, 
meaucuba — cativo, escravo, servo, 

Gefangener, Sclave, Diener. 
meaucub6ra — escraviddo, Skla- 

verei. 
meeng — dar, conceder, geben, 

gestatten. 
meengaba — dadiva, prezente, 

Gabe, Geschenk. 
mcgoe — pouco, wenig. 

— megoe — pouco e pouco, de 
vagar, nach und nach, ohne 
Eile. 

— — rupi — vagarosamente, 
langsam. 

— rupi onheeng — fallar baixo, 
leise reden. 

membeca — fraco, tenro, molle, 
schwach, zart, weich. 

— ira rupi — amorosamente, 
liebevoll. 

memby — gaita, bozina, flauta, 
trombeta, Pfeife, Horn, Flote, 
Trompete. 

— apara f — clarim, Zinke, Cla- 
rinetl. 

— jupi9ara — trombeteiro, Trom- 
peter. 

— pejucara — gaiteiro, bozina- 
dor, Sackpfeifer, Hornblaser. 

membyra — filho, filha da mulher, 
Sohn, Tochter der Frau. 

— angaba f — afdhado, afilhada 
da mulher, Taufpathe der Frau. 

— reru — madre, Mutter der Frau. 

— ty — nova, mannbar geworden. 
membyrar — parvr, gebahren. 
meme — sempre da mesma ma- 

neira, immer in gleicher Weise. 

— mem6te ipo, mem ete ne — prin- 
cipaknente, quanto mats, vor* 
zuglich, urn so mehr. 



64 



BiccipnftpQ fop*. M- 



mendacaba — casammto, Veyebpr 

lichuog. 
meudacara — casado, GOtttda, ver- 

ehelicht. 

— rocapocaitaba f — bando de 
casamenio, Aufjgebot zurHpchzeit 

mendacareyma — solteiro, solieira, 
unverehelicht. 

mendar — casar , heirathen. 

mendara — matrimonio, Ehe. 

mendiiba — sogro, Schwiegervater, 

mendy — sogra, Schwiegermutter, 
da mulher, der Frau. 

meoam — lesdo , fnacula, nota, 
defeito, taxa, mal, maleficio, 
Verletzunff, Schandfleck, Gebre- 
chen, Tadel, Uebel, Uebellhat. 

meoancaba — maldade, Bosheit. 

mere — bazo, die Milz. 

mereba — chaga, Wunde. 

— ayba — lepra, bexigas, Aussatz, 
Blaltern. 

— pirera — boslella, Blatter, Hitz- 
blatter. 

merendara (port.) — merendar, 

Vesperbrodessen. 
meru — mosca, Miicke. 
meruim — Slechfliege (Simulium). 
. rupiara — vareja, Made (ver- 

bo: origo muscae.) 
mikyra — nddegas, Hinterbacken. 
mimbabo*) — criapdo, gado, 

Zuchl von Thieren, Rindvieh. 
min6 — formcar , huren. 
min6i — cosinhar, kochen. 
minon^ra — fornicario , Hurer. 
mira (myra) — gente, vulgo, Volk, 

Leute. 
mira reapu — tropel de gente, 

Haufen Leute. 

— recabe — pubUcamente, vor 
den Leuten. 



mira reco ri^pi — vylggrmenfo 
offentlich. 

— reya — (xcopipantyamentq, Qjun- 
ta,mento de gente, tropq, £e- 
gleitung von Leuten, Truppen. 

r- reya opuame — rebolico, al- 
voroco, Aufstand, Larm, Ge- 
schrei vieler Leute. 

mirim (merim, miri) — pouco, pe- 
queno, wenig, klein. 

— ayra — muito pequepo, peque- 
ninho, sehr klein, winzig. 

— nh6te — hum quasi nada, par- 
hum nada quasi, unscheinbar 
klein, fast urn Nichts. 

— puryb — menos, pouco menos, 
weniger. 

mirybaf — Barbara (nome de mul- 
her), Barbara (weiblicherName). 

missa raonhang f — celebrar, di- 
zer miza, die Messe feiern, lesen. 

— pytuna f — dia de Natal, 
Weihnachlstag. 

— pytyboncara f — ministro, 
qjudante da missa, Ministrant. 

-mii&nga — crianca, Kind. 

— jeru^aba rem f — pia baptis- 
mal, Taufstein. 

— reco — meninice, Kindheit. 
mityma — planta, t Gewachs, 

Pflanze. 
mixicarana (Bexigas, port.) — sa- 

rampdo, Masern. 
mixira — assadura, gebratenes 

Fleisch (Wurst aus Lamanlin- 

fleisch). 
mixire — assar, braten. 
mo (propos.) —em, em lugar, in, 

statt; acold, hierher. 
moabyc — coser com agulha/ 

nahen. 

— jabe nhote — alinhavar, nahen 
mil grossen Slichen. 



*) Xezimb&o oder Xerimbabo ist ein oft gehorter Ausdruck fur irgend ein 
gezSbwte* Thier, nnd wird auch von Menschen gebraucht. 



Diccionario tnpi. M. 



66 



moacang-ayba f — constranger, 
desencabecar, fazer endoudecer 
induzir para mat, mekmcoUzar, 
pertuadir, nothigen, Etwas aus- 
reden, einen dumm reden, sum 
Bosen verfuhren, traurig machen, 
iiberreden. 

moacanhemo — desantmar y tur- 
bary perturbar, fazer sobresal- 
tar, soverter, entmuthigen, ver- 
wirren, erschrecken, umsturzen. 

moacara — fidalgo, fidalga, ein 
(oder eine) Adeliger. 

— eta — principaes, grandes, 
nobres, vornehme, grosse, edle 
Leute. 

moaeii — aquentar, erhilzen. 
moa9uc — banhar alguem, Je- 

manden baden. 
moacyc — magoar, doer-se, sen- 

tir-se y trauerti, Schmerz haben, 

bedauern. 
moacy^aba — magoa, sentimento, 

contripdo, Leidwesen, Rummer, 

Reue. 
mOacycaba oxipiaoa rece mbae catu 

mira ^upe f — invqja, Neid. 
moacycara f — penitente, ma- 

goado, bussend, Iraurig. 
moagica — engrossar o liquido, 

eine Flussigkeit verdicken. 
raoagoa9aba — atnancebar-se, im 

Goncubinat leben. 
moakyme — regar, molhar, bvr 

medecer, befeuehten, nass werden. 
moamanaj6 — alcovitar, kuppeln. 
moame — armor, bewaffnen. 
moanama ocii — embastecer, ver- 
dicken. 
moang — cuidar, ftngir, a/fHgir, 

sorgen, sich verstellen, betrfiben. 
moanga — fingimento, Erdichlung. 
moan lam — apertar , atarracar, 

entesar, fechar trancando, ver- 

engen, feslbinden, spannen, ver- 

riegeln. 

— tatape. — entesar do fogo, iiber 
dem Feuer anspannen. 



moantan9aba — parapeito, Brust- 
wehr, Wall. 

moapar — entortar, arquear, 
derribar, aleyar, kriimmen, bie- 
gen, niederwerfen , lahmen. 

moapecyca — amimar, deteUar, 
contentar, satis fazer , consoiar, 
liebkosen, vergniigen, zufrieden 
stellen, trosten. 

moapecycaba — deleitacao, Ver- 
gniigen. 

moapop6c — afronxar a corda, 
soltar, afrouxar^ die Satte ato- 
spannen, losen, erschlaffen. 

moapung — fartar, voll fuUe-n. 

moapungaba — abastanza, fartura, 
Ueberfluss, Menge. 

moapy — tanger, tocar 1 beriihren, 
angreifen. 

moapyca — fazer aiguem assen- 
tar, Jemand sitzen machen. 

— papera (port.) pupe — assen- 
tar ou apontar em papel, rot, 
auf das Papier, in die Lisle seteen. 

moapycara — tangedor, tocador, 

Beruhrer, Spieler eines lnstru- 

mentes. 
moapyr — augmentar, acrescen*- 

tar, accumular, vermehren, an- 

wachsen, anhaufen. 
moapyrecaba — acrescentamento, 

augmento, Zunahme, Wachsthum. 
moapu^ara — acrescmtador, Ver- 

mehrer. 
moapyxaim — encrespar, krauseln. 
tnoar tata — fazer fogo, Feuer 

machen. 
moatuca — eneolher, estreitar, en~ 

curtar, abreviar, resumir, ein- 

ziehen, verengen, ver- ab-kfirzen, 

kurz wiederholen. 
moatyr — amontoar, aufh&ufen. 
moaub — attribtdr, presumir, re- 

cear, suspeitar, notar, zuschrei- 

ben, voraussetzen, furchten, arg- 

wohnen, anmerken. 

— ayba — deitar a ma parte, 
iibel auslegen. 

9 



Diccionario tupi. M. 



moaug6 — consumir, inteirar, 
verzehren , vollstandig machen. 

moaugo6ra ayba — malicioso, bos- 
haft. 

moayb — arruinar, corromper, 
derrancar, damniftcar, descon- 
certar, estragar, offender, de- 
florar, zu Grund richten , ver- 
derben, verwirren, beschadigen, 
beleidigen. 

— ^ainha — botar os denies, 
Zahne ausziehen. 

mobab6c t — tnoer cana d'assu- 
car, Zuckerrohr mahlen. 

mob6c — escalar peixe, rachar, 
einen Fisch ausweiden, spallen. 

— cunha (port.) pupe — fen- 
der com cunkas, mit Keilen 
spallen. 

mobyr — quantos, wie viele? 

— ey — quantas vezes, wie viel- 
mal? 

— h6ra(port.) — que horas sdo? 
welche Zeit isl's? 

— nhote — alguns somente, nur 
Einige. 

mobyrii biru — rugir, roth werden. 

mocabe — abolorecer, schimmlicht 
werden. 

mocabaip6r — embebedar total- 
mente, ganzlich berauschen. 

0109210 — arrancar, despregar, 
ausreissen, enlnageln. 

mo9acao — atravessar, passar, 
durchbohren, duichgehen. 

mo9ac^tn — espalhar, divulgar, 
verbreiten, bekannt machen. 

mo9ai — azedar, sauer machen. 

mo9aimbe — afiar, agucar instru- 
mento cortante, wetzen, Schmie- 
den, das Instrument scharfen. 

mo9ang4b — assinalar, debuxar, 
afigurar, medir, demarcar, pe- 



sar; idear, bezeichnen, zeichnen, 
vorstellen , messen , ausmessen, 
wagen; Vorslellung fassen. 

mo9anlim — agucar, fazer bico, 
scbleifen, eine Spitze machen. 

mo9apyr — trez, die Zahl drei. 

mocalambuca — endireitar, richlen. 

mocaray — escarnecer, zombar, 
folgar, brincar, galantear, trium- 
far, verspoiten, sich freuen, spie- 
len , liebkosen , triumphiren. 

— goera — bobo, ein Verspotte- 
ter, ein Dummkopf. 

mocaraya rupi — de zombarid, 
aus Spott. 

— rupinh6te onhe^ng f — foliar 
leviandades, leichtfertige Reden 
fuhren. 

mocaraylara — danpador, Tanzer. 
moca cui — pohora, Schiesspulver. 
mocaha + — espingarda, Flinte. 

— membyra mirim f — pistola, 
Pistole (Flinlen-Tochler). 

— 09U — pepa d'Artilharia, Ka- 
none. 

— rayna f — munipdo, chwnbo, 
Munition , Blei. 

— reapu — tiro, Flintenschuss. 
moca£m*) — assar na lavareda, 

am offenen Fcuer braten. 
mocamby — dar de mamar, die 

Brust geben. 
mocane6n — afadigar , affligir, 

atribular, desarraryar, estufar, 

ermiiden, belriiben, qualen, aus- 

einander bringen , in Schweiss 

versetzen. 
mocanhemo — assolar, assustyr 

alguem, desperdicar, verwiisten, 

Jemanden erschreeken; ver- 

schwenden. 
moca6ca mirim -j- — presidio , be- 

fesligler Wachlposten. 



•) Die Brasilianer gebrauchen jetzt die Ausdrucke: moquear, fazer moquem, 
fazer de moquem, welche alle dasselbe bedeaten, wie Boucan der Ca- 
raiben, woher: Boucaniers. 



Diccionario lupi. M. 



67 



roocadca octi f — casteUo , for- 
taieza. Castell, Festung. 

raocalu — ktvar a ouirem, Jeman- 
den waschen. 

mocau — embebedar, berauschen. 

moceaquene — per/umar, dureh- 
rauchern. 

mocekyje — espantar, assustar, 
atemorisar, erschrecken, in 
Furcht und Scbrecken selzen. 

— caba f — espantalho, Vogel- 
scheue. 

— kyje — ameacar, drohen. 
mocem — estender , ausbreiten. 
moceme — remir, losen. 
mocemo — prwar , pronunciar, 

berauben, verkiindigen. 

— cecd que>a 9111 f — absolver 
dalgita obrigacdo, von einer 
Verpflichlung I6sen. 

— yby coara cui — desencovar, 
das Wild aus seinem Lager jagen. 

mocendy — aiumear, erleuchten. 

— puca — fazer luzir, leachlen 
machen. 

mocerakuSne ayba — infamar, 
verleumden. / 

— catii — acreditar, honrar, afa- 
mar, beglaubigen, ehren, Rof 
geben. 

roocerine — abater, fazer pouco 
caso, veneer, abschlagen, gering 
achten , besiegen. 

mocimbaba f — phrina de car- 
pinteiro, Hobel des Zimmermanns. 

mococaba — gas to, Aufwand. 

mococao — desperdicar, versch wen- 
den. 

mococao - 9a™ — desperdicador, 
Verschwender. 

mococobiar — compensar, remu- 
nerar, substitute, ausgleichen, 
belohnen, an die Sielle selzen. 

mococoi — derribar a fructa, die 
Frucht herunterwerfen. 

mocoene — dar os bons dias, 
guten Tag wunschen. 

moc6i — dots, die Zahl 2wei. 



moc6i rapi — de duas maneiras, 
auf zweierlei Weise. 

— v6 — ambos, ambas, hum e 
outro, Beide, der Eine und An- 
dere. 

moc6ne — engulir, verschlingen. 
mocoror6 — chd, bebida, Thee, 

Trank. 
mocorui — delir, esmigalhar, ra- 

lar, auflosen, schmelzen, schaben. 

mo9oryb — repicar, anpicken. 

— tamaraca f — repicar o sino, 
die Glocke laulen. 

mocuruca f — cruzar, sich kreu- 

zigen. 
mocube catii — agradecer , dar 

lembrancas, danken. 
mocui — moer, zermalmen, mahlen. 

macuim (mucuim) — insect o, que 
faz comixdo: Trombidium. 

mocui-9ara f — moedor , Miiller. 

mo9upi — affirmar, assegurar, 
certificar , ratiftcar , justicar, 
beslarken, versichern, vergewis- 
sern, genehmigen, richlen. 

— onheeng — cumprir a palavra, 
sein Worl hallcn. 

mocyme — alizar, aplainar, po- 

lir, raspar, glatten, hobeln, po- 

liren, raspein. 
mo-ecyea — grudar , soldar, en- 

gomar, leimen, lolhen, steifen. 
mo-ecm — salgar, salzen.^ 
mo-ele — acatar^ respectar, vene- 

rar, honrar, reverenciar, feste- 

jar, solemnizar, schalzen, aehlen, 

verehren, feiern. 
mo-ete9aba — estimacao, honra, 

respeito, veneracdo y Schatzung, 

Ehre, Achtung, Verehrung. 
mo-ete94ra — devoto, venerador, 

andachlig, Verehrer. 
raogejyb — fazer descer alguem, 

Jemandcn herabsleigen lassen. 

mogoab — coar, crivar, peneirar, 

durch- seihen, -sieben. 
mogoa9u — difficultar; encare- 



«8 



Diction ario lupi. M. 



cer ou subir de prefo, ersohwe- 

ren; sleigem, Preis erhohen. 
mogoaci^aba — encarecirnento, 

exagerapdo, Steigerung, Ueber- 

treibung. 
mogoapaba — coador, Seiher. 
mogyb — abaixar, niederdrucken, 

erniedrigen. 
moinge — recolher, zusammen- 

bringen. 
moira cri^a f — rosario, Rosen- 

kranz. 
mojabao — afugentar, espaniar, 

verscheuchen , erschrecken. 
mojaby — fazer errar, irre ma- 

chen. 
mojacedn — fazer chorar, wei- 

nen machen. 
moja6ca — apartar, separar, di- 

vidir,partir, repartir, distribuir; 

exceptuar, trennen, theilen, ab- 

wieder- verlheilen; ausnebmen. 
mojaocacaba — apartamento, Ab- 

scheidung. 
mojapixaim — encrespar, krauseln. 
mojar — chegar Ma cousa a 

outra, eine Sacbe der andern 

nahern. 

— cece — unir a cousa cortada, 
vereinigen , susammenbringen. 

— curu^a rece f — crucificar, 
kreuzigen. 

mojani — gracyar, afagar, aca- 
riciar, ameigar, contenlar, scher- 
zen, schmeioheln, Hebkosen, z'art- 
lich behandeln, zufrieden stellen. 

mojatico — pendurar, hangen. 

mojatico^ba — pendura, das Han- 
gen. 

mojatinong — embalancar, die 
Wage gleich stellen. 

mojearoca — diminuir, vermin der n. 

mojebyr — tornar , fazer voUar, 
restituir, drehen , umkehren, 
wiederherstellen. 

mojeciar — acamar hua cousa 
sobre outra, eine Sache auf die 
andere sohtobten. 



mojecir6n — manfar pdr em 

fikira, in Reih und Glied stellen. 
wojeooababa f — revfUac&O, Offen- 

barung. 
mojecoaub — dectorar, manifestar, 

revelar, erklaren, kund geben; 

offenbaren. 

— cupi caba — averiguar, a ver~ 
dade, die Wahrhejt darthun. 

mojegoarii — asco; causar nq/o y 
Eckel; Widerwille erregen. 

mojemoiron — amuar, fazer des- 
confiar, verdriisslicb, misstrauisch 
macben. 

mojemombeuf — confessor, beich- 
ten. 

mojemonbeticara f — confessor, 
Beichtvaler. 

mojemonhang — gerar, zeugen. 

mojenh6ng — detiar, niederlegen. 

mojep6 096 f — cyustar em hum 
corpo, encorporar, unir, vereini- 
gen in Einem KSrper, incorpo- 
riren. 

mojepocoaub — amansar, domar, 
habituar, acestumar, zahroen, 
bandigen; gewohnen, angewoh- 
neq. 

roojepypyaa — alagar, uterschwem- 
men. 

mojere — virar, wenden, drehen, 

— jebyr — revirar, umwenden. 
mojereragoay — desmentir aiffuem, 

einen Liigen strafe n. 
mojenpyr — subir, fbzer trepar, 

hinauf steigen , klettern machen. 
mojojabe — qjustar, igualar, em- 

parelhar, assemelhar, arresoar, 

herstellen, gleichmachen, verglei- 

chen, verniinflig urlheilen. 
mQjokoc -~ arrimar, encostsur, 

nahern, anlegen, 
mokatae — abater, abanar, fazer 

bokr, bewegea, sohutleln, schwen- 

ken. 
rnokeca — embrulko, Wrappert 
mok696c — enxagoar, vascolqar, 

wasohcn, ausspiihlen, umruhren. 



Diccionuio tupi. M. 



C9 



mokya — horror, o/uscar, aus- 

loschen, verdunketa. 
mokyra — engbrdar, masten. 
mokylam — dar no, Knoten, 

Schleife machen. 
momaenduar — fazer lembrar , in 

Erinnerung bringen. 
momaraar — ajovjar, fazer desfale- 

cer, zusammenkappeln ; scbwacb 

machen. 
mo mare n dub — notifiocr, beaach- 

riehtigen. 

— mombae — despertar da som- 
no a alguetn, jemand vom Schlaf 
aufwecken. 

mombao — gattar, acabar, fina- 
Hzar, aufbrauchen, zu finde brin- 
gen- 

-*- catu ~ aperfeipoar, verbessern. 

mombeu — dizer, referir, relator, 
sage a , erzahlen. 

— ayba r— maldizer, accusar, 
culpar, iibel naohreden , ankla- 
gen, beschuWigen. 

-^ catu — admoestar, expiicar, 
reeemmendar, ennabnen, erkla- 
ren, empCehlen. 

— catu eece — lowar, inculear, 
loben, einscharfen. 

— tupana nheengaf — evmgeli- 
zar, das Evangelism predigen. 

momb6re — botar, lancar, deitar 
far a, repudiar, hinausstossen, 
werfen; verstossea. 

— cobape — dar em rosio , vor- 
werfen, in den Bart reiben. 

mombuc — fitrar, deflorar, sleh- 

len, schanden. 
momcmbeo — abrandar, amoUecer, 

erweichen. 
momembeca — en/raquecer, debi- 

litar , quebrantar , schwache n , 

zerbrecben. 

— cerana — afroux&r, loslaasen, 
schlaff werden. 

momendar + — t- fazer easar, hei- 

rathen maehen. 
momorang — saudar, grtissen. 



momoriauetiba — empobrecer, rer- 

armen. 
momorotinga — branquear , weis- 

sen, wetss machen. 
momoxi — injuriar, victor, des~ 

compor, a/fear, enxovathar, en* 

vergonhar; aduUerar, beieidi- 

gen, beschadigen, beschimpfen, 

entstellen, besudeln, beschamen; 

Ehe brechen. 
—- onbeenga pup6 — affrontar 

com palavras, mit Worten be- 

leidigen. 
momoxieaba — ityuria, descompo- 

sktra, Beietdigung, Unbesehei- 

denheit. 
momoxieara — enxovolhador, uyu- 

riador, profanador, Beschimpfer, 

Beleidiger; Entheiliger. 
monane — misturar, mischen. 
monaxi — irmaos gemeos, Zwil- 

linge. 
monda — furtar, pilhar, steblen. 
motidacaba — pilhagem, furtOj 

Diebstahl. 
mandacara — ladrdo, Dteb. 
mondar — leuantar falso teste- 

munho, liigen, falsch Zeugniss 

geben. 
monde — metier, recolher; atya* 

pdo (armadUka) ; tronco; prisdo, 

setzen, einschliessen ; Bchlinge, 

V5gel zu fangen; Fesselkioti; 

Gefangnias. 

— mol6a — abotoar, zufallen, 
verknupfen (von der Schlinge.) 

— p6ra — preso , Gefangener. 

— tinta (port.) pup6 — tingir, 
Farbe auflragen. 

mond6 — despedir , despachar, 
impor, mandar, ordenar, schleu- 
dem, werfen, ausfertigen, darauf 
setzen; befehlen. 

mondoc — cortar, partir, schnei- 
den, Iheilen. 

mondo^ra — mandante, der Be- 
feblende. 

mondococa — despedaoar, cortar, 



70 



Diccionario tupi. M. 



parUr, retalhar, rasgar, zer- 

slucken, schneiden, trennen, ab- 

schneiden, zerreissen. 
mongarayb f — abencoar, benzer, 

sqgrar, segnen, heiligen. 
mongatiron — assear, ornar, ar- 

mar, adornar, compor, coticer- 

tar, remendar, putzen, zieren, 

herrichten, zusammenstellen, aus- 

bessern. 

— tembiii — temperar o comer, 
die Speise wurzen. 

mongalirongaba — ornamento, 
adornOj armac&o, compostura, 
Zierde, Zierrath, Herstellung, Ein- 
richtung. 

mongatironcara — armador, com- 
positor, Einriehler, Hersteller. 

monger -- adormecer a outrem^ 
jemanden einschlafern. 

— ayba — maldicdo, Verwiin- 
schung. 

mongela — conferir, berathschlagen. 

— catii ixupe — dar bom con- 
celho, gutcn Rath erlheilen. 

mongelacaba — pratica, Uebuog. 
mongui — desfazer, destruir, der- 

ribar, zu Nichte machen, zer- 

sloren. 
monhane — empurrar, fazer cor- 

rer, in die Scite s toss en, laufen 

machen. 
monhang — fazer, obrar, operar, 

fabricar, tirar do nada, thun, 

arbeiten, in's Werk richten, ver- 

fertigen, erschaffen. 
monhangaba — fabrica, Fabrik. 
monhangara — artifice, creador, 

operario , Kunstler , Schopfer, 

Meister. 
raonhardn — a filar, assanhar, es- 

bravgar, helzen, zornig, wild 

machen. 
mooic6 cece — applicar alguem 

a algua cousa, Jemand zu elwas 

verwenden. 

— pecu — fazer durar, retardar, 
. Dauer geben , verzdgern* 



mooiconh6te — accommodar, aqute- 
tar, socegar, $%i$pender } einrich- 
ten, beruhigen, besanfligen, ver- 
schieben. 

mopanemo — firustrar , belriigen, 
tauschen. 

mope — aplanar o catmriho, den 
Weg ebnen. 

mopecacii — renovar, erneuern. 

— jebyre — reformar , umbilden, 
verb ess ern. 

mopecii — alargar, prolongar, 

breiler, 1 anger machen. 
mopene — quebrarp&o, Holz zer- 

brechen. 

— cup6 cangoera — derrear, 
Bein brechen. 

mopere — embafar, ou endure- 

cer-se bapo, Milzverhartung. 

Bildung von s. g. Fieberkuchen. 
moperebe — chagar, verwunden. 
mopexib carayba pupe f — cris- 

mar, mit heil. Oel salben. 
mopebure — mexer^ mischen. 
mop6c (pop6c) —~arrombar,rebenr 

tar a outrem, fazer estaiar, 

rachar, ein brechen, atifreissen, 

berslen, krachcn machen. 
mopoi — adelgacar, desengrossar, 

verdiinnen, verfeinern. 
mopokeryc — fazer cocegas, 

kitzeln. 
mopopecyca — pegar na . mdo a 

alguem, Jemanden bei der Hand 

nehmen. 
moporacG, moporaceyma — fazer 

danpar, tanzen machen. 
moporang — adornar , enfeitar, 

affbrmosear, schmucken, zieren, 

verschonern. 

— moanga ocii — affectar, et- 
was mit Leiden sehafl suchen. 

moporara — atormentar, fazer 
padecer, qualen, leiden machen. 

mopoiopao — acceierar, agastar, 
beschleunigen, aufbrauchen. 

mopotuu — aliviar, fazer descan- 
car, fazer aplacar, apaziguar, 



Diccionario tupi. M. 



erleichtern, ausruhen lassen, stil- 

len, besanftigen. 
mopotuu tugui — estancar o son- 

gue, das Blut stillen. 
mopu — enxotOTj Irockcn. 

— cetama cui — degradar , her- 
abselzen. 

— rete tamaraca f — dobrar o 
sino, das Glockengelaute ver- 
doppeln. 

mopuame — levantar a quern estd 
sentadOj fazer erguer, desen- 
costar; arguir, aufstehen (vom 
Silze), auf- in die Hone richten, 
gegen Einen auflreten, tadeln. 

mopuca — fazer rir, lachen ma- 
chen. 

mopuir — fazer desapegar, des- 
viar a outrem , losmachen, los- 
reissen, ablenken. 

mopya catii — consolar, trosten. 

— calii aba pupe f — grangear a 
vontade de alguem, cines guten 
Willen erlangen. 

— catii ayba f — agravar, des» 
gostar, enfadar, angustiar, en- 
tristecer, importunar, beschwe- 
ren, Verdruss, Eckel maehen, 
angstigen , traurig maehen , be- 
schwerlich fallen. 

— calu tayna mirim — acalentar 
a crianca, den Saugling besanf- 
tigen. 

— catucaba — cunsolacdo, Tro- 
stung, Trost. 

— calucara — consolador, Troster. 

— ocu — afoutar, dreist maehen. 
mopypyc — remar miudamente, 

in kleinen Schlagen rudern. 
mopyrantam — alentar, animar, 
esforcar, confortar, re for car , 
aufmuntern, beleben, starken. 

— oae — cousa substantial, we- 
sentliche Sache. 

mopyta — agasalkar, deter, lieb- 

kosen, zuriickhallen. 
mopytiiba — acanhar, acobardar, 

furchlsam maehen. 



mopytune — dor as boas noites, 

gute Kacht wunschen. 
mopyxiine — linger de preto, 

schwarz farben. 

— cerane — offuscar, enfuscar, 
dunkel maehen. 

mora (mura, bora) — guerreiro, 

inimigOj Krieger, Feind. 
moracaba — maco, Klopfel, Keule. 
moramonhang — guerrear, brigar, 

Krieg fuhren, streilen. 
moramonhangaba — guerra, briga, 

Krieg, Streit. 
morandii goere — ckocalheiro^ 

schwatzhafl. 
morandub — avizar, benachrich- 

tigen. 
moranduba — avizo, recado, no- 

ticia, embaixada, Nachricht, 

Antworl, Kundgabe, Botschaft. 

— ayba — queixa, quereUa, 
Klage, Anklage. 

moraueub — apiedar-se, ter com- 
paixdo, Mitleid haben. 

— eyma — impiedade, Gottlosig- 
keit. 

morauciiba — caridade, misericor- 

dia, piedade, Liebe, Barmherzig- 

keit, Frommigkeit. 
morauky — occupaftio, sertfico, 

trabalho, Beschafligung , Dienst, 

Arbeit. 

— mocapyr f — quarta feira, 
Donnerstag. 

— moc6i f — terca feira, Mitt- 
woch. 

— ocu — trafego, Tumult, Unruhe. 

— py f — segunda feira, Diens- 
tag. 

moraukycaba r6ca f — officina, 

Werkslatt. 
moraukycara — trabalhador , jor- 

naleiro, servente / Arbeiler, Tag- 

lohner, Diener. 
moreaucuba — pobreza; tyrania, 

tratar mat, Armuth; Tyrannei, 

iible Behandlung. 
moreaucubora — pobre, arm. 



72 



Dicciajtfurio tupi. M. 



morepotara — luxuria, Ueppigkeil. 
raorepy — salario, paga, Sold, 

Zahlung. 
moreru — deitar de molho > ein- 

weichen, 
mororyb — alegrar, erfreuen. 
morotinga — cottsa branca, alvara, 

eine weisseSache; Amlsschreiben. 

— cerane — alvacento, weisslich. 

— nongara ojecoaub — alvejar 
do longe, von weiten weiss, 
hell werden. 

moroycang — refrescar, esfriar, 

abkiihlen, erkalten. 
moroxaba ocii f — general, General, 
moryb — afagar , ameigar, oca- 

riciar, contentar, lisoryear; U- 

sonja, liebkosen, verzarteln, za- 

frieden stellen, loben; Lob. 
moryc&ba^ caricias, Liebkosungen. 
motac — bater, rebater, schlagen, 

zu nick schlagen. 
motacaba — tnaco de bater, Klo- 

pfel, Keute. 
motalac — anazar, klopfen, durch 

einander riihren. 



motec6 coaub 



ensinar, doutri- 



nar, encamhhar, lefaren, beleh- 

ren, Weg zeigen. 
motette — apoucar, verringern. 
moiekyr f — fazer destilar, dislil- 

liren lassen. 
mrtekyrecaba f — alambique, De- 

slillirblase. 
motemung — sacudir, schulteln, 

stossen. 
molening — seccar, torrar, Irock- 

nen, roster), 
molepypy — alargar , verbrettern. 
motepylyng — turbar a aqua, 

Wasser triiben. 
raotcryc — apartar, a fas tar, de*- 

viar, arrastar; azedar, trennen, 

enlfernen , ablenken , achleifen ; 

sauer werden. 



tooteryoemo — abarrotar, voll 

laden, 
motieam — enxugar, abtrocknen. 
motim — ewvergonhar, bcschamen. 
motimbdre — incensar, defumar, 

milWeihrauch berauchem, schwar- 

zen durch Rauch. 
motumune — escarrar, ausspu- 

cken. 
moturucii — crear, fazer grande, 

erschaffen, gross machen. 
motuti — coriica, Rinde, Kork. 
motuii f — Domingo , Dia santo 

Sonntag, Feiertag. 
— ocu f — * Domingo dePascoa, 

Oster-Sonntag. 
motuune — enlabusar, besuntar, 

Hsnar, mit Fett, Oel bestreichen, 

beschmutzen. 
motyapu — fazer estrondo, Ge- 

rausch machen. 
motycu — fazer liquido, fiiissig 

machen. 
motyjubae — envelhecer, altera, 
motypu — fundar, fazer fundo, 

grunden, tief machen. 
moved f — absofoer de pecca- 

dos, apagar, von den Siinden 

lossprechen. 
moxovi (port.) — fechar eom 

chave, aferrolhar, mit Scbliissel 

verechliessen. 
moxi (puxi) — nas mas horas, zu 

Abler 8tund«. 
moye-ocu — arco da velha, Re- 

genbogen. 
mu — irmdQ ou primo do homem, 

Bruder oder Gesch wist er kind des 

Mannes. 
munga (punga) — alporcas, Kropf. 
munga — nascida, Beute, Ge- 

sehwiir. 
rnnratu (port.) — mulato, Mulatte. 
mu6siirana*) — cor del, cor da, 

Strick, Schiwr. 



*) Mit der Mussarana (Moro- cerane) «m dem Leib wmrden von den Tupis 
die Gefangenen «im Tode gefdhrt. 



Diecionario tupi. N. 



73 



muta muta — escada, Leiter, Treppe. 
mutiica — moscardo ou tavdo, 
firemse. 



H. 

nacaubi — ndo sem causa, nicht 

ohne Ursache. 
namby — orelha, argola, aza de 

vaso, Ohr; Ring, Handhabeeines 

Gefasses. 

— 09U — orelhudo, Grossohr. 

— pdra — arrecadas, brincos, 
Ohrgeh&rige. 

naneme — a estas horas, zu die- 

ser Stunde. 
nanho (nanhoranhe) — basta, 

genug. 
nap6ei — ndo longe, nicht weit. 
naranda (port.) — larary'a, Orange, 
narandyba (port, lyba = locus) 

laranjal, Orangengarten. 
navaya (port.) — navalha, Rasier- 

messer. 
ndaerojai — e nem por isso, selbst 

darum nicht. 
tide — tu, du. 

nbae — ten, tua, deine (Sache). 
nei (plural: pel, penei) — hora- 

stis! macht schnell! 
neibe — outravez, tornai a fazer, 

thu* es noch einmal! 
nei, aujebete — sefa embora, sey's 

immerhin. 
nhaem — alguidar, Schussel, Trog. 
ne — he nota de futv.ro, Aus- 

druck dei Zukunfl. 
nhaem pep6 — paneila, Pfanne. 
nhane — corner, laufen. 
nheem nheeng — arrezoar , pal- 

rar,porflar^ verniinftig reden, 

schwatzen, streiten. 
nheeng — fallar, responder, reden, 

antworten. 

— ayba — fallar mal, ubel reden. 

— 9antam — fallar alto, laut 
reden. 



nheeng catu — intimar, vertrau- 
lich reden, einreden. 

— cece — apalavrar, abreden. 

— ete — fallar com imperio, be- 
fehlend reden. 

— pila pila — cioso no fallar, fallar 
gagi, hitzig im Reden, stottern. 

nheenga — falla, palavra, voz, 
lingoagem, preceito, Rede, Wort, 
Slimme, Sprache, Gebot. 

— ayba ete — amaldicoar, rogar 
pragas, verwiinschen, Bdses 
wunschen. 

— nheenga jara — interprete, 
Dolmetscher. 

— ojemeeng — dor palavra, das 
Wort geben. 

— p6ra porang — galanteria, 
graca no fallar, Artigkeit, An- 
muth im Sprechen. 

— pupe nh6te — de palavra, 
durch das W T orl. 

— puxi — palavra deshonesta, 
unanstandige Worte. 

— rupi nhote — verbalmente, 
wortlich. 

— robaixara — dor razdes, re- 
pHcar, Griinde geben, antworten. 

nheengar — cantar, singen. 

nheenga^ra — cantor, Sanger. 

nheengara — cantiga, Gesang. 

nheengoere — fallador, Sprechen 

nhemo abare f — ordem (Sacra- 
mento), geistlicher Orden (Sa- 
crament). 

nhemombcU9aba f (porl.) — con- 
fissdo, Beichte. 

nhemomotacaba — golodice, Na- 
scherei, Gefrassigkeit 

nheron9aba — braveza, feroci- 
dade, ira, Tapferkeit, Wildheit, 
Zorn. 

nhinhe — actualmente, a cada 
passo, x quotidianamente, de con- 
tinuo, sempre; continuacdo; fre- 
quentar, gegenwartig, bei jedem 
Schritt, taglich, fortwahrend, im- 
mer; Fortsetzung; wiederholen. 

10 



« 



biccionarlo tupi. N. 0. 



nhinhing — arrugar; ruga, sich 

runzeln; Runzel. 
nhir6m — perdoar, verzeihen. 
nhironcaba f — remissdo, perddo, 

Verzeihung, Nachlass. 
nhirongoere f — pass a - culpas, 

Ablass. 
nhote — somente, ndo mats, nur, 

nicht mchr. 
nhum-cui — do campo, von oder 

auf der Flur. 
nia — confirmative*, entdo, also, 
nitio — ndo , nein. 

— aba — ninguem, Niemand. 

— arobiar oae — incredulo , per- 
tinaz, teimoso, unglaubig, ver- 
stockl, halsslarrig. 

— cangabaoaef — immensidade, 
Unendlichkeit. 

— capya oae — cap ado, castrado, 
verschnillcn, caslrirl. 

— cecal ey ma oa6 — liberal, frei- 
ffebig. 

— epya oae — orfao , Waise. 

— evecendii — ndo outfez? hSrst 
du nicht? 

— goacu — facil, leichl. 

— goala oae — immovel, unbe- 
weglich. 

— jabe — ndo he assim, es ist 
nicht so. 

— iapyca oae — surdo, laub. 

— ipor oa6 — cousa vasia, leere 
Sache. 

— juru c£ — fastio, Eckel. 

— mba£ — nada, ndo ha nada, 
nichts, es ist nichts. 

— ocyca — caber, ndo cabe, 
nicht fassen. 

— ojaby — nao errar, acertar, 
nicht irren , Recht haben. 

— oic6 catu — portar-se mal, 
sich nicht wohl befinden. 

— ojudi coaub — incorrupto, un- 
verdorben. 

— pocanga — ndo tern remedio, 
es giebt kein Miltel. 

— pocy — leve, leicht. 



nitio rame — sendo, wenn nicht. 
— xacoaub — ndo posso, ndo 

sei, ich kann nicht, ich weiss 

nicht. 
noatar mbae — abundantemente, 

nada falta, geniigend. es fehlt 

nicht. - ^/cJkt*vJH\ 

nongar — parecer, - sohamo B. 
nongara — semelhanca, maneira, 

Aehnlichkeit, Art und Weise. 
nongaui — guardar, reservar, 

bewahren, aufheben. 
nupan — acoutar, dar pancadas, 

castigar, disciplinary varejar, 

peitschen, zuchtigen, einen schla- 

gen, unlerrichten , strafe n. 
nupan cab a — acoute, azorrague; 

disciplina, Peitschenhieb ; Zucht, 

Unlerricht. 
nupancara — castigador, discipUr 

nador, Strafer, Zuch tiger. 



ocanh6mo — estar espantado, er- 

schrocken sein. 
oac6rne — atinar, richtig treffen. 
oacemo — achar, finden. 
oacype oeric6 — violenlar, forfar 

a mulher, Gewalt anthun. 
oam — caga-lume (insecto), Feuer- 

Wurm , - Kafer ( Lampyris, Elater). 
oane — ja, schon. 
oapixaim — franzido, voll Falten. 
oapoam — arredondar, einen Plalz 

rund umgeben, ausreulen. 
oapiing oane — abastado , farto, 

wohlversehen , gesalliget. 
oapyca — a$sentar-se , pousar a 

ave, sich niedersetzen (auch vom 

Vogel). 
oapycaba — assento , Sitz. 

— ocu f — cadeira, Stuhl. 

oar (ar) — cahir , nascer, fallen, 
geboren werden. 

— catu — * ao pe da leira, ganz 
genau. 



Diccionario tupi. 0. 



75 



oaracapa — rodetta da canoa, 
Wellbaum des Fahrzeuges. 
\ oarua — espelho, Spiegel, 
oata (goata) — andar, gehen. 

— ata nh6te — vague ar , herum- 
schweifen. 

oatapu 0911 — buzio, (concha), 

Horn zum Blasen (eine Mu- 

schel). 
oatar — faltar, mangeln (von 

einer Sache). 
oatucupa — pescada (peixe), 

Kabliau, Stockfisch (Gadus mor- 

rhua). 
oaxime mirim — malvaisco (planta), 

Urena lobala, Lebretonia etc. 

oba — vestido, roupa, Gewand, 
Kleid. 

— monhangara f — alfaiate, 
Schneider. 

— motuu rece goara f — gala, 
Staatskleid. 

— mundepaba f — guarda-roupa, 
Kamruerdiener. 

— tupan 6ca goara f — ornamen- 
tos da Irqa, Kirchenschmuck. 

ob6c — fender -se por si, von 

selbst zerspringen. 
oca — caranguejo, Seekrabbe 

(Cancer Uca L. rel.) 
ocac — despregar-se, sich abl6sen, 

die Nagel verlieren. 
oca^ao-puryb — exceder , zu weit 

gehen , uberlreffen. 
ocacibo — enftar, einfadeln. 
oca — casa, Haus, Hulte. 

— arybo goara — cumieira da 
casa, First, Gipfel des Hauses. 

— ^ui — de casa, in, zu Hause. 

— epy — canto da casa, Ecke, 
Winkel des Hauses. 

— jara — patrdo, morador, Haus- 
Herr-, Bewohner. 

— mbae meengaba f — loge de 
negocio, Laden mit Waaren. 

— monhang4ra — pedreiro, Maurer, 
Steinhauer. 



6ca p6ra — creado, creada, fa- 
mlia, morador, escravo, Diener, 
Familie, Sclave, uberhaupt Haus- 
angehorige. 

— rocara - pateo, Hof. 

ocai — queimar-se, abrasar-se, 
sich brennen, verbrennen. 

— oae — cousa queimada, ver- 
brannte Sache. 

ocanhetno — dar a casta, slranden. 

ocara — rva, terreiro, Gasse, Platz 

vor dem Hause (des Principal.) 

— cui — de for a, von Aussen. 

— kety — para fora, hach 
Aussen. 

ocarpe — fdra de casa, ausser 

dem Hause. 
ocoabeyma 05U — selvagem, wild, 
ocoaubucar — promulgar, verkun- 

digen. 
oceky 0911 iaba — arrepellar os 

cabellos, die Haare ausreissen. 
ocemo ixui — desencarregar , die 

Last ab- wegnehmen. 
ocepy meeng 09U — premiar, be- 

lohnen. 
ocyca cece — abordar; copula, 

entern; die Verbindung. 

— oane — basta, es genugt. 
096 — ir, ausentar, gehen, sich 

entfernen. 

— ane — foi-se, er (es) ist fort. 

— cece — acommetter, angreifen. 

— ipype — afundar, afundir-se; 
estar carregada a canoa; mer- 
gulhar, tiefer machen, auf den 
Grund gehen, vom Fahrzeug: 
geladen seyn ; tauchen. 

— ipype tijuca pupe — atolar, 
in Sumpf geralhen. 

— ixui — desacompanhar , weg- 
gehen , Gesellschaft verlassen. 

090baix4ra etc aba nhecng — pro- 
fiar, hartnackig auf seinemWort 
bestehen. 

— enheenga — disputar, streilen. 
096c — rebentar a corda, sprin- 

gen der Saite. 



76 



Diccionario tupi. 0* 



ocu*) (assii) — grande, gross. 
<*ric6 — possuir, ter, gozar, lo- 

grar, tratar, haben, besitzen, 

geniessen, behandeln. 

— ayba — vexar, perseguir, tra- 
tar mal, plage n, verfolgen, libel 
behandeln. 

— catu — bom trato, gute Be- 
handlung. 

— coaub tec6 — saber governor, 
zu befehlen wissen.' 

— imorycab rupi — alcancar com 
afagos, erschmeicheln, 

— teco cece — dominar, herr- 
schen. 

oetepe — todo, toda, inteiro, 

Alles, ganz. 
oic6 — ser, estar, jazer, residir, 

seyn, liegen, wohnen. 

— ayba — estar mal, sich iibel 
befinden. 

— beb6 — estar vivo, lebendig 
sein. 

— catu — proceder bem, gut 
handeln, gut fortkommen. 

— cece — aplicar-se, pretender, 
sich befleissigen , beanspruchen. 

— coc6pe — hospede, Gasl. 

— ete cece — profiadamente, mit 
Ernst, fleissig. 

— ete morauky rece — lidar, mit 
Ernst sich bemuhen , schaffen. 

— ninhe — habitar, assistir, 
wohnen, anwohnen. 

— pecii — deter-se, entreter-se, 
tardar, durqr, sich auf- unter- 
halten; saumen; andauern. 

— tembem — haver mister, ca- 
recer, ter necessidade, nothig 
haben. 

— tenh6 cece oarama — promp- 
tiddo, Schnelligkeit. 

oicobe catii -7- estar bom, sdo, va- 
lente, wohl , gesund, stark seyn. 

oiconh6te — aquietar, parar, 
socegar; deixa; ndo bulas! 



ruhen, stille stehen, ruhen; 

lass ab! 
oike 05U - preamar, Fluth des 

Meeres. 
oime — acold, alti, hier, dort. 
oimoae — aquillo, jenes. 
oira vel oirande — amanhd, am 

Morgen, morgens. 
ojab — abrir naturalmente , sich 

aufthun, bffnen (von selbst). 
ojaby ete cangaba — dis forme, 

unformlich. 
oja^ui oae — abafado, coberto, 

gewarmt, zugedeckt. 
ojapy iacanga pupe — cabepada, 

Stoss mit dem Kopf. 
ojar — acostar, chegar a terra, 

an einander legen, an's Land 

kommen. 

— curuca rece f — estar cruci- 
ftcado, gekreuzigt seyn. 

— yby rece — acostar-se a terra, 
anlanden, am Ufer anlegen. 

ojeaibyc — baixar-se, incHnar-se, 
sich verbeugen, senken. 

ojeapixa pixao — as CuHladas, 
mit Hieben. 

ojeaug6 — estar feita, e acabado, 
fertig, vollendet seyn. 

ojeayb — estar acabado, deflo- 
rada, abgebluht.geschandetseyn. 

ojebyr — arribar, ankommen. 

ojecoaub — aclarar a cousa, avi- 
star; verdadeiro, dieSache auf- 
hellen, untersuchen; wahrhaft. 

— nh6te — estar patente, offen 
stehen. 

ojeityca — prostrar-se, sich nie- 

derwerfen. 
ojejeky — esperguicar-se, auf- 

wachen. 
ojejepyca — desafrautar-se, Rache 

nehmen. 
ojejumine — OCCtdtO, verborgen. 
ojekendao — tapar, zustopfcn. 
ojekyi oane — morrendo, sterbend. 



*) Hoje assii, usado ainda muitas vezes; assu wird jetzt mehr gehort 



Diecionario lupi. 0. 



77 



ojekyi polar oane — 
im Slerben liegen. 

ojemamane — embrulhar-se, sich 

verwirren. 
— oico — dobrado, estar cm- 

brulhado, gefahet, eingewickelt 

seyn. 
ojememoacara — afidalgar-se, sich 

adeln. 
ojemoaba ete — abaHsar-se; alHvo, 

feich auszeichnen; stolz, hoch- 

muthig. 
ojemoacuca — banhar-se, sich 

baden. 
ojemoakyme — humedecer - se, 

nasswerden, sich nass machen. 
ojemoapar — dobrar-se, encostar- 

se, sichwinden, anlegen, fiigen. 
ojemoayb — apostemar-se , deitar 

a perder, in Geschwur iiber- 

gehen, verderben. 
ojemocabe — abolorecer-se, schim- 

meln, schimmlicht werden. 
ojemoeacui oae — acautelado, 

vorsichtig. 
ojemocamarar (porl.) — travar 

amizade, Freundschafl schliessen. 
ojemo^apo oane — crear raizes, 

arreigar, Wurzel treiben, be- 

wurzeln. 
ojemogyb — baixar-se, sich biicken. 
ojemoir6n — arm f arse, sich er- 

zurnen. 
ojemojepe ocu f — encofporar-se, 

sich verkorpern, verbinden. 
ojemojepoty — enferrujar-se , ro- 

sten. 
4>jemokatac — mover -se, sich be- 

wegen. 
ojemonhang — produzir, succeder, 

acontecer, hervorbringen , sich 

begeben, erfolgen. 

ojemopirang — bizarrear, tapfer, 
freimuthig seyn, prahlen. 

ojemopiranga per^ba — encarnar 
a ferida, die Wunde verheilt, 
granulirt. 



ojemopyayba — aggravar-se , ef£ 

tristecer-se, sichbeschwertfuhlen, 

traurig seyn. 
ojemotapejar — situetr , stellen, 

setzen , legcn. 
ojemoteite" — ter-se em pouco 

sich gering achten. 
ojemotirycemo — encher-se, sich 

fallen. 
ojenipia oic6 — estar de joelhos, 

knieen, auf den Knien liegen. 
ojepakec oae — embrulhado, aba- 

/ado, eingewickelt , beschutzt. 
ojepe (jepe) — hum, Ein, eins. 

— jande cui — hum de nds, Einer 
von uns. 

— ocu — todos juntos, AUe mil 
einander. 

— pecui — hum de v6s, Einer 
von Euch. 

ojepenh6 — hum somente, Einer 

nur. 
ojepicyca oae — agarrar-se, estar 

agarrado, sich ein- an- nan gen, 

angehangt seyn. 
ojepocoaub — acostumar-se, sich 

gewohnen. 

— oae* — acostumado, gewbhnt. 
ojepotar — aportar, herbeitragen. 
°J e Pypy c ^ — afogar-se, alagar-se, 

ertrinken. 
ojere jereo — espojar-se, tram- 

bolhdes , ausrinnen. 
oje oane — cosido, estar assado, 

gesotlen, gebraten seyn. 
oj6ca iacanga cui — dissuadir, 

abrathen. 
ojoece — copula, Verbindung, 

Band. 
ojojab6 oane — ajustado, estar 

igualado, zugerihctet; im Gleich- 

gewicht seyn. 
ojokde — encostar-se, sich anleh- 

nen. 
ojurur£ — pedir, bitten. 
ok6na — porta, Thor, Thure. 

— piacaba — guarda-porta, Thur- 
riegel, Thiirschlinge, 



TO 



Diccionario topi 0. P. 



okena rapita — couce da porta, 

Schlag an die Tfaure. 
okcr — dormir, schlafen. 

— mirim mirim — toscanejar, 
einschlummem. 

okyju — griUo, Grille, Heimchen. 
okyta — esteio, Stutze, Schutz, 

Beistand. 
omocemo ybytii ejuru rupi — ar- 

rotar, rulpsen. 
orooeng epdpe — encarregar, auf- 

laden. 
omoinge coc6pe — admitiir, re- 

colher em casa, zulassen, in's 

Haus aufnehmen. 
omonda aquera — furto, Diebslahl. 
onherdm — embravecido, wild, 

schlimm. 

— ete oico — encarnicar-se, sich 
erhitzen. 

oocu rupi — trabalhosamente, mil 

Muhe, mit Arbeit, 
opabinhe — todos, tudo, AHe, 

Alles. 

— catii — geratmente, uberhaupt, 
im Allgemeinen. 

opabinhe mbae faonhangara — om- 

ftl/?0fcttte,derSchdpfer, allmachtig. 
opac — acordar do somno, vom 

Schlaf aufwecken. 
opetuii ybytii — amainou o vento, 

der Wind hat nachgelassen. 
opicyc ilayra raraa — adoptar, 

perfilhar, adoptiren, an Kindes 

Stalt annehmen. 
opipyne — depenicar , picar a 

ave na fruta, vom 

Vogel, der an die Frucht pickt. 
op6 op6re — a pulos, sprungweise. 
opopor — andar de galope, im 

Galopp gehen. 
opoc — fender -se por «, von 

selbst aufreissen, aufspringen. 
opojar — apontar com o dedo, 

mit dem Finger anzeigen. 
opdre — pular, springen. 
optic oane — coma furada, eine 

durchbohrte Sache. 



ore — nos outros, Wir andre. 
orebo — a nos sem vds, Wir 

ohne Euch. 
orocorica (port?) — coruja, Eule. 
oroicang oae — cousa esfriada, 

eine kalt gcwordene Sache. 
oterica — andar de gatihhas, auf 

alien Vieren schleichen. 
oteryc — afastar-se, arredar-se," 

sich entfernen. 
ouacary — especie de Macaco, 

Brachyurus Ouacaris Spix. 
oveo — apagar-se, ausloschen. 
oynumy — beya-flor (ave), Colibri. 



pab6 (propos.) — junto, com, 

neben, mit (Personen). 
pab6ca — partir do porto, aus 

dem Hafen auslaufen. 
pac — despertar, despertar do 

somno por si, aufwecken, von 

selbst aufwachen. 
pacii — especie de peixe, Pro- 

chilodus. 
pae — diz , er sagt, namlich. 
paje — feiticeiro, Zauberer, Be- 

schworer, Arzt. 

— remimonhang ayba moropiara 
feiticos, Zauberei. 

pana (port.) — pamo , Tuch. 

— amaneju cui goara — panno 
dalgodao, Baumwollen-Zeug. 

— ayba — rodilha, trapo, Wisch- 
lappen , Lumpen. 

— cobaigoara — panno de linho, 
Leinen -Zeug. 

— monhangaba — tear, weben. 

— monhangara — tecelao , tece- 
deira, Weber, Weberin. 

— pacoara — peca ou rolo de 
panno, ein Stuck oder Rolle 
Zeug. 

— pecangoera — retdlho de panno, 
Abschnitt vom Zeug. 



jgnpL P- 



19 



gana pcteea — tear r&mpa r W*- 
ache wasdien. 

— paaci — pamam orms® T §rcfcs 
TuchJ 

— gat — pammo fim, feints Tindk 

— raogaba — rams fte raflftr, 
fill& 

panacu — carro r Wagen (Kotto). 

— oara copa — jnodb de ctttrro, 
Wagenrad. 

pjanama — * borbokta r Sdimetiftriuig. 
ganenio — debalde, vefgefetkh, 

urasoast 
nazitka — pattella, SehosseL 

— manhangaba — oleria, Topferei. 

— monhangara — oleiro, Topfex. 

— randaba — sempre, irnmer* 
gagaeaba — conlff, nwmero 7 Redl- 
ining, Zahl. 

— aca f — «#* <fo jittzo univer- 
$ai T Tag des Weltgerichts. 

ffa^ar — contar, turner or , 

zahlen. 
paf&a (port) — papelj Papier, 

— eoauacaraf — efmtW0,Schrei- 
ber. 

— iaoamoocuf — papelao, Pappe. 

— jimboecara f — letrado, Schrift- 
kuudiger. 

papera mbae papacaba f — rol, Rolle, 
Lage Papiers. 

— mocycaba f — obreia, Oblate, 
para (guara nice) — coizavariada 

de cores , buntfarbig. 

paraboca — escolher, Umpar, aus- 
wahlen, reinigen. 

para-cua — coroa <fe varias co- 
res, vielfarbiger Kranz (nome 
do Rio Paraguay: Benennung 
des Paraguay - Stromes : Dobriz- 
hofer. ) 

par ago a — papagayo , Papagei. 

parana — mar, Meer. 

— ocii — bahia, mar largo, Meer- 
bucht, offenes Meer. 



Fltilfo dies M«cec«&. 

— jjt&pft — W*9*> *«» dterRiiAE- 

tm#i wtore m*r> lUter* Laadh 

spitae ana Dieer* 
par^yfik — ap*¥tf «&> Mwcmto* 

Psthesia hursttUjt 
parity — eqpme de temkm y eia* 

Art Freeh* 
pari parim — CWtftttr,, bifikeit 
patakera — WKrttriz, Ftoudea« 

madehen* 

— reeo ropi — o C#fcw <fa w^ 
retriz, Hureret 

patua — Wtf> arm* emastrmka 
quasi da ftictio de bakiy Ka&tem 
Kisle, Koffer. 

paoruf — Pmsto (mime dThmm)> 
Paul (mannlieber Name). 

pay — padre > firade (mats prth 
priameHte), senhor, Vater> Ordens- 
bruder (voriugsweise*) Hem 

— abar& guaeu f — bi$po % BU 
schoff. 

— abare oeti et6 f — papa, pm- 
Hfiee y Papst 

— abuna**) f — Jesmla y Jesuit 

— apinaf — /hub, MjWy Laien- 
bruder. 

— apylera | — coroa de jwdr^ 
Tonsur des Geistlichen. 

— bispo f (port) — bispo, Bi- 
schof. 

— derigo f (port,) — clerigo } 
Cleiiker, Priesler, 

— eta roca f — convento, Kloster, 

— abitu f (port) — habito de 
firade, Ordenskleid. 

— missa monhangara f — sace$*~ 
dote, padre de missa, Priester. 

— m6ro rerecoara f — parOCO, 
Pfarrer. 



*) Pay =r frade: Para; Abare, Uare; Mission, austral. 
**) Oba-iina: Yestido preto, schwarzes Kleid. 



80 



Diccionario tupi. P. 



pay poro mongete^ba f — esta- 
cdo da missa , Zeil der Messe. 

— tinga — amo, senhor, (weisser) 
Hens, 

— tuciira *) — frade capucho, 
Kapuziner. 

pay a — pay, Vater. 

— angaba f — padrinho , pa- 
dreira, valia, Taufpalhe, Zeuge. 

payuani — bebida espirituosa da 
Mandiocca, gegohrenes Gelrank 
aus der Mandiocca. 

pe (pron.) — delles, ihr. 

— (propos. cum accus.) — em, 
a, no , in, zu, nach. 

— (interrogat.) — quern? wer? 

pe — caminho, via, Weg. 

— coameeng — guiar pelo ca- 
minho, auf den Weg bringen, 
geleiten. 

— jara — guia do camirtfio, Weg- 
weiser. 

— 09U — estrada, Strasse, Weg. 

— rupi — pelo caminho, auf dem 
Wege. 

peca9ii — fresco, moderno, frisch, 

neu. 
pe9angoera — pedapo, amostra, 

migalha, posta, Stuck, Muster, 

Brosame. 

— pup6 — em pedacos, in Stucken. 

pecoacaba — atadura, das Binden, 

Verband. 
pecoar — atar, prender , binden, 

festigen. 
pecu$aba — comprimento, die Lange. 

— rupi — ao comprido, der Lange 
nach. 

pejecem ■ — compassar , abmessen. 

peju — soprar, abanar, bafejar, 

blasen, anhauchem 
peju cab a — sopro, das Blasen, der 

Hauch. 



p6ne — coma quebrada, zerbro- 

chene Sache. 
p6nga — sobrinho da mulher, 

Geschwisterkind der Frau. 
penhem — vos, a vos; voniade, 

Ihr, Euch; der Wille. 
penhSmo — a vos outros, Euch 

andern. 
pere* — baco , Leber, 
pereba — chaga, fistola, Wunde, 

Eitergang. 

— piranga — chaga viva, rothe 
Wunde. 

pereiru (port.) — ferreiro , der 

Schmid. 
pereric — fregir , faiscar , braten, 

Funken spruhen. 
perericaba — fregidevra, Bratpfanne. 
perim perim — calote, Belrug, 

Schelmerei. 
peripan — comprar, kaufen. 
periquita — periquito (avej , klei- 

ner Papagai. 
per6 — Pedro (home dhomem), 

Peter (m&nnl. Name), 
peteume (petepeume plur.) — n&o 

facais vos, thut es nicht. 
petupab goe>e — arrebatado da 

colera, serrispido, zomwuthig. 
pelupaba — alferacdo, Aufregung. 
pctupao — indignado, emport. 
jpeuma — genro da mulher, Schwa- 

ger der Frau. 
piacaba — laqueo, feixadura, apa- 

ramento**) , Schlinge, Schloss, 

Abwehr. 
piar — aparar com a m&o, mit 

der Hand abwehren. 

— numpa^ba — aparar os gol- 
pes, die Streiche abwehren. 

picacii — pomba, Taube. 
pi$aj6 — meia noite, Mitternacht. 
picu (rectius apicu — coroas de 
terra, Bunas , Dunen. 



•) Tucura: Gafanhote, Heuschrecke. 

**) Stricke zum Thurverschluss aus den Fasera der Palmen Piacaba (Attalea 
funifera und Leopoldinia Piacaba). 



Diccionario tupi. P. 



81 



picaje catu — alia noite, tief in 

der Nacht. 
picarebo — cada noite, toda a 

noite, jede Nacht, die ganze Nacht. 
picu (reclius apicu, apiciim) — 

coroas de ar&a, que cobre a 

mare, dunas, Sanddunen. 
picyc — apanhar, pegar no que 

foge, erwischen, ergreifen, was 

flieht. 
picyca — pegar em alguem, Jeman- 

den ergreifen. 

— catu — segurar para que ndo 
fuja, Jemanden feslhallen. 

— cece — alcanpar a quern foge, 
den Fliehenden erreichen. 

picyron — acudir, alcancar por 
forca, amparar, apddrinhar, 
asaltar, defender, livrar, reunir, 
roubar, saquear, usurpar, bei- 
springen, mit Gewalt erreichen, 
sich bemachtigen, an fallen, ver- 
einen , angreifen , vertheidigen, 
ubergeben, berauben, usurpiren. 

picyroncaba — abrigo, proteccdo, 
refugio, Unlerkunfi, Sehulz/Zu- 
flucht. 

picyroncara — protector, defen- 
sor, libertador , Salvador, Be- 
schiitzer, Verlheidiger , Befreier, 
Better. 

pim — picar a abelha, das Ste- 
chen der Biene. 

pinda — anpol, Angel v. Pynda. 

pind6ba — pahneira, (Cocos etc.) 
Palmenarten. 

pind6ba caraybaf — palmas para 
Domingo de ramos, Palmen- 
wedel fur Palm-Sonntag. 

— mopyc — rachar palmeira, 
die Palme spalten. 

pinhoam — artelho, Gelenk am 

Finger oder Zehe. 
pin6 — peido, Wind, Furz. 

— pind — peidar; urtiga, farzen; 
Art Nessel. 

— pind pupe jopim — urtigar, 
brennen (von, mit der Nessel). 

pira — peixe, Fisch. 



pira apitama — cambada de peixes, 
eine Schnure von Fischen. 

— arara — peixe, der Fisch Phrac- 
tocephalus bicolor. 

— em — peixe secco, trockener 
Fisch. 

— inampu — pimelodus, Pirinampii. 

— jagoara — boto (peixe), Del- 
phi nus. 

— jukyra p6ra — peixe de sal- 
moura, gesalzener Fisch. 

— miiina — dour ado (peixe), Fisch. 

— mixire — peixe ass ado, gebra- 
tener Fisch. 

— monhangaba — pescaria, Fi- 
scherei. 

— ocu parana ocu pora — baleia, 
Wallfisch. 

— ocu repoty — ambar , (Unrath 
des Wallfisches) Ambra. 

— oetepe — cardume de peixe, 
ein Schwarm Fische. 

— pereryc — peixe frito, gebra- 
tener Fisch. 

— pip6 — barbatana de peixe, 
Wallftsch-Barden. 

— quiroa — peixe cheio <Fes- 
pinhas, ein Fisch mit Slacheln. 

— ropia — ovos de peixe, 
Fisch-Eicr. 

pira-rucii — especie de peixe, 
Sudis gigas. 

— tyba — pesqueira, Orl, wo ge- 
fischt wird. # 

— uaca (Pira-yapeani) — platy- 
stoma, Planiceps. 

— una — mero (peixe), Fisch - 
An. f 

— ycyca — grude de peixe, 
Fischleim. 

pira (pirera-) ocji —gafeira de cdo, 

Hundsraude. 
piranga — vermelho, roth. 

— cerane — cor ruiva, rSthlich. 
piranha — especie de peixe; ti- 

soura, Art Fisch (Myletes, Ser- 
rasalmo) ; Scheere. 
pirar — abrir^ descobrir, Sffnen, 
entdecken. 

11 



82 



Diccionario tupj. P. 



pirera — easca, pelle, escama, 

ostreira, Rinde, Haut, Schuppe, 

Orl, wo Austerschalen liege n. 
pirikylyim — rim, die Nieren. 
pir6c — saltar a casca, Aufsprin- 

gen der Rinde oder Haut. 
piroca — esfolar, descascar, es- 

camar, abziehen der Haul, Rinde, 

der Schuppen. 
pery — /unco, esteira, Binse, Bin- 

sengeflecht. 
perys , port. plur. peryzes — campo 

alagadissOy Sumpfwiesen. 
perypane — resgatar, auslosen, 

freimachen durch Tausch oder 

Kauf. 
pita — ficar, parar, sobrar, blei- 

ben, warten, iibrig seyn. 
pita (port.) — fita, das Band, 
piter (pyter) — betjar, chupar, 

sorver, embeber o liquido, kus- 

sen, saugen, einziehen der Fliis- 

sigkeit, rauchen. 
pitiu — bafio, fortum, iibler Athem, 

Gestank. 
pitu pituna — d boca de noite, 

mit Einbruch der Nacht. 
piluba — acanhado, cobarde, mo- 

fino, ermiidel, feig, trag, unluslig. 
pituceme — evaporar, respirar, 

suspirar, ausdiinslen, athmen, 

seufzen. 
pilucemo — respir actio, das Ath- 
men. 
pituna — noite, Nacht. 

— ipy — d boca de noite , mit 
Einbruch der Nacht. 

— jabe jabe — cada noite, jede Nacht. 

— ocu — escuro, dunkel. 

— ocu rupi — as escuras, in der 
Dunkelheit. 

— rame rupi — de noite, bei 
Nacht, nachtlich. 

pitunume — de noite , Nachts. 

pitybao — cachimbo, Tabakpfeife. 

pityb6n — ajudar , auxiliar, fa- 
vorecer, soccorrer, concorrer, 
unterstiilzen, helfen, begiinstigen, 
beistehen. 



pilyboncaba — auxiltQ, qjuda, 

Hilfe, Unterstutzung. 
pilyboncara — auxiliador , aju- 

dante, favorecedar y Beisiand, 

Gonner. 
pium — mosca de dia, kleine 

Slechmucke (Simulium). 
pixa pixame — depenicar a ga- 

linha, das Huhn (den Vogel) 

abfedern. 
pixame — beUscar, mit den Nageln 

kneifen, zwacken. 
pixana — QUto , Katze. 
pixe — cheiro de peixe, mo/b, 

Fischgeruch, Gestank, Schimmel. 
pixuna — coma negra, schwarze 

Sache. 

— cerane — amidatado, fusco, 
moreno, cor roxa, braun, dun- 
kelfarbig, rothlich. 

p6 — dedo, mdo, Finger, Hand. 

— acanga 0911 — dedo polegar, 
Daumen. 

— - ai — acenar com a mdo, mit 
der Hand winken. 

— am — dedo polegar, Daumen. 

— apar — aleyado das mdos, 
an den Handen gelahml. 

— apem — uriha, Kralle, Klaue. 

— apem punga — unheiro, Wunde, 
Riss von einer Kralle. 

— cangaba — palmo, das Maas 
eines Palmo. 

— calu — mdo direita, reehte 
Hand. 

— etyc — acenar com dedo, 
mit dem Finger deuten. 

— jabao — ligeireza de mdo, 
Leichtigkeit der Hand, Fertigkeit. 

— keryc — cocegas, Kitzel, Reiz 
zum Lachen. 

— koc — apalpar, apolegar; 
tacto, tasten, anfassen; Tastsinn. 

— mane — fiar, nahen. 

— mombyca — torcer, driUen. 

— nhe — de gatinhas, auf alien 
Vieren (gehen). 

— 6c — apanhar ou colher fruta, 
Friichte abnehmen. 



Diccionario tupi. P. 



83 



p6 oeii — mdo esquerda; grosso, 
linke Hand; dick. 

— ocucaba — grossura, die Dickc. 

— pelec — dar palmadas, pal- 
matoada, mit den Handen klal- 
schen, auf die Finger schlagen. 

— petecaype - patinhar, sehwatzen. 

— pupe ketyca — poir, glatten. 

— pyc — calcar com as mdos, 
mit den Handen slossen, kneten. 

— pytera— - pahna da mdo. Hand- 
flache. 

— repy — garihar soldojornal, Sold, 
Tag] oh n gewinnen , einnehmen. 

— riceme — m&o cheia, volte Hand. 

— urpe oic6 oae — sufeito, sub~ 
dito, unterworfen, untergeben. 

poaya — erva, Ipecacuanha, 
pobura — angelim (arvore), ein 

Baum (Andira). 
poburecaba — mexedor, Mischer. 
p6c — rebentar, estalar, aufbre- 

chen, aufplatzen. 
pocanga — medecina^ remedio 

purga, Medicin, Heilmittel, Ab- 

fuhrmitlel. 

— eta rendaba f — botica, Apotheke. 
pocan6ng — curat , heilen. 
pocanongara — medico, cirurgido, 

Arzt, Wundarzt. 
pocaucub — sonhar, traumen. 
pocoar — atar, amarrar, binden, 

anbinden. 
poce — comigo no memo lugar, 

neben mir, zu meiner Hand, 
pococaba — borddo , bastdo, 

Slock, Stab, 
pococu — alcancarj apanhar, 

colher de repente, erreichen, 

erwischen, schnell aufgreifen. 
poeocu rupi — de repente, suM- 

tamente, plotzlich, schnell. 
pocy — (port.?) peso, die Last, 
pocycaba — carga, Belastung. 
poicaba — delgadeza, die Glatte. 
poite — patarata, Luge, Erdich- 

tung, albernes Geschwalz. 

— monh&ng — pataratear, Liigen 
sehwatzen. 



pokee — abafar, embrulhar, zu- 

decken, einhuilen, einwickeln. 
pokeca — embrulho; amortalhar, 

Stoff zum Einwickeln , Todlen- 

kleid anziehen. 
pop6r — saltar, springen. 
pop6re — de galope, im Sprung, 

im Galopp. 
pora — habitador, habitante, Be- 

wohner, Einwohner. 
poracar — encher, carregar, cum- 

prir, observar, provar, fiillen, 

beladen , erfiillen ; beobachten, 

beweisen. 

— ete — acugular, bis zum Ra/id 
fallen. 

porac6 — dancar, tanzen. 
poraceya — dancar , danca, der 

Tanz. 
porandu — perguntar , fragen. 

— randu — tirar informacdo, 
sich erkundigen. 

porandub — - preguniar; conto, 

historia, fragen; Erzahlung, Ge- 

schichte. 
poranduba — relacdo, historia, 

pregunta, Erzahlung, Geschichte, 

Frage. 
porang — bonito, formoso, hiibsch, 

schon. 

— et6 — cousa bella, formosis- 
sima, schon e Sache. 

porangaba — formosura, beUeza, 
Schonheit. 

porangatu — bizarria, Aufputz. 

porara — padecer, supporter, lei- 
den, ertragen. 

— ucar — trdtear, Einem die 
Torlur geben. 

poraracaba — tormento, die Qual. 
poraracara — padecente, leidend. 
porauky (morauky) — trabalhar, 

arbeiten. 
poraukycaba — irabalho, die Arbeit 
p6re — salto, der Sprung. 
p6ro imboecara f — doutrinador, 

der Lehrer, Beichtvaler. 

— jubycara — algoz, SchaTfrichter. 

— jucac&ra — homicida, MSrder. 



84 



Diccionario lupi. P. 



p6ro mongeta — consultary berathen. 

— monhang f — crear , propa- 
gar da especie humana; ge- 
rapdo, multiplicap&o , Schaffen, 
Fortpflanzung des Menschenge- 
scjilechts, Nachkommenschaft, Ver- 
viclfaltigung. 

— picyroncara f — redemptor. Er- 
aser. 

— potara — amor deshonesto, 
sensualidade, unziemliche Liebe, 
Sinnlichkeit. 

por6c — abrir a flor ou fructo, 
brotar, despefar; descarregar 
41 canoa, die Bliilhe oder Frucht 
5ffnen , aussprossen , enlwickeln ; 
das Fahrzeug entladen. 

porore — enxada, enxo, Hacke, 
Deisel. 

— mirim — sacho, Reuthaue. 
poruam — embigo, Nabei. 
porapi — ao longo de alguem, 

weit von Jemand. 

poiaba — dadiva, presente, mtmo, 
offerta; parte, quinhao, rapdo, 
Geschenk, Darbringung, Aner- 
bieten; Theil, Antheil. 

potaba meeng — peiiar, Bestechung. 

potaeara — consenMdor, der Nach- 
sicht hat, zustimmt. 

pptar — querer, dezefar, wollen, 
verlangen. 

potare — consentir , zuslimmen. 

potery — marreca , wilde Ente. 

potupaba — agostamento , Zorn, 
Unwille. 

potupao — agastar, erziirnen, ver- 
driisslich machen. 

poly — camardo, Krabbe, Seekrebs. 

potya — petto, Brust. 

potyra — flor, bonina, Blume. 

potyra pacoara — ramalhete, Blu- 
me n strauss. 

— rendaba — Jardim, Garten, 
poucii (port.?) — respeitar com 

algum pejo, pejo, verehren mil 
Beschamung, Scham. 
poucucaba — acatamcnto , Ehr- 
erbietung. 



pralu (port) — prato, Teller, 
Schtissel. 

— ocir typy oae f — almofia, 
Leibbecken. 

puame — em pe, stehend. 

puam (poara, apoam) — coisa 

circumscrita, ilka, eine rings- 

begrenzte Sache, Insel. 
pubiire — revolver, umdrehen, 

wenden. 
puca — rede de pescar, Fischer- 

netz. 
puca — rir, rir-se, lachen. 

— goere — risonho , lachend, 
freundlich. 

— moang ocii — sorrir-se, lacheln. 
pucei — somno, Schlaf. 
pucucaba — eptenpdo, comprimento, 

Ausdehnung, Lange. 
pucuni (port.) — pucaro f Trink- 

schale. 
punga — polmdo, inchapo, bubdo 

venereo, Geschwulst, bubo ve- 

nereus. 
pupe (propos. c. ablat.) — na, a, 

em, in. 

— xe-r-oca pupe — em minha 
casa, in meinem Hause. 

pupiire — fewer, sieden. 

pupurecaba — fervura, das Sieden. 

puni — alugar , emprestar , mie- 
then, leihen. 

purua — prerihe, pejada, schwan- 
ger, trachtig. 

puruc — deconjuntar, deslocar, 
zerlegen, versetzen. 

puryb — vantagem, Vortheil. 

putuu — descanpar, cessar, pa- 
rar, pausar, aplacar, ausruhen, 
aufhoren, pausiren, besanftigen. 

putuucaba — alivio, pausa, Er- 
leicbterung , Slillstand. 

puyr — afastar-se, largar, retirar, 
tirar-se, abster-se, desabituar- 
se, despyar-se, emendar-se, re- 
frear-se, sich entfernen, loslas- 
sen, zuriickziehen, sich enthalten, 
entwdhnen, sich erleichtern, ver- 
bessern, im Zaum halten. 



Diccionario tupi. P. 



85 



puyr mirim — moderar, massigen. 
py — pe, avesso (n&o com a 

mao), Fuss, urogekehrt (nicht 

mit der Hand). 

— apar — aleyado dos pes, am 
Fuss gelahmt. 

— ceryca (port.?) — escorregar, 
cahir, ausschliipfen , fallen. 

— copi — peitodope, FuBS-Reihen. 

— jicei — pe dormente, der Fuss 
ist eingeschlafen. 

— p6ra — pegada, rasto, Spur, 
Fusslapfe. 

— p6ra rupi oata — rastefar, 
der Fahrte folgen. 

— . pytera — planta do pe, Sohle 
des Fusses. 

— racapyra — ponta depe, Spitze 
des Fusses. 

— ropita — calcanhar, Ferse. 

pya — corac&o, figado; tenc&o, 
Herz, Leber; das Vorhaben. 

— bubui — bofe, Lunge. 

— 9ai — azia do estomago, 
Schwache des Magens. 

— cantam oae — constanie, be- 
Stan dig. 

— catii — agrado; pacifico, sim- 
ples, Wohlgefallen ; friedlich, 
einfach. 

— catii rupi — affdbilidade , a 
vontade, de boa mente, Leut- 
seligkeit; gutwillig, gerne. 

— catucaba — singeleza, Ein- 
fachheit, Reinheit des Herzens. 

— membeca — brandura, movi- 
d&o; mover o comedo, Zartlich- 
keit, Beweglichkeil; das Herz 
ruhren. 

— meoam — tnaUcia, Bosheit. 

— ocii — ammo, audacia, Muth, 
Kilhnheit. . 

— p6ra — /el, Galle. 

— ayba — angustia, rawar, Trau- 
rigkeit, zornig seyn. 

— ayba oicd — apaixonado, ano- 
jado, estar enfadado, leiden- 



schaftlich, verdriisslich ; argerlich 

seyn. 
pya ayba rupi — apaixonadamente, 

mit Leidenscbafl. 
py-goa — tornozelo, Knochel am 

Fuss. 
pyir — varrer, kehren, fegen. 
pyire — limpar varrendo, mit 

dem Besen reinigen. 
pyirecaba — limpeza, Reinheit. 
pyirecara — limpador, Reiniger. 
pynda — anzol, Fischangel. 
pyndafama — linha de pescar, 

Angel -Leine. 
pyndacapoy — linha delgada, 

diinne Leine. 
pyndacamucu — linha grossa do 

alto, dicke Leine. 
pynda itycara — pescador d anzol, 

Angel -Fischer. 

— potaba — isca do anzol, Ko- 
der an der Angel. 

— tinga — anzol de Portugal, 
portugiesische Angel. 

_ uu _ picar on pegar o peixe 
na isca, das Anbeissen oder 
Haften desFisches an der Angel'. 

— xama — linha do anzol, 
Angel -Schnur. 

pynhoam — bouba, Beule. 

pyp6 — pemuzs dtaves, Vogel- 

federn. 
pyr — mais; vizitar, mehr, ofter; 

besuchen. 
pyri (propos. cum accusal, person ae) 

— a, zu. 
pyrantacaba — alento, forpa, vi- 
gor , Muth, Starke, Tapferkeit. 
pyranlacara — alentador, Aufmun- 

terer. 
pyring — arripiar-se o corpo com 

me do, vor Furcht ziltern. 
pyta96c — segurar para ndo cahir, 

sichern, urn nicht zu fallen, 
pytera, pyterpe — meyo, Mitte, in 

der Mille. 
pytyma — tabaco (erva), Tabak 

(Pflanze). 



86 



Diccionario tupi. P. Q. R. 



pytyma antam — molho de iabaco, 

Rolle, Bund Tabak. 
— cui — tabaco de pd, Schnupflabak. 

— cui reru — caixa de tabaco, 
Tabaksdose. 

— tyba — tabacal, ou fumal, 
Tabaks-Pflanzung. 

pyxib — untar, schmieren. 

— jandy earayba pup6 f — ungir, 
salben, tetzte Oelung geben. 



quk pupe — nisto, in diesem, darin. 
— robaixaracui — daguem, diesseits. 
que (ygue) — aqui, hier. 
quiabe rame ike — a estas horas, 

zu dieser Stunde. 
quecoti — mats para a outra 

banda, mehr auf die andre Seite. 
quepe — em alguma parte, auf 

(irgend) einer Seite. 
que cui — daqui, von hier. 
quibomgotyg —para cd, hierher. 
quig (das mulheres) — resolupdo 

de fazer, wohlan! *) 



ramei (beramei, berametei) — $e- 

melhantemente , sigmfica, ahn- 

licher Weise. 
ranhe — de pressa, dantemdo, 

schnell, voraus. 
rana — addiiamento para dizer: 

espurio, bastardo, Endigung um 

anzudeuten: falsch, unacht. 
re — despots, nach. 
rece (propos.) — ja que, par 

amor, por causa com, weil, we- 

gen, mit. 
reco ayba — opprbmr, unler- 

driicken. 
reire — depots, nach, nachher. 
reiya — bando , muitiddo, Bande, 

Trupp, Vielheit. 



repoty (tepoty) — stereo,, Koth. 
rcrecoara — ajo, capataz, rege- 

dor, pastor , Hofmeister, Fuhrer, 

Leiter, Hirte. 
reni — vasilha , Gefass, Geschirr. 
rete — totabnente, ganzlich. 
reya (port.) — rey, Konig. 
ri (propos.) — vide rece. 
rimao (port.) — Hmdo, Citrone. 
rire — vide reire. 
r6 — ent&o, also, 
roar ygara pupe — embarcar al- 

gua cousa na canoa, Etwas in 

das Fahrzeug laden, 
robiacaba — credito, Credit, Glaube. 
rocapocai — pubHcar, veroffent- 

lichen. 
rohrdn -r- aborrecer, desprezar, 

arrenegar, recusar, vituperar, 

zelar, verabscheuen , verachten, 

vom Glauben abfallen, verwei- 

gern, tadeln, eifern. 
roironc&ba — aborrecimento, Hass, 

Abscheu. 
roironcara — aborrecedor, Verab- 

scheuer. 
rojebyr — desandar, reduzir, zu- 

riickweichen , zuriickziehen. 
rojeron jeron — reconcihar, fazer 

amizade, aussohnen, Freund- 

schafl machen. 
rung (rung -a, rung-eme) — prin- 

cipiar, ordenar, anfangen, ein- 

richten. 
rupi — pelo, pela, durch. 
rupiara — causa, racdo dorigem, 

Grund, Ursache. 
— ve — tanto que, in so fern als. 
ryry — tremer^ zittern. 
— tui cui — tiritar, vor Kalle zittern. 



S. vide fl. 

sabani (port.) — sabado, Samstag, 

Sabbath. 



*) Os homens uz&o da particola ca; die Manner sagen daftir ca. 



Diccionario tupi. S. T. 



8T 



s4ca (port.) — alforge, Reisesack, 

Quersaek. 
s^e (conjunct.) — se, wenn. 

— oaraneyoia — sea caso, wenn 
etwa. 

— nitio — se ndo , wenn nichl. 
saguim (sagoin) — esp. de macaco, 

Callithnx. 
santo reni (port, f) — andor, 

Tragbahre. 
saya (port.) — say a, Unterrock, 

Schurze der Weiber. 

— membyra — re/ego da saya, 
Fallen naht am Unterrock. 

sorara (port.) — soldado, Soldat. 

— eta pycyronc&ra — assalto dos 
soldados, Angriff, Ueberfall der 
Soldaten. 



taba — aldea, Dorf, 0rt6chaft. 

— p6ra — forro, Hvre, lapiiyo 
senhor de si, ein freier, selbst- 
standiger Mann, ein freier In- 
dian er. 

labatinga — barro bronco , weis- 
ser Thon. 

— cobaigo&ra — alvayade, mit 
weiBsem Thon oder Bleiweiss 
iibertiincht. 

tab6ca — cana (planta) gramnea 

arborescerUe , Bambusrohr. 
tacapura — ligas dalgodas abaixo 

do joelhOj Kniebander aus Baum- 

wolle. 
tacand — bubdo venereo, syphili- 

tische Beule. 
tacoca — carunchOy Holzwurm. 
tacAnha — tnembro vhil, mann- 

liches Giied. 
taconha 6ba (tacanhoba) — ve- 

stido ou atadura do tnembro 

viril, Bekleidung oder Suspen- 

sorium des m. G.*). 



lacuba — febre, sezdo, Fieber, 

Fieberanfali. 

— ayba — febre maligna, bos- 
artiges fieber. 

— oporora — ter febre, Fieber 
haben. 

— ryry — maleitas 9 dreitagiges 
Fieber. 

tacyba — formiga, Ameise. 

— cacy oae — formiga de fogo, 
Ameise, deren Bias brennt. 

lacyra — ferro de canoas, Anker. 

— yby rupiara — ferro de covas, 
ou alavanca, Hebe-, Brech- 
Slange. 

tagoa (taufc) — amareUo, gelb. 

— cerane — cor lour a; sarda 
do rosto, gelbe, blonde Farbe. 
Sommerfleck im Gesicht. 

tai — order a boca com a pi- 
menta, Gefuhl von Brennen im 
Munde durch spanischen Pfeffer. 

laiacii — porco, Schwein. 

— aya — porco domes tic o, Haus- 
schwein, zahmes Schwein. 

— aya mirim — leitdo, Ferkel. 
taiacu ete (taicuiele) — porco mon- 

tez, grosses wildes Schwein* Di- 

cotyles labiatus. 
taiatytu (taitetu v. caitelu) — pequeno 

porco montez, Dicotyles torquatus. 
laigoara — forro, Uvre, tapuyo 

senlior de si, frei, eigen, ein 

Indianer, der sein eigner Herr. 

— el& tupan 6c£ f — parocMa, 
Pfarrei. 

taipara (port.) — parede, Wand, 
laitaty — nora, Scbnur, Schwie- 

gertochter des Mannes. 
lajumena — genro, Schwiegersohn 

des Mannes. 
lajyra — filha do pae, Tochter des 

Valers. 

— angaba f — afdhado, Tauf- 
pathe, do homem, des Mannes. 



*) Bei verscbiedenen indianischen Volkern an Form und Stoff vcrschieden. 
Die Topis tragcn ein einfaches zusammengcrolltes Stuck Palmblatt. 



88 



Diccionario tupi. T. 



tamacarica — tolda da canoa, 

Zelt, Vordach im Fahrzeug. 
tamaraca*) f — swo, Glocke. 

— mirim — campainha, kleine 
Glocke. 

— rac6nha — badalo, KISppel in 
der Glocke. 

tamaraca rendaba — campanario, 

torre, Glockenhaus, Thurm. 
tamarana — remo, clava chata, 

Ruder, flache Keule. 
tambora ( port. ) — tambor, Trommel, 
tamoata — peixe pequeno, ein 

kleiner Fisch. 
tamuya(tamoyo) — avd, Gross vater 

(vaterlich und miitterlich.) 
langa — Mental, Schiirze. 
lanimbuca — dnza , borralho, 

Asche, gluhende Asche. 

— ara f — dia de cinza, Ascher- 
mitwoch. 

— cacy oa6 — rescaldo, Aschengtuth. 
ta6ca — correip&o (especie de 

formiga), eine Art Ameise. 
tapanhuna — preto, preta, ca/uz, 

cafuza, Neger, Negerin, AbkSmm- 

ling von Neger und Indianer. 
tapecoara — abanador , Feuer- 

wedel. 
tapejara — useiro e triseiro, ge- 

wohnlich, gebrauchlich. 
tapera — aldea velha ou erma, 

sitio ermo, verlassenes Dorf oder 

Gehofle. 
taperu — bicho, Thier. 

— pana mbicara — trapa, Motte, 
Schabe. 

tapixaba — vassoura, Besen. 

tapuya**) (tapuyja) — gentio, 
ein Wilder, im Gegensatz vom 
zahmen Indianer oder vom Tupi. 

— tama — certdo, Wildniss. 



tapay tinga — francez, ein Fran- 
zose. In Maranhao. nach dem 
Einfall der Franzosen gebrauch- 
lich. (Ein heller Tapujo). 

tapyira — &0t, Ochs. 

— caapora, worllich : Ochs im Walde, 
anta, Tapirus americanus. 

— cunham mocii — novilha, 
junge Kuh. 

— curumim ocii — novilho, touro, 
junger Stier, Ochse. 

laraira — especie de peixe, Ery- 

thrinus. 
tarauyra — especie de lagartiza, 

quatro - olhos (peixe) , kleine 

Eidechse, ein Fisch. 
tata — fogo, lume, Feuer, Licht. 
tata-ira — abelha caca fogo, 

Biene, genannt Caca fogo. 

— beraba — chama de fogo, 
Feuerflamme. 

— moacaba — fuzil, Feuergewehr. 

— mirim — faisca , Funken. 

— mondyca — acender fogo, 
Feuer anziinden. 

— ocu — fogueira, Holzhaufen 
zum Brennen. 

— potaba — isca para fogo, 
Zunder. 

— pynha — braza , carv&o, 
gluhende Kohlen. 

ocu — HcdOj Feuerbrand. 

rem — fogareiro, brazeiro, 

kleiner Feuerheerd, Kohlenbecken. 

— rendaba — lar do fogo, bra- 
zeiro, Feuerheerd, Feuerstube. 

— rendy — luminaria, Lichter, 
Illumination. 

— ting — fumo, Rauch. 

— tinga monhang — fumegar, 
rauchen. 

— tinga repoty — fuligem, Russ. 



*) Id est Ita maraca; Ita, Stein, Metall und Maraca, die Zauberklapper. 

•*) Hoje diz-se T a p u y o e significa homem gentio, barbaro ou selvagem : Tapuya 

significa mulher gentia. Man sagt jetzt gewohnlich : Tapiiyo : ein wilder, 

barbarischer Mann, tapuya ein wildes Weib. Die urspriingliche Bedeutung 

war: Hostis, barbarus. 



Diccionario tupi. T. 



tataca — especie de rd, eine Art 

Frosch. 
lata-yra — abeiha: caca mel, die 

Biene, genannt Caca mel. 
tatuba — sogro de homem, Schwie- 

gervater des Mannes. 
talii — ammo!: Dasypus, Giirtel- 

thier. 
tatui — rallo (bicho), ein Insekt 

im Boden. 
tauje — estd feito, es ist geschehen, 

fertig. 
laya — o queimar da pimenta, 

das Brennen des span. Pfeffers. 
te (adv. demonstr.) — eis que; 

se ndo quando ; mas antes — 

sieh' hier; wenn dann nicht. 
teapu — patear, retumbar, soar, 

zunir; rumor, estrondo, som, 

estalo, mil den Fussen stampfen, 

widerhallen, tSnen ; Gel5se, Larm, 

Ton, Knail. 
lear6n — fruta madura, reife 

Frucht. 
teea (ceca) — olho, Auge. 
tecatunh6 — sobre maneira, uber- 

massig. 
teco — indole, poder, estilo, ley, 

modo, obrigacdo, natureza, si- 

so, preceito, Art und Weise, 

VermSgen, Gesetz, Verpflichtung, 

Naturell, Einsicht, Vorschrifl. 

— acy — rigor, rigoriddde, 
Strenge. 

— angaipabaf — peccado, Sunde. 
monhangara t — peccador, 

Sunder. 
ocu f — peccado mortal, 

Todsiinde. 
ete tecatunhe f — sa- 

crilegio, Enlheiligung, Kirchen- 

raub. 

— ayba f — tormento , prisdo, 
crime, desastre, risco, perigo, 
Marter, Gefangniss, Verbrechen, 
Ungemach, Gefahr. 

goaraf — culpado, schuldig. 

tec6 ayba pora — condemnado 



ao casUgo, jusiicado, zur Strafe 
verurtheilt. 
tec6 catu — paz, Frieden. 

— coaub — enlendimento, intelU- 
gencia, Erkenntniss, Einsicht. 

— coaub cati'i — prudente, klug. 
oae — rational, verslandig. 

— monhang — constituir, dor 
occasido, herstellen, Gelegenheit 
geben. 

— monhangaba — mandamento 
da ley, Gebot des Gesetzes. 

— porang — fortuna, Gluck. 

— puxi — vicio, Laster. 

— ran a — ley falsa, falsch Gesetz. 

— tembem — ancia, affliccdo, 
aperto, necessidade, Angst, Ku tu- 
rner, Bedrangniss, Nolhwendig- 
keit. 

— ve — (tec6be) — vida , das 
Leben. 

Ie6m — de balde, vergeblich. 

— nh6te — iryustamente , unge- 
rechter Weise. 

teicoara — cu, ilho , der Hintere, 

das Gesass. 
teipo — ftnalmente, endlich. 
teite — coitado, arm, elend (Aus- 

ruf des Mitleids.) 

— ayra — acanhado, kleinmuthig. 

— inde — at de ti, weh dir! 

— ixe — at de mm, weh mir! 

— raa — 6 coitadinho, o Jammer ! 
teju — lagarto, Eidechse, Tupi- 

nambis Monitor, 
tejupaba — cabana, Hutle, Stall, 
tembe — beico, Lippe. 
tembiii — suslento , mantimento, 

iguaria , aUmento , comida, 

Unterhalt , Nahrung , Gericht, 

Speise. 

— corera — migalhas da mesa, 
Brosamen. 

— monhang — cosinhar, kochen. 

— 096 — banquete, convite 9 Ban- 
kelt, Gaslmahl. 

temetara . — pedra que alguns 
gentios trazem no beico , Stein, 

12 



tt 



fticciooariQ tu$i. T* 



den gewifse Indianer in der Uppe 

tragen *). 
temiariron — neto ou neta da 

mulher, Enkel oder Enkeiin der 

Frau. 
temimbae (timimbofc) — estudante, 

Schuler, Student, 
temimind — neto ou neta do ho- 

mem, Enkel oder Enkelin des 

Mannes. 
temimonhanga — obra, das Werk. 
temiricd — mulher casada, ver- 

heirathetes Weib. 
temo, temone! — oh,se acontesse! 

wenn es doch geschahe! 
tend&ba — lugar, paragem, posto, 

sitio, Ort, Gegend, Slellung, 

Lage. 
tendy — baba , Geifer, Speichel. 
ttndyra — irmd ou prima da 

mulher, Seh wester oder Geschwi- 

slerkind der Frau. 
tene — finahnenle, endlich. 
tenhe — deixa, deixaif lass ab! 

lasset ab! 

— ume — desvia-te y geh' aus dem 
Wege. 

tening — seccar, trocknen. 

— cer&ne — murchar, welken. 
tenonde — adianie, diante, ante- 

cedente, vor, vor warts, vorhero. 
(xerenonde — diante de mim, 
vor mir.) 

— kety — avante, vor, vorwarts. 

— 096 — - proseguir, verfolgen. 
tenondec&ba — adiantamento, dian- 

teira, Naherung, Fortschritt. 
4eon — morte, Tod. 

— goere — corpo morte, defunto, 
Leichnam, Verstorbener. 

teongoera reru rijilaba f — tumba, 

esquife, Sarg. 
lepopyr — largo, breit. 
tepopyrc&ba — largura, Breite. 
tepoly — esterco , excremento, 



bosta, sarro, ferrugm, Unrath, 
Excremente, Hefe, Rost. 

tepoty pyr&nga — cursos de sangue, 
rolhe Ruhr, Diarrhoe. 

theine (dasselbe wie tenhe) — 
deixaisso, lass dasseyn! horauf! 

tianha (port.) — gadanko, Kralle, 
Klaue. 

tibi (tyba) — jazigo , Begrabniss- 
platz. 

tim — nariz, focinho, vergotiha, 
proa de embarcacdo, bico dove, 
Nase, Schnautze, Seh am, Schna- 
bel am SchifF, am Vogel 

— goere — vergonhoso, verschamU 

— 0911 — focinhudo, ngrigudo, 
mit langer Nase oder Schnautze. 

tinoaba — barba, Bart. 

— monhang&ra f — barbeiro, 
Barbier. 

tinta reru (port.) — tinteiro, 

Dintenfass. 
tipao — bctixamar, niedrigsteEbbe. 
lipi — hum Vegetal: Piso L. IV. 

115. Aristolochia? 
tipoy, tipoia — camiza sem manga, 

Hemd ohne Aermel .**). 
titube — sem dutrida, certamenie, 

ohne Zweifel, gewiss. 
tiviro — mdo, nefando, b6se, 

schandlich. 
toac&ba f — compadre, comadre, 

Gevatter, Gevalterin. 
toba — car a, rosto, Angesicht, 

Miene. 

— catu — grapa no rovto, an- 
genehme, gute Gesichtsbildung. 

— eoruba f — espinha carnal, 
Fleischeslust. 

tobajaja — cunhado do homem, 

Schwager des Mamies, 
tobaque — em presenca, in Ge- 

genwart. 
toir6n — ciar, ou ter chtmes, 

eifern, beneiden. 



•) Auch Hart, Holz, Horn, Muschel-Slflcke. 
*•) Yocabulo alheio, Fiemdwort, aus Moxos oder Ghiquitos auffeftomtten. 



Diccionario tupi. T. 



91 



tomaram6 — ozald, praza a 
. Deos, wenn doch! wollte Gott! 
tomunheng — assobiar^ pfeifen. 
tomunhengoere — assobiador, 

Pfeifer. 
torica — cursos de sangue, blutige 

Sluhle. 
torina — calcdes, Beinkleider. 
tor^ — facho, Packet, Leuchlthurm. 
toryba — alegria, Lustigkeit. 
toroto — vesgo, der die Augen 

verdreht, schielt. 
toiima — remela, was aus den 

Augen triefl. 
touneranhe — esperemos tnais, 

warten wir. noch. 
Iracaja — tartaruga redonda, 

runde Schildkrote (Emys T.) 
traeira — alfange, Sabel, Hieber. 
trahira v. taraira — especie de 

peixe, Erythrinus trahira = Ma- 

turaque: Marcgr. 
trapopeba — osgafbichoj, Eidechse. 
tuca tuca — dar murros, Ifcust- 

schlage geben. 
tueucur — beber a tragos , auf 

einen Zug austrinken. 
tueura — " gafanhoto, Heuschrecke. 
tugui — sangue, Blut. 
tugui ayba — humores , schlechte 

SaAe. 
tugui-joea — sangrar, Blutlassen. 

— rape — via, Blutader. 
tuguir — cor parda, braune, graue 

Farbe. 
tujubae — velho, alt. 

— caba — velhice , das Alter. 

— rete — decrepito, abgelebt. 
tumbyra — bicho dos pes, Sand- 

floh (Pulex penetrans), 
tumu tumune — cuspinhar, oft 

ausspucken. 
tumune — cuspir, spucken. 
tupan, tupana — Deos, hostia con- 

sagrada; trov&o, Gott, geweihle 

Hostie; Donner. 

— berab — relampejar , relam- 
pago, blitzen, Blitz. 



tupana igoacuciba f — ditHndade, 
Gottheit. 

— janderec6 bebe mengara f — 
Deos veriftcador, Gott, dar sich 
bestatiget. 

— jimboecabaf — louvor divino, 
Lobpreisung Gottes. 

— moetecaraf — temente a Deos, 
gottesfurchlig. 

— nheenga f -* evangelho, Evan- 
gelium. 

coaticira f — evangelista, 

Evangelist. 
omoceme oa6 f — prega- 

dor evangelico, Prediger des 

Evangeliums. 

— oataf — procissdo, Procession, 
kirchlicher Umgang. 

— 6ca f — igrg'a, Kirche. 

— oca rocara f — adro, cemi- 
terio, Kirchhof. 

— potaba f — dezimo, esmoUa, 
Zehnten , Almosen. 

— puam f — hostia, Hostie. 

— rati f — purgatorio, Fegfeuer. 

— rayra f — christdo, catholico, 
christlich, katholiseh. 

— reed f — pdo amor de Deos, 
am Gottes Willen. 

— rec6 f — religido, Religion. 
jabycabaf — irreverencia, 

superstifdo , Unehrerbietigkeit, 

Aberglaube. 
monhangaraf — bemaven- 

turado, gliickselig. 
poracaba f — virtude, Tu* 

gend. 
poracara f — virtuoso, tu- 

gendhaft. 
roironcara f — arrenegar 

da fe, den Glauben abschworen. 
rupi f — christdmente, 

christlich. 

— recobecaba f — bemaventu- 
ranca, Gluckseligkeit. 

— rendaba f — sacrario, Taber- 
nakel fur die Hostie. 

— rera cen6if — jurar, schworen. 



92 



Diccionario tupL T. 



tupana robayana f — herefe, 
Ketzer. 

— r6ca f — templo, Tempel, Kirche. 

— tayra f — Christo, Christus. 

— — rangaba f — crucifixo, 
Crucifix. 

— ys t — txgoa benta, Weih- 
wasser. 

rem f — caldetrinha, ou 

pia d'agua benta, Weihwasser- 
Kessel. 

tupanar f — commungdr, commu- 
niciren. 

tupanara f — communhdo, Com- 
munion. 

lurucu (torucu) — grande, gross. 

— mirim poryb — pouco mats, 
etwas mehr. 

— poryb — a maior parte , zum 
grossern Theil. 

— pyr — maior, grosser. 
turucu9&ba — grandeza, Grosse. 
lutira (tutyra) — tio , Oheim. 
tuuma — massa ou miolo defruta, 

Fleisch oder Mark einer Frucht. 
tuy — arrepiamento antes da fe- 

bre, fiio, Frost vor Eintritt des 

Fiebers. 
ty — sumo, succo, liquor, mdlho, 

Saft, FKissigkeit, Briihe. 
tyap-yra — favo de met, Honig- 

Waben. 
tyara 0911 — alarve, comil&o, 

guloso, grober Mensch, Fresser, 

gefrassig. 
tyaya — suor, Schweiss. 
tyba (tiva) — sitio abundant e, 

dalgua cousa, /eitoria, Ort, wo 

irgendElwas haufig ist, Factorei. 
tybuyra i— po, Staub, Pulver. 
tybyrdca — espanar, den Staub 

abschutteln. 



tycaruca — ourina, Harn. 

— reni — ourinol, bexiga, Piss- 
topf, Blase. 

iycoar — misturar com agua, mil 
Wasser vermischen. 

tycoara — beUda dagua fria 
com farinha de pdo (e rapa- 
dura), Getrank aus kaltem Was- 
ser mit Mandioccamehl (und 
braunem Zucker.) 

tycu — Uquido, flussig. 

tycupy (tucupim) — SUCCO de 
mandiocca, Saft der Mandiocca 
(inspissado serve de molho, ein- 
gedickt als Braten-Sauce dienend.) 

tyjepoi ara f — dia de ftnados, 
Aller-Seelen-Tag.) 

tyjii — escuma, Schaum. 

— oca — escumar, schauraen. 
tyjiica*) — apodrecer; podre; 

lama, barro, faulen, faul seyn; 

Schlamm, Lehm, Thon. 
tyjucopaba **)" — aloleiro, terra 

Idfnacenta, Schlamm -Loch, 
tyjucopao — baixos do rio, to-?. 

macal, Untiefen des Flusses, 

Schlammort. 
tykyr — manor , distiUar, derre- 

ter, fliessen, tropfeln, abschmel- 

zen. 
tykyra — agoa ardente de fa- 
rinha de pdo, Branntwein aus 

Mandiocca -Mehl. 
typaku6na — correnteza, Sir&munf;. 
typy — ser /undo, tief seyn. 

— et6 — cousa profunda, eine 
tiefe Sache. 

typycaba — profitndeza, conca- 
vidade, Tiefe, Hohlung. 

typytica (tapioca) — a farinha 
mais subtil da mandiocca, Satz- 
mehl aus dem Mandiocca -Mehl. 



*) Hojediz-se ti jiico e tejuco, tijuca, es6 signifies: lama. Daqui vem o verbo 
e n ti j uc ar, que significa : enlamear. Jetzt sagt man auch tijuco, tijuca, tejuco 
und gebraucht es fur: Schlamm, daher entijucar = im Schlamm sleeken 
bleiben. Viele Orte tragen diesen Namen. 
**) Hoje tijucal; dafur das neue Wort: tijucal. 



Diccionario tupi. U. 



typyti (tipiti) —- manga desteira 
para fazer faririha de pdo, 
Schlauch aus Flechtwerk, urn die 
frisch geriebene Mandiocoa-Wur- 
zel auszupressen. 

typyting — cousa turva^ eine 
eine trube Sache. 

tyra — conduto, Geleite. 

tyryc — desviar, abweichen, sich 
entfernen. 

tyryceme — cheio, voll. 

— oane — abastado, abarrotado, 
estar cheio, latejar a arieria 
temporal, palpitar, tremer, an- 
gefulll, uberfullt seyn ; das Klopfen 
der Arteria temporalis, klopfen, 
zittern. 



B. 



uatapy — biteio , Kriegshorn aus 

Kiirbiss. 
uapy (oapy) — tanibor, Trommel, 
uara — homem, napdo, Mensch, 

Nation, 
uba — canoa de huma $6 peza, 

Einbaum. 
uba-ti, uba-liim vel uba-tim, idem 

quod aba-ti vel abatyi, vel: 
uba-ti-anlam — miUto, tiirkisches 

Korn. 
uba-ti-ape (auch merim) — arroz 

do paiz bravo, wilder Reis. 
ubati-boboca (mococa) — milho 

moido, gemahlener Mais. 
ubati-cacoca — pilar (socar) o 

milho para tirarlhe a casca 

subtil do grdo, den Mais slos- 

sen, urn den Kornern die Ober- 

haut zu nehmen. 
ubati- cam -pukyra — greUo de 

milho (ubati caa-pokek-kyra i. e. : 

milho, folha, embrulho, gor- 

do), Maisschossling. 
uba-ti cateke — (catdtej milho hu- 

milde, de 3 mezes, Sorte von 

3 Monat. 



ubati-catu-guacu — milho de conta, 
grosse, in 6 Monaten reifende 
Sorte. 

ubati -caynha — grdo do milho, 
Maiskorn. 

oca — espiga do milho, 

Maiskolben. 

ubati-cui v. Ubati-vu v. ui — fa- 
rinha de milho , Maismehl. 

ubali-kirera — as pequenas pon- 
tas, que rest&o, quando se 
soca o milho posto de molho 
para fazer a farinha. die Sliicke 
der Maiskorner, die bei der Be- 
reitung des Mehls zuriickbleiben. 
(Sie werden wie Reis gekocht, 
als Ganjica fina.) 

ubati-mapyra — milho ffespig&O 
grande e por pezado inclinado, 
Sorte mit grosser gekriiramter 
Aehre. 

ubati - mapyra - inhamuai — milho 
de espica aberta, Mais mit offner 
Aehre. 

ubati meapfc — pdo de milho, 
broa, Maisbrod. 

anlam — biscoito, Mais- 

bisquit. 

ubali-michue (machavere) — milho 
de espica fechada grande, 
Mais mil grosser, geschlossener 
Aehre. 

ubati-mimoia — milho decorti- 
cado cosido, prato conhecido 
pelo nome (do indico carya) 
canjica , geschalte Maiskorner 
gekocht (die s. g. Canjica.). 

ubati-mindy-piron — pirao^ farinha 
escaldada no caldo, mit Fleisch- 
briihe aufgebriihtes Maismehl. 

ubali-mingau — papas ralas, Mais- 
Brei. 

ubati-mixira — milho assado, ge- 
backener Mais. 

ubati - moqueca vel poqueca — 
milho assado nas palhas, Mais- 
kolben, in den Deckblattern ge- 
rostet. 



M 



Diccionario topL U« 



ubati-oba — folha de milho, Mais- 
blatt. 

ubati-pecoca — farinha cozida e 
socada segunda vex com came, 
com sal e. pimenta, ou ama- 
cado a m&o com algud fruta 
(p. e. Banana) , Maismehl ge- 
kocht, zum zweilen Male ge- 
stampft und mit Fleisch, Salz 
und Pimenla zusammengekocht 
oder in der Hand mit irgend 
einer Frucht (z. B. Banana) zu- 
sammengeballt. 

ubali-pirera — palhas da espiga, 
die Hiillen - oder Deckblatter 
der Mais-Aehre. 

ubati-popirera — descascar, de- 
bulhar, Hrar o milho da espiga, 
den Mais enthiilsen und von 
der Aehre abnehmen. 

ubati pop6ca — milho arrebentado 
com fogo, am Feqer aufge- 
sprungener Mais. 

ubati-poror6ca — milho que estalla 
ao fogo („que faz pepoca% 
Sorle, deren Korner am Feuer 
aufkn alien. 

ubati-potyra — flor ou penddo 
do milho, Maisbluthenrispe. 

ubati-roca — paiol, Scheuer fur die 
Maisernle. 

ubali-ryry — milho de molho, pi- 
lado e posto deinfusdo, einge- 
weichter, zerstossener Mats. 

ubati-tyba, ubati-tyma — milhoral, 
Maispflanzung. 

ubati (-tyba) coquera — ropa vel- 
ha (capoeira), verlassene Mais- 
pflanzung. 

ubati-tyba-mocaynha (mocaynhaba) 

— fez fruta, sie setzt Frucht 
an (Fruchtansatz). 

ubati - tyba - mopotyra ( mopu lyraba ) 

— apendua (apenduamento), 
sie bluht (Stand in Bluthe). 

ubati - tyba - moturucu ( molurucaba) 

— cresce (crescimento) , sie 
wachst (das Wachsthum). 



ubati - tyba - panemo — milhoral 
malogrado, missrathene Mais- 
pflanzung. 

ubati -tyba pooca (poocaba) — 
quebrar, colher o milho, das 
Maisfeld brechen, abernten. 

ubali-tyba-poroca — milhoral 
broia, arrebenta, die Maispflan- 
zung treibt aus. 

ubati- tyba -tininga (tiningaba) — 
fnurcha, die Blatter verwelken, 
verdorren (werden gelb). 

uba-xi-i vide uba-li-ape, wilder Reis. 

ui (uy) — farinha, Mehl (von 
Mandiocca). 

— at& — farinha cozida de todo, 
gar gekochtes Mehl. 

— caa-ryma (carima) — farinha' 
fina da raiz de molho ao de- 
pois de secca, Jeines, Satzmehl 
aus der ausgelaugten , dann ge- 
trockneten Wurzel. 

— catu — farinha d'agoa, de 
guerra, (durch leichte Gahrung) 
harteres und dauerhafteres Mehl. 

— eca coatinga — farinha mats 
de meio cozida, mehr als halb 
gekochtes Mehl. 

— moyipaba — farinha espremida, 
ausgepresstes Mehl. 

— puba — farinha fresca por 
estar de molho, eingeweichtes 
Mehl. 

— tinga — - farinha meio moida, 
halbgemahlenes Mehl. 

— typyrati — farinha crua de 
mandiocca cortada em rodasje 
secca ao sol, rohes Mandiocca- 
mehl, aus der in Scheiben ge- 
schniltenen, an der Sonne ge- 
trockneten Wurzel. 

uirapara — arco datirar flechas, 
Bogen, von dem Pfeile geschos- 
sen werden. 

uitabo — nadar , schwimmen. 

— oae — nadador, Schwimmer. 

— acac&o — passar a vdo, durch- 
waden. 



Dictionary tupL U. V. X. Y. 



95 



r 



ukei — cunhada da milker, 

Schwagertn der Frau. 
uman — (umoan) — jd 9 schon. 
umacuipe — donde vem? woher? 
umape (umamepe) adv. loci — 

aonde? wo? 
umarupipe — por onde? wohin? 
ur — vir, kommen, anlangen. 
— oararaa oae eta f — vindou- 

ros, die Nachkommen. 
uramasa — peixe no limo do mar, 

Fiseh im Meerschlamm. 
urapema (grupema) — crivo, pe- 

neira, Sieb. 
urpe — de baixo, unteo. 
uru — cofo, ein Scbild. 
urubu — ave y der Aasgeier, Vul- 

tur aura, 
urucu — tinia vermelha, rothe 

Farbe vom Orlean (Bixa Orel- 
Ian a.) 
urupe — ioriidho, Blatterschwamm 

(Agaricus.) 
uu — comer, beber; catarro, 

tosse, esaen, trinken; Katarrh, 

Husten. 
uucaba — beber agem, Getranke. 
uyba (viba) — firecha, Pfeil. 
uyba acy — firecha ervada, ou 

envenenada, vergifieter Pfeil. 



T. 



varaya (port.) — balaio, ein klei- 

ner Korb. 
vaurana — impigem, Flechte, Mai 

auf der Haut. 
ve — ainda, tambem, uberdiess, 

gleich falls. 
vi vide ui — faririha, Mehl. 
vidro cendypuea ete oae f (port.) 

— cristal, Krystall, Glas. 



xavi (port.) — chave, fechadura, 
Schliissel, Schloss. 

— monhangara (port.) — K ser- 
ralheiro, Schlosser. 

— rerecoara — chaveiro , Sohlus- 
selloch. 

xe (je) — eu^ ich. 
xeembae — meu, meine Sacbe. 
xemocanhemo — en/eitar, putzen. 
xepiaca akyra — cor verde y griine 
Farbe. 

— aub — saudades, Verlangen, 
Sehnsucbt. 

xerimbabo — animal domes tico, 
ou domeslicado, Hausthier oder 
gezahmtes Thier. 

Xeriog — logro, Vortheil, Nutzen. 

x6 — dpre, dpage, irral Heyasa! 
Voran I 

xoer (xoara) — significativo de 
firequencia, Anzeige von Haufig- 
keit oder Gewohnheit*). 

xupara — animal, kinkajou, Cer- 
coleples caudi volvulus. 



I. 



y — seu, sein. 

ya (yaraurii) — ainda bem (por 

vinganfa), seyV drum (wohl 

bekomm's, mit Hohn). 
yanonde (propos.) — antes } bevor. 
yande — nosso , unser. 
yapecui — remar , rudern. 
yapecuilaba — remo. Ruder, 
yapecuilara — remeiro, Ruderer. 
yapixaim — crespo, kraus. 



*) Derselbe Gedanke wird auch durch Coer, Qoara und Ndoer, Ndoara ausge- 
druckt; je nach der Folge der Buchstaben. 



96 



Diccionario tupL Y. 



yarame (yaramete, ya^oaramona^, 
ya9oaramonaemo) — n&o sendo 
assim, da es nicht so ist. . 

yarpe — alemdisso, ausserdem. 

yba — cabo de qualquer instru- 
ment, Kopf, Griff irgend eines 
Werkzeugs. 

yba (jba) — fruta , Frucht. 

— bacii — coco, Schale der 
Frucht. 

— caynha — grdo, caropo da 
fruta, Kern der Frucht, Same. 

— rema t — alho, Lauch. 
acanga f — - cabeca d'alhos, 

Zwiebel - Brut 
ocu f — cebola, Zwiebel. 

— tyba — pomar, Obstgarlen. 
ybate — a cima; or, regi&o ethe- 

ra, oben; Luflkreis, atherische 
Region. 

— 9U1 — de cima, von oben. 

— kety — para cima, nach 
oben. 

ybalecaba — altura, tecto, exal- 

tac&o, H5he, das Dach, Erhebung. 
yby v. jby. 

ybylu — vento, der Wind. 
yca96ca — bicho da madeira, 

Wurm iin Holz. 
ycayba — especie de formiga, 

Art Ameise. 
ycic-antam — breu, Pech. 
y^oca — bicho da madeira, Wurm 

im Holz. 
ycyca — goma , resina, grade, 

solda, Schleim, Harz, Leim, Lolhe. 

— an lam coaquene — almecega, 
Harz. 

— membeca — almecega, Harz. 
yenonde vide yanonde. 

yepS — sga mas de balde, es 

sey, aber vergeblich. 
78 (by) — agua, Wasser. 



yg aba — Hmo, Morast. 

— aciib — agua quente, warmes 
Wasser. 

— ap6 — lugar alagadico, sum- 
pfiger Ort. 

— ap6 09U — aguas vivas, leben- 
diges Wasser. 

— ap6 pao — aguas mortas, 
slehendes Wasser. 

— apy — orvalho, Thau. 

— bybyra — borbulk&o ou ca- 
cMo ffagua, Wasserblasen. 

— capuhara — agoador, Wasser* 
lopf, Giesskanne. 

— carayba pup6 nhemoaciica f — 
bapiismo , Taufe. 

— catu — agua boa ou doce, 
gules oder susses Wasser. 

— ceembuca — agua salgada, 
salziges Wasser. 

— ceryca — agua corrente, fbnte 
que corre, laufendes Wasser, 
Quellwasser. 

— coara — fonte, Quelle. 

— coarana — sorvedouro do rio, 
Slrudel im Fluss. 

— jebyr — redomoinho d'agua, 
remanso ou sorvedouro do rio, 
Wasserwirbel. 

— jucei — sede; sequioso, Durst, 
Trockenheit; durstig. 

— roicang — agua firia, kaltes 
Wasser. 

— tekyr — gota dagua, WasBer- 
tropfen. 

— tii (hy-tu) — cachoeira, Was* 
serfall. 

yg-a9apdba — ponte, Brucke. 
ygara — canoa, Kahn. 

— ropila — popa da canoa, Hin- 
tcrlheil des Fahrzeugs. 

— rotinga — vela da canoa, Segel. 
ygarape*) — rio, Fluss (Kahnweg). 



*) Hoje da-se este nome so aos esteiros ou rios pequenos, especialmente a quel- 
les, que so sao volumosos com a subida da mare. Jetzt besonders von 
Nebenkanalen gebrauchlich. 



Diccionario tupi. V. 



9t 



ygarape* jatima tima — rio de muitas 
voltas, Fluss mil vielcn Win- 
dungen. 

— mirim — riacho, regato , ri- 
beiro, Bach, Canal. 

— reapyra — cabeceira ou ori- 
gem do rio, Quelle, Ursprung 
eines Flusses. 

— remocape — boca ou foz do 
rio, Mtmdung eines Flusses. 

ygaritG — canoinha, kleines Fahr- 

zeug. 
^ygaropaba — porto , Hafen. 
ygalim — proa da canoa, Schiffs- 

Schnabel. 
ygaliyba — proeiro da canoa, 

Ruderknecht am Vordertheil. 
yha — especie de macaco, Nycli- 

pithecus. 
yicaba — palavra, das Wort, 
ymira (imira, ymyra, moira) — 

arvore, Baum, Holz. 
ypo (ypu) — por ventura, na ver- 

dade, vielleicht, in Wahrheit *). 
yque (adv. loci) — aqui, hier. 
yra — mel, Ho nig. 

— may a — abelha, Biene(Honig- 
mutter.) 



yrati — abelha cujo mel faz it- 
tano, Biene, deren Honig Starr- 
krampf macht. 

yraitim — cera, Wachs. 

— can£a (port, candea) — vela 
de cera, Wachskerze. 

— can6a rend aba — casHcal, 
Leuchler. 

yr6b — amargar, bitter seyn. 

— oae marica p6ra — cokra, 
Zorn. 

yroicang — firescura, virac&o, 

frisches Luflchen. 
yryri — ostra, Auster. 

— 9U1 f — cal, Kalk. 

yta (vide ita) — pedra, ferro. 
Stein , Eisen. 

— beraba — brilhante, Diamant. 

— cepii — ouro, Gold, i. e. lapis 
multi pretii (cepy). 

mirim — latdo, Messing. 

— jinga (xinga) — prata, Silber. 
cepu mirim — estanho, Zinn. 

— membeca — chumbo, Blei (fer- 
rum molle.) 

— una anga (unga) — ago , Stahl 
(anima ferri nigri). **) 

ytan — concha, Muschel. 



*) Diess Ypo hort man auf jede Frage , die der Indianer nicht beantworten 

kann oder will. 
**) Nomenclatura dos antigos Paulistas mineiros. — Yon den ehemaligen 
Goldsuchern aus S. Paulo gebrauchte Benennungen. 



13 



DICCIONARIO 

de 
Verbos. Zeitworter. 

Portuguez — Twpi-amtral — Deutsch. 



Gegenwartige Liste verdanke ich meinem Freunde, dem riihm- 
lichst bekannten Literaten, Hrn. Ferd. Denis, Beamten an der 
Bibliothek de S. Genevieve zu Paris, welchem sie von Hrn. Emile 
Adet aus Brasilien mitgebracht worden ist. Das zum Theil von 
Wiirmern angefressene und schwer leserliche Manuscript nennt 
keinen Verfasser. Es scheint in den letzten Decennien des vorigen 
Jahrhunderts, wenn nicht fruher, zusammengestellt worden zu seyn. 
Einige Griinde sprechen fur die Annahme, dass es dem durch seine 
Flora Fluminensis und andere wissenschaftliche Arbeiten urn 
Brasilien hochverdienten Fr. Joseph Mariano de Concei^o Vellozo 
vorgelegen hab'e. 

Die hier wiedergegebenen Zeitworter gehoren dem Tupi-Dialekte 
an, wie er vom gemeinen Volke in den sudlichen Provinzen Bra- 
siliens, namentlich in S. Paulo, Cujaba und Rio Grande do Sul 
gesprochen wurde. Sie weichen von der durch die Jesuiten 
literarisch festgestellten Lingua geral brazilica vielfach ab. Viele 
Worte beurkunden durch Verkiirzung, Zusammenziehung und andere 
Verstummelungen, dass sie dem Munde des gemeinen Volkes ent- 
nommen sind. In manchen ist der Einfluss der portugiesischen 
Sprache nicht zu verkennen; wie denn uberhaupt der Dialekt, 
welchem sie angehoren, nicht sowohi voti Tupi-Indianern im Zu- 
stande der Freiheit, sondern von solchen gesprochen wurde, und 
hie und da noch gesprochen wird, welche unter portugiesischen 
Einwanderern leben. Daher linden sich hier viele Worte, welche einen 



100 

durch den erweiterten Gedankenkreis , besonders fur den taglichen 
Verkehr , nothig gewordenen Begriff wieder geben sollen , wahrend 
jene, welche sich auf die christliche Lehre beziehen, yorzugsweise 
in der reineren Lingua geral, wie sie zumal aus Figueira's Feder 
stammt, gefunden werden. Gemass dieser Quelle tragt auch dieser 
siidliche Dialekt mehr den Charakter eines Rothwalsch, in ahn- 
licher Weise wie jene Sprachweisen gebildet , welche sich die bunt 
durch einander gemischtenlndianerhaufen yon anderen Nationalitaten 
aneignen. — Der Verfasser der Liste hat manche dieser Zeitworte 
in ihrer, oft sehr unbehiilflichen und rohen Zusammensetzung durch 
Angabe des Sinnes der einzelnen Bestandtheile des Ausdrucks er- 
lautert. 

Wie die feiner ausgebildete Lingua geral in den nordlichsten 
Proyinzen Brasiliens immer seitener im Munde des gemeinen Volkes 
wird und immer grosseren Ausartungen unterliegt, ist diess auch 
mit dieser Sprachweise im Siiden der Fall. Doch hort man noch 
immer in der niedrigsten Volksklasse, und namentlich bei den im 
Innern des Landes mit Yiehzucht beschaftigten Sertanejos yiele 
aus dieser Mundart stammende Worte, mit dem sich mehr und 
mehr ausbreitenden Portugiesisch yermischt. Solche Individuen 
aber, welche yorzugsweise mit Indianern verkehren, beniitzen diesen 
Dialekt oft ausschliesslich auf ihren Reisen durch den Sertao nach 
Westen. Solche Reisen wurden ehemals hauptsachlich unternommen, 
um nach Gold zu suchen, die besten Verbindungswege nach Cujabi 
aufzuspiiren und nomadisirende Indianer zu Niederlassung und 
Feldbau herbeizuziehen. Bei der schnellen Abnahme der indiani- 
schen Bevolkerung in jenen Gegenden wird die Mundart ihre prak- 
tische Bedeutung immer mehr verlieren. Je naher den Grenzen 
der argentinischen Landschaften und Paraguay, um so haufiger 
mischen sich spanische Ausdriicke ein und nahert sich der Dialekt 
dem eigentlichen Guarani, wie es ehemals in den Reductionen der 
Jesuiten gesprochen wurde, und in den Schriften von Ant. Ruiz 
deMontoya (Tesoro de la Lingua Guarani, Madr. 1639. kl.4°. u.s.w-) 
fixirt worden war. 



Verbos. Zeitworter. 



Portuguez — Tupi-tmstral — Deutsch. 



abaixar — ioboeu, niederdriicken. 

abalar — omongoe, bewegen. 

abanar com abano — vutuapd, 
facheln, abkuhlen. 

abominar — ndaroviar-neg , vex- 
wiinschen. 

aborrecer — riboyarabo > verab- 
scheuen. 

abracar — onhemamd, umarmen. 

abrandar (id est bolir) — onbocue, 
nachlassen, lindern, wegrucken. 

absolver — yovacd, lossprechen. 

abster — tenhe, zuriickhalten. 

abuzar — ndoxereroviai , miss- 
brauchen. 

acabar — amombd, endigen. 

acabou-se — opd {nda-coa-co- 
pape) ? es ist vorbei. 

aeautellar — ndequakdrupe, Vor- 
sicht anwenden. — na6 passe 
porahi-pormedo — xemundui, 
geh' nicbl hieher aus Furcht. — 
por vergonha — xedxem, geh' 
nicht hieher aus Schaam. 

aceomodar-se — okoerd, sich fiigen. 

accuzar — amombeu, anklagen. 

aceitar — aboike-xi-pii-a, ero- 
pfangen, (deixo entrar no cora- 
cao, ich lasse eingehen Hi's Herz). 



acertar no alvo — ayapicua, in's 

Weisse ireffen {atirar set, ich 

weiss zu treffen). 
achar — (mace, fin den. 
accomeler o inimigo — ambo-yeni, 

den Feind angreifen, {chego a 

outro vex, ich komme zum 

andern Mai), 
acompanhar — irunamo opo, be- 

gleiten. 
aconselhar — ameem xe acanga, 

rathen, (dou minha cabeca, ich 

gebe meinen Kopf). 
acrescenlar — ambo-guassu, ver- 

mehren {fez grande, machie 

gross), 
acudir — ayopuque, beistehen. 

acular o cao (estumar) — am- 
boyai-ya guara, den Hund 
hetzen, (meti raiva o caxorro, 
ich gab Wulh dem Hund). 

adianlar — tenonde-recui, fordern, 
{para diante puxa, nach vor- 
warls stossen ). 

adivinhar — oieua mbae oye ju- 
raeno, vorher sagen. 

admlnislrar — nhande-boycud-ra- 
ma, verwallen, handhaben, (nos 
acostumar para, uns gewoh- 
nen daran). 



102 



Verbos. Tupi- austral. A. 



admirar — yuruvd, sieh wundern. 
admirado — xe putupd, ich blieb 

mit offeoem Mund, verwundert. 
admitiir — ayd, zulassen. 
adoecer — nbarad, erkranken. 
adoro — acemo-merim, ich bete 

an, (fazer-se mats pequeno, 

sich kleiner machen). 
adormecer — kerai at para, ein- 

schlafern, (ndo dorme bem, er 

schlafl nicht gut). 
adubar — ceem, wiirzen, versussen. 
advertir — arihe mdmandud, Aoht 

geben. 
affagar — oeboecud, schmeicheln, 

beruhigen. 
afligir — xe monday, belriiben. 
afogar n'agua — oyopuk, ertrinken. 
afoutar — iangacn, dreist raachen. 
afugentar — onbonhemi , verjagen. 
affundir — anboyki, versenken. 
agarrar — opua, haschen. 
aggravar — otiheem-ai, beleidigen, 

beschweren, (falou mat, er sprach 

bose). 
aguardar (esperar) — osdron, 

hoffen. 
agradar — oboecua, gefallig *»eyn. 
agoniar — daxeroru, Kummer 

machen. 
agradecer — amboru, danken, 

(fazer alegrar , erfreuen). 
amolar — oipixu, wetzen, schleifen. 
aguilhar — aicutuque , stechen, 

antreiben. 
ajudar — patumdmo, helfen. 
alargar — emboasu, verlangern. 
alcancar — amboyepuca, erlangen, 

erreichen. 
alegrar — anborora, erheitern. 
alimpar — yoki (cotuc, lavar), 

reinigen (waschen). 
aliviar — ambocuera, erleichtern. 
almocar — coe-rire-au, friihstucken, 

(amanhecer, despots comer) er- 

•wachen, dann essen). 
alterar — riboqud, verandern. 
alugar— toicdoinrttramo, miethen. 



alum ear — omonendti, erleuchten. 

amaldicoar — boy ay, verwunschen. 

amanhecer — coen, erwachen. 

amansar — nbo yepotd, zahmen. 

amar — acaucub, lieben. 

amargar — xeyrdb, bitter seyn, 
verbitlern. 

amarrar — apunxy , festbinden. 

ameacar — nondui , drohen. 

amofinar — oguere co-ay^ bose 
machen. 

amolecer — amomembeca, weich 
werden. 

amontoar — ambopUay, aufhaufen. 

amparar — anbo yesoque, schiitzen. 

andar — guatd, gehen. 

animar — boanguevu, beleben. 

anoitecer — putwnard, Nacht wer- 
den. 

apalpar — ypopdque, betasten. 

apanhar — amononehom, fangen. 

— a quern foge — aypusuque, 
den Fliehenden ergreifen. 

apedrejar — eyapi-ita, steinigen 
(atirar pedras, Steine wer- 
fen). 

aperfeicoar — amoporaein^ ver- 
bessern. 

apertar — apoxtnverd, zusammen- 
ziehen. 

apoderar-se — oin xe pope, sich be- 
machligen, (esta nas mirihas 
mdos , es isl in meinen Han- 
den). 

apontar com o dedo — xecoveem, 
mit dem Finger zeigen. 

aposlar — iamboyova, wetten. 

apparecer — aguacem, erscheinen. 

applaudir — xe po-anbo-nheen, be- 
klatschen, (minha mdo fez carp- 
tar, meineHand machte singen). 

appro var — arovid, billigen. 

aprender — amboi que acanga, 
lernen, (meto aquelle na cabeza, 
ich thue es in meinen Kopf). 

aprezentar — amboepa, vorstellen. 

apressar — anho tagai, antreiben, 
beschleunigen. 



V 



Verbps. Tupi- austral. A. B. 



103 



aproveilar — na-monboi ocdra, 

nutzen, (ndo boto fora, ich 

werfe es nicht weg). 
aquecer — omboacu, heiss werden. 
aquentar — omboacurete, erhilzen. 
arder — ocm, acai, brennen. 
argumentar, ateimar — omocoin- 

onhanga-6, dispuliren, slreiten, 

(os dots ralharad, dieZwei haben 

gestritten). 
armar — aipocuca xe pope anga, 

bewaffnen, (peguei de minha 

mdo arma, ich habe gegriffen 

mit meiner Hand Waffen). 
arraigar — umbojecud ovu, ein- 

wurzeln, (esia se acostumando 

na terra, es gewoh'nt sich an 

die Erde).. 
arrancar — boyucd , ausreissen. 
arrazar — buape, eben machen, 

zerstoren. 
arrebatar — oyoca puatan, ent~ 

reissen (mil Gewalt. ) 
arrebentar — ambopoque, auf- 

springen. 
arreeadar — amboeique-dca , em- 

pfangen, einnehmen, (recolher 

em caza, sammeln in's Haus). 
arredar — acicui cdkete , zuriick- 

ziehen, (puxar para ca, hieher 

Ziehen), 
arrefecer — boroii^ erk alien, 
arremedar — bocurd, nachmachen. 
arrepender — sasui, bereuen. 
arrezoar — arihe poran, verniinftig 

reden, (falo bem, ich spreche 

arrumar — amoin, ordnen. 
arripiar — musanotin, schaudern 

machen. 
arrombar — sor6ca 1 einbrechen, 

aufbrechen. 
arrolar — oncenrvutil-yrupe, rulp- 

sen, (sahio vento boca } es ging 

Wind aus dem Munde). 
arrufar — puay, unwillig machen. 
arruinar — boyai, zerstoren. 
aspirar — aipotd, athmen. 



assar — cecui, braten. 

asscntar — oapuca, sitzen. 

assislir(estarpresente) — oicomim, 
da seyn, gegenwartig seyn. 

assistir (morar) — oicove, wohnen. 

assoar-se — ambiwa, sich schneu- 
zen. 

assobiar — boicemm, pfeifen. 

assoprar * — ypeu, blasen. 

assuslar — mondiii, erschrecken. 

atacar — maramonhain, angreifen. 

atirar com frexas — arapi-ura- 
xirica, mil Pfeilen schiessen, 
(atirei com vara fina, ich habe 
geschossen mit dunnem Stock). 

atormentar — ambocacu, qualen. 

atroar — amucancein, donnern, 
erschrecken. 

attender — aroviai, aufmerken. 

attrahir — amboique xeiru ramo, 
an sich Ziehen. 

attribuir — amonbae oyepu ixupe, 
zueignen, zuschreiben, (alguma 
coiza soccedeu a elle, irgend 
eine Sache ist ihm zugefallen). 

avaliar — ambu cepu, schatzen, 
Werth geben. 

averiguar — aceca iriheerete, un- 
tersuchen, (propurar a sua fala 
direita, seine gerade Sprache 
verschaffen). 

augmentar — bo asu, vermehren. 

aviar — ipavoca, absenden. 

auzentar-se — ocanhe, acanhem, 
sich entfernen. 

azedar — sai, sauer machen, wer- 
den. 



B. 

banhar — yasuca, baden. 
bapiizar — seroca, taufen. 
barbear — oipey jovd, barbieren, 

(limpou a cara, er hat gereinigt 

das Gesicht). 
bastar — osuca, afuc, geniigen. 
baialhar — emaramunhe, kampfen, 



104 



Verbos. Tupi- austral. B. C. 



bater a porta — oinumpan okena, 

an die Thure ktopfen. 
beber — cayg, cay , trinken. 
beijar — ombusuque yuru, kussen. 
berrar — tapir a cemcem, briillen, 

(boi goita, der Ochs schreit). 
blasfemar — anheemg-ay-tupa rece, 

laslern, (faktr mal de Deos, 

sprechen schlecht von Gotl). 
bordar — bopimm, sticken, ver- 

bramen, (pintar, malen). 
brincar — bocarae, spielen. 
brotar — oyecameen, aussprossen, 

(estd se mostrando, es zeigt 

sich). 
buscar — cecti, acecar, suchen. 



caber — do suque, in sich fassen, 

(nao chega, nicbt reicht es). 
cacar — yporacd, jagen. 
cahir — ad, fallen, 
calcar (pizar) — puru, milFussen 

treten. 
calcar — monde, beschuhen. 
callejar — bocwtan, hart machen, 

Schwielen machen. 
caminhar — coatd 7 guatd, gehen. 
cancar — caneon, ermiiden. 
cantar — nheengd, singen. 
capar — monddca (tapira) , ka- 

striren (den Slier), 
carecer — ypotd, bedurfen. 
carregar — supi , aufladen. 
cazar — mendd, heirathen. 
castigar — inumpan, slrafen. 
cativar — mbiguaya, gefangeu 

nehmen. 
cavar — ■ mbocoa, aushohlen. 
cear — aii-putuna, zu Abend, zu 

Nacht essen. 
ceder — wneein, weichen, nach- 

geben. 
cegar — do-sapocae, blenden, 

(naO vqo, nicht sehe ich). 



cercar — nhoqitendd - twu, ein- 

schliessen. 
cerrar — nhoquendd-pd, verschlies- 

sen. 
cessar — oyepd, aufhSren. 
cevar — monbttt y nahren, masten. 
chamar — cendin, acenoi, rufen. 
chamuscar — opecdi-pard, sen gen, 

(queimou-mal, bran nte schlecht). 
chegar — osuque, acuc, ankom- 

men. 
cheirar — centun, riechen. 
chiar — xirique, piepen. 
chocar — ambdpitan gora ropia, 

supupe (p6r galinha ovo ao 

pe de sua mae) , der Henne 

Eier unterlegen. 
chorar — yacioi, weinen. 
chover — oku, acoy , regnen. 
coalhar — anlbocai, gerinnen, 

(fazer azedar, sauer werden). 
coar — bopararan, durchseihen. 
cobrar — jurure, ein nehmen. 
cobrir — yacui, bedecken. 
colher — amboique , sammeln. 
colligir — monoon, versammeln. 
combater — omaramoriha' - eti, 

slreiten. 
comecar — cavuroque, beginnen. 
comer — ail, essen. 
cometter — nhamundd, begehen, 

vollfuhren. 
comungar — ay an tupan, com* 

municiren (tomo N. Senhor, ich 

nehme unsern Herrn). 
comunicar — nhanderaurii, mit- 

iheilen. 
compadecer-se — cueitnbo asfi, Mit- 

leid haben. 
comparar — muchoin, vergleichen. 
compensar — jovay , acya-ve, er* 

setzen. 
competir — - dipory-ava-che, sich 

mitbewerben. 
compdr — ayapd, ordnen, machen. 
comprar — yogud, peripdn ?, kaufen. 
comprehender — aycudb , begrei- 

fen, (eu sei, ich weiss). 



Veritas, Tupi~au8tral. C. 



m 



compungir — pnaraftfy Gewissens- 

bisse haben, (coracao doe, das 

Herz thut weh). 
conceder — yapo ypud y gewahren, 

(fazer a vontade, thun den Wil- 

len). 
concertar — po catu, anordnen, 

(mad boa, Hand die gule). 
concluir — mombd, vollenden, 

8chliessen. 
coocordar — ya-ypotd, uberein- 

stimmen, (nos queremos, wir 

wollen). 
condemnar — boahymeud , verur- 

theilen. 
condeseender — yapo ypud, ein- 

willigen. 
condizer — yave-nheen, iiberein- 

stiromen. 
conduzir — gueraso, leilen, fuhren. 
confessar — mon-beu, bekennen. 
confiar — asaron, anvertrauen. 
confirmar — enboeU, bestaligen. 
confiacar — oyd, wegnchmen. 
confortar — angapu, slarken. 
confrontar — muchoin. 
confundir — nhe-manan, verwir- 

ren. 
con gel ar — broy , gefrieren, ge- 

rinnen. 
conhecer — ycuan, aycuab, wis- 

sen. 
conjecturar — seran, vermulhen. 
conjurar-se — puan, sich ver- 

schworen. 
conluiar-se com alguem — nhem- 

bosuque, sich mUJemanden ver- 

stehen. 
conquistar — ayd, erobern. un- 

ierjochen. 
conseguic •— omen-chebu, erlan- 

gen. 
consentif — ipotd, iiberein slim men. 
conservar — main catu, aufbewah- 

ren. 
considsrar — seran , erwagen. 
consplar — rihdgueru t iroslen. 
conspirar — puan, sich verschworen. 



constituir — yapd, einrichten, an- 
ordnen. 

conslranger — guerasd - pudtan y 
nolhigen, zwingen. 

consullar — oia-avdnheen, bera- 
Ihen. 

consumir — mucanhe, verzehren, 
verbrauchen. 

consummar — mombd, vollenden, 
vollziehen. 

contar — mombeti, mongueb, zahlen. 

— por numero — ipa-ppd, rechnen. 
coniemplar — chednga oicd mamu, 

belrachlen, (meu sentido anda 

virando, mein Sinn gejjt hin 

und her), 
contemporizar — sard ara, sich 

in die Zeil schicken, (esperar 

tempo, erwarten die Zeit). 
contender — yovai nheenga, slrei- 

ten, zanken, (trocar palavra, 

wechseln Reden). 
contentar — xipuarepe oicd, be- 

friedigen, (de meu corapdo estd, 

es steht nach mein em Herzen). 
conler — do yapd reve, enlhalten, 

fassen, (ndo fazer mais, nichi 

machen mehr). 
continuar — nhemonde, forlsetzen. 
contradizer — daicd-enheenga, wi- 

dereprechen, (nad estou no que 

me diz, ich slehe nicht in dem, 

was er sagt). 
conlrariar — naanni, enlgegenhan- 

deln. 
conlralar (negociar) — che evil 

ipocdca, handeltreiben, (miriha 

vida encostar, mein Lebea an- 

lehnen). 

— ou fazer hum ajusle — chetfo, 
vdi) Verlrag schliessen. 

coniribuir ~- opd catu yaipotot, 
beitragen, (todos nos queremos, 
wir alle wollen). 

con veneer — yopuque amboae 
nheen, iiberzeugen, (affoguei do 
outro a falla, ich habe erstickt 
vom Andern das Wort). 
14 



106 



Verbos. Tupi- austral. C. D. 



conversar — nhe monguStd, sich 
unterhalten. 

eonvidar — anhee toju che puri, 
einladen, (fallei que venha co'mi- 
go y ich habe gesagt , er m5ge zu 
mir kommen). 

convir — ya-ypotd, ubereinkom- 
men. 

convocar — acenoyn, zusammen- 
rufen. 

copiar — yd oca, copiren. 

corar — mopiran yapd (fazer ver- 
melho) , farben, rolh machen — 
ovu yapd (fazer azuT), blau ma- 
chen* — una yapd (fazer prSto), 
schwarz machen. 

coroar — oyd corda (port.), kro- 
nen, 

correr — urihanett, laufen; (cor- 
rer muyto, vicl gehen). 

correr o rio — uaindu urihan ete, 
der Fluss lauft. 

corresponder-se por carla — onboyo- 
vai papera (port.), correspon- 
diren durch Briefe. 

corrigir — yapd vera, verbessern, 
(fazer hem, machen gut). 

corroborar — ambd puatan, ver- 
starken, (fazer ter forca, ma- 
chen Slarke haben). 

cortar o cabello — aba monddca, 
omoyn, dasHaupthaar abschneiden. 

corlar — mondoca , abhauen. 

— hum pao — mondoca nhepein 
vurd, einen Baum abhauen. 

cortejar — ayodque che xapeo 
(port.), den Hof machen, grus- 
sen, (iirei tneu chapeo, ich habe 
gezogen meinen Hut). 

coser com agulha — boqud ita mi- 
rim avd ova, mit der Nadel 
nahen, (fiz passar hum ferro pe- 
quenino no vestido de gente, 
ich habe durchgehen lassen ein 
kleines Eisen durch die Kleider 
der Leute). 

costumar — ye pucua, angewflh- 
nen. 



coxear — partot nhepein retumd, 
hinken. 

cozer — boi/Uj kochen. 

cravar — botaque, nageln, an- 
heflen. 

crear — oyevu , erschaffen. 

crer — rovid, glauben. 

crescer — boturucu, wachsen. 

crestar — dcay ird, Bienen schnei- 
den. 

criminar — monhe gaij, anklagen. 

criticar — curd, kritisiren. 

crucificar — ombotaque nhande- 
ifdra vurd vura, kreuzigeii, 
(pregar Nosso Senhor na cruz, 
heften unsern Herrn an's Kreuz). 

culpar — monhe gay ', beschuldi- 
gen. 

cullivar — cavurdca, Land bauen. 

cumprir com osseus officios — aiapd 
bai che monddra, seine Pflich- 
ten erfullen, (faco as coizas, 
q'me manddo, ich thue die Sa- 
chen, die man mir befiehlt). 

curar — ipocand, heilen. 

cursar — cad, zu Stuhl gehen. 

cuspir — pud ymoneen, speien, 
(faco sahir agoa do men esto- 
mago, ich maehe ausgehenWas- 
ser aus meinem Bauche). 

custar — iavai ete, kosten. 

cujar — idd, verunreinigen. 



danar-se — puai-eti, zornigwer- 

den. 
dancar — poracei, tanzen. 
dar — meen, geben* 
declarar — nehengatu, erklaren. 
declarar guerra — onheen- gudto- 

mdromunhaa, Krieg erklaren. 
decorar — ycud che acatiga , zieren. 
dedicar — ameen-botd, widmen. 
defender — amaen cici , verihei- 

digen, (olhar por elk, sehen auf 

ihn). 



Verbos. Tupi - austral D. 



107 



defumar — moid chim, rauchern. 
degollar — mondoc acanga, ko- 

pfen, (cortar a cabeca, ab- 

schneiden den Kopf). 
dcsterrar — rnombo itetarae ( ? ) , ver- 

bannen, {botou for a de sua 

terra, er verlrieb aus seinem 

Lande). 
dcitar-se — nhee no, sich nie- 

derlegen. 
deixar — ceyd, lassen. 
deleilar-se — aymo tnordn, sich 

vergniigen. 
deliberar — apopotd, uberlegen. 
demaziar-se — uete cdtu y das Maass 

iiberschreiten. 
denunciar a alguetn — anheen gai, 

Einen anzeigen. 
depender d'alguem — cuivd ipoco 

que giu yu, von Einem abhao- 

gen. 
depenar huma ave — yo oque ya 

aba, einen Vogel abfedern. 
depor a alguem d'algum officio — 

mombd ocdra ypravucura,- Je- 

manden seines Amies ent- 

setzen. 
depositar — mongatu, in Verwah- 

rung gaben. 
derramar — moncaen, auaschiilten, 

ausgiessen. 
derreter — botucuevu, schmelzen. 
derrotar — mombdua, vom Weg 

ab (in Unordnuog) bringen. 
derrubar — boituca, niedecreis- 

sen. 
desabonar — nhetf ay ambodi, 

Jemanden verschreien , schlecbt 

reden. 
desacommodar a alguem — mombo 

yrupaba, Jemanden Unbequem~ 

lichkeilen machen. 
desacostumar — daypocudi, ent- 

-wohnen. 
desacredilar — anheen ievu, ver- 
schreien, (faUei mat de sua 

vida, ich sprach schlecht von 

seinem Leben). 



desafiar — acenoi maromonha 

rarna, berausfordern , (chamei 

brigar para, ich rief zu slreilen 

urn), 
desamparar — ceya airiho, ver- 

lassen. 
desagradar — doiapdi hipud, miss- 
> fallen. * 

desanimar — monduy, entmuthigen. 
desapparecer — ocanM, acahhe, 

verschwinden. 
desarreigar — yodque itua, ent- 

wurzeln. 
desallar — aypoque nhapo poxim 

losbinden. 
desbastar — bomirin vd, abhobeln. 
descalcar a alguem — oydc papatu 

(porl.), Jemanden die Schuhe 

ausziehen. 
descancar — putuu, ausruhen. 
descarregar — yodc bai yupira, 

enlladen. 
descender d'alguem — cMuva, von 

Jemanden abslammen. 
descer — uQju , herabsteigen. 
descingir — yoc yapoy, entgurten. 
descompor a alguem com palavras — 

nheen dy, Jemanden mit Worten 

beleidigen. 
desconfiar — che yai, misstrauen, 

(eu estou desconfiado, ich bin 

misslrauisch). 
desconhecer — daycuave, nicht er- 

kennen. 
desconjunlar-se — yemoce ican- 

guera, aus der Stelle verriickt 

werden. 
descontar — doye papa, abziehen. 
descontentar — doiapd ipud, miss- 
fallen, 
descozer — yodc enimbo, die Naht 

auflosen. 
descuidar-se d'alguma coiza — no- 

mandudi, etwas vernachlassigen. 
desculpar — orihomiriheen, ent- 

schuldigen. 
desdizer-se — dankeen-verd , sich 

widersprechen. 



106 



Verfoos. Topi -austral. D. 



desejar — ypotd bae ujuva, wub- 

schen. 
desembainhar . a espada — yooc 

cuce uasii ova, den Degen (d. 

grosse Messer) aus der Scheide 

nehmen. 
desembaracar — boje mama, au6 

dem Wege raumen. 
desembarcar — ancen gar a pupe, 

ausschiffen, {sdhir de dentro 

da embarcacao, aus dem Fahr- 

zeug gehen). 
desembrulhar — cepaputd, ent- 

wickeln, enlwirren. 
desembucar-se — coveen, sich das 

Gesicht enlblBssen. 
dcsempedir — doipocucu, dasHin- 

(Jerniss wegnehmen. 
desencaminhar — boe a\j , irre 

fuhren. 
desenconlrar-se — norovay cJtim, 

sich (auf dem Weg) verfehlen, 

sich nicht begegnen. 
desenganar — anhee vera, Irrthum 

benehmen. 
desenterrar — ayooc urn pupe, 

ausgraben, (tirar de dentro da 

terra, aus dem Innern der Crde 

nehmen). 
desentoar — ndnhengd catfive, aus 

dem rechten Ton kommen. 
desertar — acanhe, veriassen.' 
desesperar — nasarove, verzweifeln. 
deseslimar — docou siwe, gering 

schatzen. 
desflorar hua donzelha — ey, ent- 

jungfern. 
desfolhar huma arvore — yooc 

ya 6va, einen Baum entblattern. 
desonrar a alguem com palavras — 

tndochim, Jemanden beschimpfen 

(mit Worten). 
desinchar — diruru, die Geschwulst 

vertreiben, vergehen. 
desistir — boceyd combae, eitie 

Sache aufgeben. 
desmaiar — mocarihe ituvu, ent- 

kraflen, ohnmachtig werden. 



desmonlar-se do oavalho — aguepi 

cavarn or a, vom Pferd steigen. 
dosobedecer — doyapdy bat imi- 

monddra, nicht gehoTchen, (nad 

fazer as cousas que se mandad, 

nicht thun das, was geheissen 

wird). 
despachar — mondo am&mamo, 

ausfertigen. 
despedacar — b(rijocd, zerstucken. 
despedir — mondd dmame ypotd 

werfen, forischicken. 
despedir-se d*alguem — anhee ad 

chacu mod, Absented nehmen 

von Jemanden. 
despegar — bopohij, ablSscn. 
despejar — - mopawgd, r&umen. 
desperdicar — mombo ocdra, ver- 

schwenden. 
desperiar do sono — bopdque, 

vom Schlaf aufwecken. 
despicar-se com a espada — inupd 

cucS uacu, sich r&chen mit dem 

Schwert. 
despir — ydoc yd 6va, die Kleider 

ausziehen. 
desposar — momenddra, rur Ehe 

versprechen. 
despovoar — oceyd te tame, ent- 

vSlkern. 
despregar — momom botdque, 

Nagel ausziehen. 
desprezar — opdy xiihy, verachten, 

verschmahen , (largar (telle, 

von ihm lassen). 
desquitar-se — dojjpotdri vei rim- 

pir&cd?i sich scheiden. 
destinar *— omboyScud cuS mai 

rama, bestimmen. 
destruir — mocanhee, zerstSren. 
desunir — bdpdhy, trennen. 
deter — mombd saron, abhalten. 
determinar — mondo mombad apt, 

bestimmen, (mandar fazer algu- 

tna couza y befehlen zu thun eine 

Sache). 
devassar — oicua potd nheengatu, 

untersuchen, (querer saber a 



V«rbo& Tupi- austral. D. E. 



<if* 



i* 



verdade^ wollen wissefi die 

Wahrheit). 
dever — m?0t tayii, mussen, schul- 

dig seyn. 
diffamar — rihei dpdcafa, verlaum- 

den, in iiblen Ruf bringen. 
differencar — doiyavi, Unterschied 

machen. 
diligenciar — acted ipepe, Fleiss 

anwenden. 
diminuir — bomirint, vermin dem. 
disfarcar — nacendui nheenga, 

verstellen, maskiren. 
disp&r — oicud amo oca boe rd- 

ma, anordnen. 
disputar — onhard, dispuliren. 
dissuadir — oyed momburu, ab- 

rathen. 
dislribuir — boy doc , vertheilen. 
divertir-se — bossardi, sich vet- 

gnugen. 
dividir — h6v6ca } theilen. 
dizer — nheeng, sagen. 
dobrar hum pan no — bogmamd, 

ein Tuch verdoppeln. 
doer — bosasu, schmerzen. 
domar — boy Scud ^ zahmen. 
dormir — querd, schlafen. 
dotar — omeem amombad imen- 

ddrdma, ausstatten. 
dourar — boy-jUj vergolden. 
duvidar — dorove catu, zweifein. 



ecelipsar-se o sol ■ — oarasu ja- 
guarete vu, die Sonne verfinslert 
sich, (sol onpa comeu, Sonne 
hat Tiger gefressen). 

— a lua — yasu-ave ayeou- 
yauarete, der Mond verfinslert 
sich, {a lua comeu a onca, 
Mond hat Tiger gefressen). 

edificar — yapd oca, bauen. 
er — uamonheem, erwahlen. 



-embacar -»- nocanfam ytuva, be- 
tauben, (perdi o sangue, ich 
habe verloren das Blut). 

embaracar — doipotar-yapd, hin- 
dern, verwictoeln, (nad querer-que 
faca, nicht wollen was machen). 

embarcar — eique ugdra (enirvr 
canoa), sich einschiffen. 

embebedar — sesa vurxl, berau- 
schen. 

embolsar — mougatu tayu, Geld 
i^n den Beutel stecken. 

embotar — einome,- stumpf machen. 

embrulhar < — ymamd, einwickeia. 

emagrecer — inhangatvd, mager 
werden. 

empenhar — ameen-ytayu-repwa- 
aiaiyeva, verpfanden, (dar+din- 
heiro a troco para tarnar * 
tomar, geben Geld in Tatasch, 
um es wieder zu nehmen). 

empobrecer — mocanhem bd bae, 
arm werden, (perdeu todas eoi- 
zas, hat alle Sachen verloren). • 

empolar •— rurti, aufbla&en, 

empregar denheiro em alguma coiza 
— yogud, Geld verwendjen Sk 
eine Sache. 

emprender — yapopota rmmbae, 
unlemchmen. 

emprenhar — bopurud, sehwangern. 

emprestar — yurure iomeein-gevu, 
borgen, (pedi para dor avfrr* 
vtz, ich habe gebeten, um zu- 
riickzugeben). 

encaminhar — boepepe , auf den 
rechten Weg bringen. 

encareeer — nhee oassu, theuer 
werden. 

-r- yogua tayti-ett, theuer kaufen, 
(comprar muyto denheiro, kau- 
fen viel Geld). 

encarregar — tuyapd oamon dd y 
beauftragen, (fazer o que se 
manda, thun das, was man be* 
fiehli). 

encerrar — onhokenda-bae, ein*. 
schliessen. 



il# 



Verbos. Tupi- austral. E. 



encher — moapon> voll machen. 
encobrir — onhomn, verbergen. 
encolerizar-se — ypuay , in Zorn 

geratben. 
encomendar — tuyapd oamondo^ 

anbefehlen. 
encontrar — rovainxin, begegnen. 
encoslar — pokoka, eine Sache 

an die andere anlegen. 
encuriar — bomerim, einkiirzen. 
endoudecer ~ nhemongd t/gay, 

loll werden, (perdeu o Juizo, 

hat den Verstand verloren). 
endurecer — boantan, hart tnachen. 
enfardar — emannaa bae i saco y 

(port) einpacken, (embrtilhar 

coizas saco , einwickeln Sachen 

in den Sack). 
enferinhar-se — monde~uy, 6ich 

rait Mehl bestreuen. 
enfasliar — da cei, Eckel verur- 

sachen, (ndogosia, es schmeckt 

nicht). 
enforcar — apuxm-ace oca, auf- 

hangen, (aiar a gargante , die 

Rehie. binden). 
enfraquecer — m puatan, schwach 

werden. 
enganar — do yapoi bete nheem, 

belriigen, (ndo fazer coiza que 
, fold, nicht thun die Sache, die 

er sagt). 
engeitar — monde ytaura, aus- 

setzen.(das Kind), wegwerfen. 
engodar — boicud, mil Ltebkosun- 
. gen an sich locken. 
engordar — bokyrd, fett werden. 
eagrandoeer — boasu, gross wer- 
den. 
engrossar — boturusu, dick wer- 
den. 
engulir — boueya, verschlingen, 

(fazer descer, machen hinab* 

gehen). 
enjoar — pua iguaru, Uebligkeit 

machen. 
eievar-se — momomn, sich er* 

heben. 



eivnevoar — nhoquenda ara, «in* 

nebeln, (feixar o dia 7 den Tag 

zumachen). 
ennobrecer — yttpi abdcaiu, adeln. 
enregelar-se — oreco-eti-rov , w*r 

frieren. 
enriqueeer — iayu-eti, sich be- 

reichern. 
eorouquecer — nhoquenda ceoca, 

heiser werden, (feixar a gar- 

gande, schliessen die Kehle). 
ensayar — cepidca (ceya) oicoa- 

ra, versuchen, (ver se sabe, 

sehen, ob man es weiss). 
ensanguentar-se — xebocua tuVu, 

sich blulig machen , (estou sttfo 

sangue, ich bin vera nrcinigtBlut). 
ensebar — boi-yca, mit Talg be- 

schmieren. 
eosinar — poromboe, unterrichten. 
entender — oicud acuab, ver6lehen. 
enterrar — nkotum, eingraben. . 
entezar — cecui eii, anspannei).* 
entristeeer — dorurui, betriiben. 
envelhecer. — bota nhoaem, alt 

werden. 
enverdecer — ykura, griin werden. 
envergonhar — moonxin, beschir 

men. 
enviar — omondo, schicken. 
enxugar — bopiru, trocknen, 
equivocar-se — nanheein goto, 

sich versprechen , sich irren, 

(ndo falei bem, ich habe nicht 

gut gesprochen.) 
erguer — boyupi, aufrichten, auf 

die Fusse stellen). 
errar — yavui, irren. 
esbofetear — einumpan sovd, her 

ohrfeigen. 
eseamar — mukarain, abschuppen,. 
escapar — came, entwischen. 
esearrar — acecui poxia ambu, 

ausspucken. 
escolher — cexa-bae oipota opud, 

auswahlen, (ver coiza querer 

do seu peiiOj sehen Sache wot* 

ien nach seinem Herzen). 



Verbos. Tupi- austral. E. F. 



lit 



esoonder — johomi (jomime), ver- 

bergen. 
escorar — aipusuque toa men, 

sich stiitzen , (peguei para ndo 

cahir, ich habegefasst, urn nicht 

zu fallen), 
escorregar — truuruca, glitschen, 

ausgleilen. 
escorrer — butupd, ganz auslaufen. 
escrever — aipini ,• schreiben. 
eeculpir — yapt tupd rovd, aus- 

hauen (ein Bild in Stein), 
escumar — ovuu xinga, abschaumen. 
escurecer — nhiputum, verdunkeln. 
escutar — assendu, anhbren. 
esfalfar com trabalho — leaned ett, 

ermuden von Arbeit, 
esforcar — mdpdatdn, ermunlern, 

beleben, stark machen. 
esfregar — piocu, abreiben. 
esfriar — bdrdu, abkiihlen. 
esgotar — butupd, ganz auslaufen. 
esmoreeer — mucanhim nhatir 

guerdj den Muth verlieren. 
esperar — dsdrd, -hoffen. (oxald 

port.?) 
espirar — mono, ausathmen. 
espreitar — icud potd , lauern, 

lauschen. 
esquecer-se — nonM mandudi, 

vergessen. 
esquentar — bdssdcu, erhitzen. 
eslalar — bdpdque, kracben, auf- 

plalzen. ' 

estar — (Am, seyn. 
estender — b6mndn\ ausbreiten. 
estimar — bdsdusu, schatzen. 
eslorvar — doypdtdri t&ya po, 

verhindern. 
estourar — bopdea , aufknallen. 
estragar a sua fazenda — omonga 

hij pd imbai, sein Verm5gen 

durchbringen. 
eslreitar — dtd quits , verengen. 
estremecer — imondui, ziltern ma- 
chen, erschrecken. 
estudar >— nhe bde, studieren. 
evitar — acanhe, vermeiden. 



exaUar com louvores — mopdrd 

et£, iiber die Maasseti loben. 
examinar — bdsd and, unlersuchen, 

priifen. 
excomungar — mudngae, in Kir- 

chenbann thun. 
exercitar — nhe bde tucud vera, 

einiiben, (aprender para saber 

bem, lernen una gut zu wissen). 
experimentar — ce xd, versuchen, 

Probe machen. 
explicar — anhee v&rd, erklaren. 
expulsar — mdmbd dedra, aus- 

treiben. 
extinguir — bdugue , vertilgen. 



fabricar — V&po, verferligen. 
fallar — nheen, sprechen. 
faleeer — mano, sterben. 
faltar — doyapd nhie , fehlen. 
farlar — uer&cd bat ipotd, satligen, 

(ter tudo quanta quer, haben 

alles, was man will), 
fatigar — caniorn, ermuden. 
fazer — yopd, machen. 
fechar — nhoquendd, verschliessen. 
feder — - ine , stinken. 
ferir — itnbd p£re, verwunden. 
ferver — pupu, sieden. 
fiar — yapd membd, spinnen, 

(fazer fio, machen Faden). 
fiar-se de alguem — rdvidi cici, 

sich auf Jemanden verlassen. 
ficar — dputd, bleiben. 
findar — omombd, beschliessen, 

endigen. 
fingir — at yd v£, sich verstellen,. 

(fazer como elle, thun wie er). 
florecer — nhe mopordim, bliihen, 

(esta se fazendo bomto, es 

macht sich schdn). 
folgar — nhem bdeardi, sich iiber 

Etwas freuen. 
forzar — diapd puatdn, Gewatt: 

brauchen. 



112 



Verbos. Tu&i-austrai F. (k H. I. 



fortaleeer — nMpmatdn, slacken, 

befestigen. 
frigir — bdxerique, braten. 
furar — bdpuque, bohren, durch- 

bohren. 
furlar — mondd, stehlen. 



gaguejar — pucueu nh&en, stoi- 

tern. 
ganhar — ocecd #wi, gewinneo. 
gastar dinheiro — mdcde iidyu, 

Geld verbrauehen. 
gavar — imdmdre, ruhmen, loben. 
gemer — orih&e acidc, seufeen, 

(fallar na garffanta, im Rachen 

reden). 
gerar — bdt&yra, erzeugen. 
gloriar-se — ro'rti, sich ruhmen. , 
gostar — ci, kosten, schmeeken. 
governar — mondd, regieren, be- 

fehlen. 
gozar-se — aycd catu, sich er- 

gotzen. 
grangear — acecd, erwerben* 
gritar — sancen, schreien. 
grudar — bdtdque, leimen. 
guardar — mot gain, verwahren. 
guarnecer ~ md pdrain , umgebea, 

einfassen. 
guerrear — yayimdnhan, kriegen. 
guiar — omdmbde, leilen. 

H. 

haver — icdve, haben. 

herdar — oyd bat iandma ciyd, 

erben, (tomar as coizas que seo 

parente deixa, nehmen das, was 

der Verwandte lasst). 
honrar — dyapd ova amboae, 

ehretu 
hospedar — boiquido^ beiwirthan. 
htiivar — Ofidcedyagudra, heuleo. 
humedecer — tnddcum, befauohten. 



huraelhar-se — > bo&yui, slob de- 
miilhigen. 



I. 



i car — buyiipi, aufhissen> 
ignorar — ddycuai, nieht wissen. 
igualar — bdyctvi, gteich machen. 
imitar — icud dciavS, nachahmen. 
impedir — t$m£yap4, verhindern. 
imperar — monddca, befehlen. 
importar — baSterScdaipdba , be- 

tragen, von Wichtigkeit seyn. 
importunar a alguem — 6ccdjtimu y 

Jemanden belastigen. 
inchar — yruru, schwellen, auf- 

blasen. 
incilar — bopddy, anreizen. 
inclinar — 6S ipi acanga, neigen, 

senken. 
incommodar — dericoay, bela&tigen. 
indicar — cdveem, anzeigen, 
indignar-se — uty'y ungehalten 

werden. 
inducir — bdyere acanga, bere- 

den , verleilen , (trirar a cabeca, 

den Kopf drehen). 
infamar — nhee ay ambfyae r ver- 

leumdeo. 
inflamar-se — ipdtd iti, sich ent- 

ziinden. 
informar - se d'alguma couza — aun- 

durdnhe, sich uber eine Sache 

informiren. 
inimistar — mutate yu, in Feind- 

schafl selzen. 
injuriar a alguem -— rihegady Je- 
manden beleidigen. 
inquietar — nombd putui ambdde, 

beunruhigen, (ndo deixar zan- 

gar ao outro, nicht aufhoren 

den Andern zu plagen). 
inquirir — acenduranhe amboae 

nhee ^ untersuchen, (quero ouvir 

por o que os ouiros faldo y ich 

will horen, was die Aadern sagen ), 
instruir — amdmbde, uaterrichtea. 



Verbos. Tupi - austral. 1. J. L. M. 



113 



intenlar — aypdtd yapd omombad, 

vorhaben, (querer fazer algu- 

ma couza, eine Sache thun 

wollen). 
interceder para alguem — ayurure 

amd avd rice, furbillen fur Je- 

manden. 
inteiricar-se de frio — oirud ete 

rdUj sleif gefrieren. 
intimidar — mdmanduy, Furchl 

einjagen. 
introduzir — bdiquie ypupe , ein- 

fuhren. 
jnvejar — aypuld amboeavd bae, 

beneiden. 
invenlar — acanga nhd oyapo, 

erfinden, (cabeca sd fot que 

fez, der Kopf nur hat es ge- 

gemacht). 
inve6lir — ocd ypupe to mard- 

murihad, anfallen, uberfallen. 
invocar a D«os — acenoi tupan, 

Gotl anrufen. 
ir — cd, acd, gehen. 
irar-se — oipuai, sich erzurnen. 
irritar — bopday , aufreizen. 



J. 



jaelar-se d'alguma couza — anhee 
reybadrece , sich einer Sache 
ruhmen. 

jantar — baiara cudrupe, zu Mil- 
lag sagen. 

jejuar — yecudcu, fasten. 

jurar — ticendin tupd vera , schwo- 
ren. 

juslificar — nhien ritS, rechtfertigen. 



ladrar — ydudra nheen, bellen, 
(caxorro estd faUando, der 
Hund redet). 



lancar — idpij, werfen. 

lancar fora — mombd ocdra, hin- 

aus (aus dem Hause) werfen. 
largar alguma couza da mao — 

epdij, El was aus der Hand las- 
sen, 
lalejar — oporum pud, klopfen. 
lavar — y acuta, waschen. 
lavrar a terra — ipixu twti, den 

Boden bauen, {carpir a terra, 

zerreissen). 
lembrar-se — mandud, sich erin- 

nern. 
levanlar — pudm, erheben. 
levar — gu&rdc 6, tragen, weglragen. 
livrar — max cici, befreien, er- 

retten, (olhar paraelle, auf ihn 

sehen). 
louvar — anhee catu, loben. 
lucrar — dmee-ypravucura, Ge- 

winn machen. 
lular — mardmCnhad, kampfen, 

ringen. 
luzir — oenduai, glanzen* leuchten. 



madrugar — docde reti, friih auf- 

stehen. 
madurecer — bdeyu, reifen. 
raagoar-se — bosafu, bekummerl 

seyn. 
malquislar-se corn lodos — dpacatu 

amotariu, sich Allen verhassl 

machen. 
mallratar a alguem — ague* reed 

ay, Jemanden misshandeln. 
maroar — dcambu, an der Multer- 

brust saugen ; — dar de ntamar — 

omee ycdma, die Brust geben. 
manchar — bdeud, beflecken. 
mandar — mondd, befehlen. 
manifestar — dyodc pUchid acdi, 

kund thun. 
manquejar — nhiparim, hi n ken. 
maravilhar-se — yputupd, sich 

verwundern. 

15 



114 



Verbos. Tupi - austral. M. N. 0. 



marchar — - dguaia, marschieren. 

martellar — c dinupd, hammern. 

matar — yucd, todlen. 

medir — sad, messen. 

medrar — nheboturucu, gedeihen. 

melhorar da doenca — ocui rd, 

sich bessern (in Krankheit). 
menlir — temdc ? liigen. 
mergulhar — rihe pdmim, tauchen. 
meter huma couza denlro d'outra — 

bdique baS ambdde, eine Sache 

in die andere stecken. 
- meter a espada na bainba — bdique 

cuce acu ydova, das Schwert in 

die Scheide (na sua ropa, in 

sein Kleid) stecken. 
meter o comer na b6ca d'hum me- 

nino — dmie biju mitdnga, ein 

Kind futtern. 
minar — inbdmirim, eine Mine 

fuhren. 
moer — bdcuy, mahlen, zerreiben. 
molestar a alguem — mombdrad, 

Jem an den belastigen. 
molhar — mdacu, benelzen. 
montar a cavalbo — oyupe caba- 

riiara, auf dem Pferde reiten. 
morar — dyed, wohncn, bewoh- 

nen. 
morder — suu y beissen. 
morrer — mand, slerben. 
morlificar — boyecd ituvu, dam- 

pfen, kasteien, (queimar o san- 

gue, das Bfot brennen). 
mostrar — cicdvSem, zeigen. 
mover — mongui, bewegen. 
mudar — bdacd, andern. 
murar -"• • buijupy uvu , mauern, 

(levantar terra, Erde erheben). 
murchar — dmand bdcd y welken. 
murmurar d'alguem — bucurd, 

einen verlaumden. 



I. 



nascer — oncem, geboren wer- 
den. 



nadar — bdvivui u dra, schwim- 
men, {fazer se leve em cima 
dagoa, sich leichl machen auf 
dem Wasser). 

— para a terra — yocd, an's Land 
schwimmen. 

— de baixo d'agoa — dguatd 
ugueyu , unter dem Wasser 
schwimmen. 

negocear — pravueu itayuva ra- 

ma, Handel treiben. 
negrejar — bduna, schwarz werden. 
nevar — data u chinga, schneien 

(es geht weisses Wasser). 
nolar — anhee xupi , bezeichnen. 
noticiar — mdmbeu ? Nachricht 

geben. 



obedecer — oydpd bae oymon- 
ddra, gehorchen, (fazer o que 
se the manda, (hun, was man 
befiehll). 

obrar — oyapo, arbeiten, machen. 

obrigar — che md pudtan cici 
tuyapo omobae, nothigen, (fa- 
zer duro com eUe para fazer al- 
guma couza, hart machen mil 
Jemanden, dass er elwas thue). 

observar — mdy gatu, beobachlen. 

occasionar — dy^pura, veran- 
lassen. 

occorrer — deem icdvd enchim, 
enlgegenkommen. 

occullar — bdnhdmim, verbergen. 

occupar-se em alguma couza — a 
para vucu et$ y sich mit etwas 
beschafligen. 

offender -— mdchim, beleidigen. 

offerecer — dm&em, darbielen. 

olhar — dmde, sehen. 

omittir — tinhetdqud, unterlassen. 

opprimir — xurubirique, unler- 
driicken. 

ordinar (pdrem ordem) — amdyn 
vera, ordnen. 



Ve*bos. Tupi« austral. 0. P. 



115 



ordir — nka puckim pa inibo 
papa rama, anzetteln, (amar- 
rar todo o fio para tecer, alle 
Faden anbindcn urn zu weben). 

ornar — b6p6ranhi\ 6chmiicken. 

orvalhar — nhdcun, belhauen. 

ostentar — boasu yapo quera, 
womit prahlen, gem sehen lassen. 

ourinar — cariifjuei 

ousar — apod eti, wagen, (ho- 
mem demaziado, verwegener 
Mensch), 

ouvir — acendub, horen. 



padecer — nhembord opu, leiden. 
- pagar — omecin amboae tayuba, 

zahlen. 
parar — feme, slehen bleiben, 

stilistehen. 
parir — moncem tdyura, gebaren. 
participar — amombeu amombae, 

mittheilen. 
partir (ir-se) — acd y davon gehen. 
pasmar — c&sdpdrd, betauben. 
passar para algum lugar — 6 qua 

amom mamom, von einem Ort 

zum andern gehn. 
— (coar) — boqud cuij, durch- 

seihen. 
f passear — data, spazieren gehn. 
paslar — 6u, weiden. 
patentear — nheem amboae, eroff- 

nen. 
peccar — Oimbdydi, siindigen. 
pedir — yurure, bitten, 
pegar com grade — bopucuque, 

zusammenleimen, — no somno 

— pocuque tupecwij, einschlafen. 

— em alguma couza — pocuque 

amobaS, etwas erfassen. 
pelar — pH ydba, haren, abharen. 
pelejar — maramunhda buyuvai, 

streiten. 
penar — nh&n&ara? (pdrard), 

leiden, Qual ausstehen. 



pender — nka puxatiara (?), 

hangen, (amarrado em cima, 

oben angebunden). 
penetrar — icud sapdd, eindringeo. 
penlear — icumbddra, kammen. 
perceber — acendu vera, einneh- 

men , empfangen. 
perder — mocankee, verlieren. 
perdoar — ceyd tuqud, verzeihen* 
perecer — mano, umkommen. 
peregrinar — data et& ambde ova 

retame , reisen, wandern, (an- 

dar pelas terras dos ouiros, 

gehen in die Lander von An- 
dern ). 
perfumar — mutaxim vera, durch- 

rauchern. 
pergunlar — purddu , fragen. 
perigar — ac6 xd manom, in Ge- 

fahr seyn , (estou vendo minha 

morte, ich sehe meinen Tod), 
permanecer — dputd, verbleiben. 
permittir — dceyd, ypocud, erlau- 

ben, zu lassen. 
pernoitar — dque mdmurupe, tiber- 

nachten, (dormirn' alguma parte, 

schlafen irgendwo). 
perseguir a alguem — died, itacu- 

quera, Jemanden verfolgen, (an- 

dar atraz delle^ gehen nach 

ihm). 
pertencer — ocSydchevo, gehoren, 

(deixar para mim, lassen fur 

mich). 
perturbar — mongdky , verstoren. 
perverter — ydpd-dhy , zersloren, 

(fazer mdo, machen schlimm). 
pesar — iepdcui, schwer seyn. 
pescar — pmdaituca, fischen. 
pesquizar — upurandu, nachfra- 

gen. 
piar — acenoi cyg, piepen, (cha- 

mar sua maen, rufen seine 

Mutter), 
picar (corta? em pequenos pedacos) 

— mondoca ipdy, zerhacken. 
— (ferir com a ponta d'algum in- 

strumenlo) — ycutuca, stechen. 



116 



Verbos. Tupi - austral. P. 



picar com palavras injuriosas — 
ypudhy, mit scharfen Worlen 
6techen. 

pingar — ytucu > tropfeln. 

pintar — bdpitiim, malen. 

piscar com os olhos — imbd ca- 
hyceca, mit den Augen blinzeln, 
winken. 

pizar com os pez — puru, mit den 
Fiissen 6tampfen. 

plantar — nhdtu, pflanzen. 

pleilear — maramonhad ambdderiu, 
vor Gericht streiten. 

podar — mondoca yuva tonho 
vaetij ausasten, beschneiden, 
(cortar o pdo velho, das alte 
Holz wegschneiden). 

poder — catubae, konnen, ver- 
mogen. 

p6r — moim, setzen, legen; — 
por cima — ydra, oben auf 
setzen ; — por baixo — ygueyu, 
unten hin stellen; — as coslas 
— moim itucupe, auf den Riicken 
nehmen ; — a r6da — dyd yeri, 
rings berum legen; — por-se 
o sol — digue oaracu, Sonnen- 
unlergang; — pdr a galinha — 
omdim gurd irupid, Eierlegen 
des Huhns; — o passarinho — 
omdim gurd mirim, eines kleinen 
Vogels. 

possuir — ogu&recd, besitzen. 

povoar — botetdme, bevolkern. 

poupar — nhd puchim ey taiuva, 
ersparen, (amarrar o seu din- 
heiro, sein Geld anbinden). 

pouzar em caza d'alguem — oquerd 
avd roca, bei Jemanden Won- 
nung nehmen. 

— em alguma arvore, fallando de 
aves — gurd mirim oycove uvd, 
t&CO) sitzen : von einem Vogel auf 
dem Baum, (o passarinho esta 
em cima d arvore, der Vogel ist 
oben im Baum). 

prantear — ijdcioc, klagen, heulen. 

praiear — boita xinga, ubersilbern. 



praticar — nhee monguetd, ausiiben. 

precipitar (cahir de cima) — 6a 
uvateco, sliirzen, herabfallen. 

precisar — ipdtd amombae no- 
gudeem, nothig haben. 

preferir — chi momdrd vi ambdae, 
vorziehen, (ser melhor do que 
o outro, besser als das Andre 
seyn). 

pregar hum prego — - ombdtdque 
tdmiri, einen Nag el einschlagen. 

pregar (v. g. do pulpilo) — avard 
onhee nhade updcatu, predigen, 
{esta o Padre fallando com to- 
dos, der Geistliche redet mit Allen). 

premiar — bdc&cdvid, belohneiv 

prender — ypupuque, ergreifen, 
nehmen ; — ( para atar a hum pao 
— bocuque nha poxim gurd, er* 
greifen , um an einen Baum zu 
binden ). 

preparar — dmdym, vorbereilen. 

presenciar — c& xd yapo, gegen- 
wartig seyn. 

presentar-se — acyqueru irdvdqui, 
sich vorstellen, {mostrar-se di- 
ante d'elle^ zeigen sich vor ihm). 

presidir — mondo-rama dpdcatu, 
vorgesetzt seyn, prasidiren. 

presumir — ciracd, wahnen, mei- 
nen. 

pretender alguma couza — che acan- 
ga oipdtd omombdS , nach etwas 
trachten, (minha cabeca intenta 
fazer alguma couza, mein Kopf 
will thun eine Sache). 

prever o futuro — acanga vprdr 
vucu dmombai iecu rama, das 
Kiinftige vorhersehen, {minha 
cabeca trabalha alguma couza 
que ha de soceder, mein Kopf 
arbeitel eine Sache, die sich zu- 
tragen wird). 

prezar-se d'alguma couza — cM re- 
ru eti amombdi rect, sich einer 
Sache ruhmen, (me alegro de 
alguma couza, ich erfreue mich 
uber eine Sache). 



Verbos. Tupi- austral. P. Q. R. 



lit 



principiar — icaurdcd, begin nen. 

prizionar (ser prizioneiro ) — dputd 
ambude retime, gefangen seyn, 
(ficar na terra do outro, blei- 
ben im Lande des Andern). 

privar — cSeuma, berauben. 

procurar por alguem — cicd atnd- 
dvd, nach Jemanden fragen. 

produzir — dmee pord, hervor- 
bringen. 

profanar hum templo — dijdpd 
mbae ahy tupdroea^ Kirche ent- 
weihen, {fazer couzas malfei- 
tas em casa de Deos , machen 
bose Dinge im Gotteshaus). 

proferir huma palavra — nh&pei 
nheinho , ein Wort aussprechen. 

prohibir — ddipdtdri, verhindern. 

prometter — amSe curt acuab 
mbae uorama, versprechen. 

pronoslicar — dicud mbaS uyicu 
rdma, voraussagen, {saber oque 
ha de soceder, wissen , was ge- 
schehen wird). 

pronunciar huma palavra — vide: 
proferir. 

propagar — bopucu chi andmaeta, 
fortpflanzen , (estender minha 
parentage, ausbreilen meine Ver- 
wandtschafl). 

prophenlisar vide pronosticar. 

proseguir o seu caminho — dguatd 
tenonde, seinen Weg fortsetzen, 
(qndar para diante, vorwarts 
gehn). 

prostrar-se — nhino ipurungape, 
sich niederwerfen vor Ein em). 

proleger — boique yuvd ipupe, 
beschiitzcn, (meter o bracd no 
meio, legen den Arm in die Mille). 

provocar — bd pudi, hervorrufen. 

pubiicar — dmdym dpdcatu rdvd- 
t qui, veroffentlichen , (por na 
presenza de todos, setzen in die 
Gegenwart Aller). 

pulverizar — omdcde pdciihi ydra, 
einpudern, {espalhar pohnlhos 
para cima, Staub aufslreuen). 



purificar — ipiy , reinigen. 
putear — oijimend, huren. 
puxar — ocicui, stossen, reissen. 

— para si — acecui chebo, an sich 
Ziehen. 

— pelaespada— acecwyuasu, den 
Degen Ziehen. 

— pela voz — d'bdcecui, die Stirn- 
me anstrengen. 



quebrar — modpe, zerbrechen. 

queimar — bdccti, verbrennen, 

queixar-se — ambddcy bad ava 
oydpd, sich beklagen, (sinto as 
couzas que outro me faz y 
ich fuhle, was ein Andrer mir 
Ihut). 

querelar — iapd ay anibdae, kla- 
gen, zanken. 

querer — eipdtd, wollen. 



rachar — bdvoque, zerspringen, 
aufplatzen. 

ralear — bduvi, dunn werden, 
sein Versprechen hinausschieben* 

ranger com os dentes — bd nheem 
icdnha, mil den Z ah nen knir- 
schen , (fazer foliar os dentes, 
die Zahne reden lassen). 

rapar — icdrde, scheeren, abschnei- 
den. 

rasgar — soroque, zerreissen. 

rebellar-se — dpud, sich emp<5- 
ren. 

rebocar huma parede — bd peteque, 
eine Wand iiberlunchen. 

rebuzar-se — dydcoi rSte, sich 
das Gesicht (mit Schleier, Man- 
tel) verhiillen. 

recahir — ddySvu, zuriickfallen, 
(cahiou outra vdz, er ist wie- 
dcr gefallen). 



118 



Verbos. Tupi - austral. R. 



recear — mondui baeapo, arg- 
wohnen, befiirchten. 

reeeitar hum remedio a hum doente — 
bde ipdcdno rama, ein Mitt el 
einem Kranken verschreiben. 

rechear — c&ciiy vdrd, fiillen, an- 
fiillen. 

recobrar — acScdvid ivu, wieder 
erlangen. 

recolher o trigo no celeiro — am- 
bdijque avdxi tay roca pupe, 
den Weizen einheimsen, {meter 
o trigo dentro da caza, den 
Weizen in's Haus bringen). 

recomendar — omomandud yvu, 
empfehlen. 

recompensar — bote cdvid 6yd p6- 
quera, verguten, (corresponder 
que me f£z, erwiedern was 
man mir that). 

reconciliar — nheem tdyi vaucu, 
aussohnen, (falar que se tor- 
nem a querer fo»»,sprechen,dass 
sie sich wieder wohl wollen). 

reconhecer — aicud ivu, wieder- 
erkennen. 

reeonquistar — ayd ivu, wieder- 
erobern. 

recrear-se — bdceieU, .sich ver- 
gnugen. 

recuar — canhe itacuquera, zu- 
ziickweichen. 

recuperar — aya ivu, wiedererwer- 
ben. 

reeuzar — dot pdtdri, verweigern. 

redondear — bddpud, zurunden. 

refazer — ambd-yepo ievu, wie- 
der maehen. 

referver — upupu iivu, wieder 
aufsieden. 

refinar — dydpo cui-ete, verfei- 
nern , tauter n. 

reflorecer — 6m6ce ipdrd ievu, 
wieder bluhen, {sahir outru vez 
a sua flor, wiederum die Bliithe 
herauskommen). 

reforcar — nhi poatd ivu, ver- 
starken. 



refrescar — bdrdu, erfrischen. 
refugiar-se — bdnhdmim, sich 

fluchten. 
regalar — dcud pdrd) kosllich 

bewirlhen. 
regar — ubonMno uvu, wassern, 

die Erde begiessen. 
regeitar — ddi pdtdri, weigern, ver- 

werfen. 
reger — mondo , regieren. 
relaxar (para destemperar o ventre) 

— rui idy, zu Stuhl gehen. 
relevar — ddidi dcanga, erlassen, 

freisprechen , entschuldigen. 
reluzir — cicovu, glanzen, Wieder- 

schein geben. 
remar — dcecui urdpe, rudera. 
remaitar -■— mombd, vollenden. 
remediar algum mat — mee p6- 

cdno idy, ein Uebel heilen. 
remedir — jdd ivu, nachmessen. 
remeller — mondo ucd yivu, wie- 
der hinlegen, hinselzen. 
remexer — boy ere, von neuem 

umriihren. 
remir — aiooc xembde, Iosen, aus- 

losen, (tirei minhas couzas, ich 

habe meine Sachen weggezo- 

gen). 
remo&r — juu iivu iivu, wieder- 

kauen. 
remolhar — mddcu iivu, wieder 
. anfeuchten. 

remover — mocd fden, wegschaffen. 
remunerar — amie cecdvid, ver- 

gelten. 
renascer — oyi vu iivu, wieder 

entstehen, wachsen. 
render (veneer) — dputd ydra, 

unterwerfen. 
render se (dar se por vencido) — 

6yd cM angdeu, sich iiber- 

wunden geben, (tomou meu 

ammo, er hat meinen Muth ge- 

nommen). 
renovar — amoi' iricoquera, er- 

neuem, (pdr como estiva d'an- 

teSj stcllen wie es sonst war). 



Verbos. Tupi - austral. R. 



119 



renunciar o officio — ap&i iprd- 
vucura, Geschaft aufgeben, (lar- 
gar o seu trabalho, seine Arbeii 
verlassen); — por hua v6z — 
dpdi reti, ein fur ailemal auf- 
geben. 

reparar (concerlar) — dmonde, 
wieder herslellen. 

reparlir — bdyd oca, einlheilen, 
vertheilen. 

repetir — biiyivu, wiederholen. 

repizar — icubirique iSvu, wieder 
auspressen. 

repor — mdi iivu, wieder hin- 
selzen. 

reprezar — putuu, den Lauf des 
Wassers hemmen, aufh alien. 

reprehender — doy potaritd ydpd 
cdiave, tadeln. 

reprovar — ddi potdri, missbilligen. 

repudiar sua mulher — ddi'pdtdri 
ve cemMricdj sein Weib ver- 
stossen, (ndo querer mats sua 
mulher, nicht mehr wollen seine, 
Frau). 

requenlar — bddcu iivu, aufwar- 
men. 

requerer pelo seo direito — acicd 
chS riti, als sein Recht verlan- 
gen. 

resarcir — amSe iivu ambude bat, 
ersetzen, (dar outra viz as cou- 
zas dos outros, wiedergeben die 
Sachen der Andern). 

reservar — inogatu , aufbewahren. 

resfriar — dSrecd rdu eti, abkiih- 
len. 

resgatar — aiode xembai, loskau- 
fen, ranzioniren. 

residir — dicdvi qui, wohnen, 
sich aufhalten. 

resguardar se do alguem — nhemi 
ambdairici, vorJeraand auf der 
Hut seyn, (esconder se do outro, 
sich vor ihm verstecken). 

rezistir — da chS mondui c#c£, 
widerstehen , (nad teriho medo 
dello, ich furchte ihn nicht). 



respeilar — chS momiri irdvdqvt, 

in Ehren halten, (facome pe- 

queno em sua prezenca, ich 

mache mich klein in seiner Ge- 

genwart). 
respirar — angueru, athmen; — 

nao respirar — nonhdgueru, nicht 

athmen. 
resplandecer — cicovu , glanzen. 
responder — bdc&c&uide ambdae 

riheenga, antworlen. 
reslar — Cgudtd, abziehen, ubrig 

seyn. 
rcstaurar vide remir. 
resiituir — mee yevu ambdde bae, 

wieder her- zu- stelten. 
ressuscitar hum morto — oyevu 

i&vu, einen Todlen aufwecken. 
retalhar — dmondoc pa, zerreis- 

sen, zerstucken. 
reter — bdpdrd, zuruckhalten. 
retirar a alguem d'alguma couza 

— omoneem omombaSreci, Je- 

manden von einerSache abziehen. 

— d'algum lugar — ence mimi, 
Jemanden von einem Ort weg- 
ziehen. 

retorcer — bdeuruca, k rum men, 

drillen. 
retratar — dmoncem avdid idvS, 

abbilden. 
revelar — ayddc id cut, offenbaren. 

— hum segredo — anheem bai 
ydcdi quera, ein Geheimniss, 
(/alar as couzas que estavdo 
encoberlas, sagen, was verbor- 
gen war.) 

revirar — bdyere, umwenden, um- 

kehren. 
revolver vide revirar. 
rezar — dedd tupd nheem, beten. 
rir — pucd, lachen. 
rocar — monddque dpdeatu cad, 

Land fiirAnbau abraumen, (cor- 

tar todas as hervas, alle Ge- 

wachse abhauen). 
rodear — dyere, umkreisen, um- 

zingetn. 



120 



Verbos. Tupi - austral R. S. 



roer — cdrd£ icdnha, nagen. 
rogar — uyuru ri i£vu itvu , an- 

flehen, (pedir muytas vezes, 

oft billen). 
romper vide rasgar : — ao romper 

de dia — dcdrogue mam ara,mit 

Tggggaahwfiti. 
roncar — corordn, schnarchen. 
rosnar — curucuruca, murmeln. 
roubar — dmundd ambdae bdi^ 

rauben. 



S. 



saber — oycud, acuab, wissen. 

sachar — bopuanlan mitua, urn- 
barken, (dor forca a planta, 
geben Starke der Pflanze). 

sacrificar — ameein xipud tupan, 
opfero, {dar o coracdo a deos, 
geben Gott das Herz). 

sacudir — ipisu, schutleln, er- 
sch utter n. 

sahir — acern, weggehen, sich 
eolfernen. 

salgar — amondi yucura eece, 
salzen, {botar sal nelle, Salz 
hinzuthun ). 

salptcar — bopitai , besudeln. 

sallar — opd, lanzen; — de ale- 
gria — iroru rice, aus Froh- 
lichkeit; — de cima para baixo 
— opd drape uvu, von oben 
nacb unten; — para traz — opd 
tacocoira, ruck warts; — para 
hum lado — opd ypotera, auf 
eine Seile; — para diante — 
opo tenondi, nach vorwarls; — 
para fora — opo okdra, hinaus. 

sallear — omonda pipe, Strassen- 
raub begehen. 

salvar, livrar — boapd, erretten, 
befreien. 

sangrar — turn yooca, zur Ader 
lassen. 

sarar, dar saude — bdquerd avd 
ibdradra, heilen, gesundmachen. 



satisfazer — iapo ipudrape, ge- 
nuglhun. 

satyrizar — nhiem aiambdae, spot- 
ten, {fallar mal d'outro, ubel 
von Andcrn sprechen). 

saudar a alguem — mora ttym 
Sreicd, Jemand griissen, (como 
andais? wie gehls?). 

seecar — bdpiru, trocknen. 

secar-se — - ipirumam, trocken 
werden. 

segar — mondoca, mahen, erndten. 

seguir — dfd itacuquera, folgen, 
nachfolgen. 

segundar — bdyevu, erneuern, 
beistehen. 

segurar — dpud, versichem, (huma. 
couza para que nao caia — ypu- 
cuque tddume, eine Sache, da- 
mit sie nichl falle). 

sellar bum cavallo — dmonde dva 
apucd cavaru ara, ein Pferd 
satteln, {botar o assento da genie 
em cima do cavallo, legen den 
Sitz fur Leute auf das Pferd). 

seraear — dmdcdin, saen. 

senlar-se — dapuque, sich nieder- 
setzen; — com outros — dapu- 
que ambdae trundmo, mil An- 
dern; — junto d' alguem — da- 
puque mid sobdque, nebcn Je- 
mand. 

senlir — acendu, wahrnehmen, 
(sinlo genie — acendu avd, ich 
hore Leule). 

— (por ler pena) — amboacu, ein 
schmerzhaftes Gefiihl haben. 

— muyto — pua rapu iti, sehr 
leiden. 

sepultar — nhdtu avd ted, begraben. 
socegar — quinini, berahigen. 

— para fazer callar huma origin 9a — 
bd quinini mitanga, ein Kind 
zum Schweigen bringen. 

serrar — tfcutuque urd ltd peva, 
sagen, {esfregar opdo com 
ferro c?tato 9 reiben dasHolz mit 
dem flachen Eisen). 



Verbos. Tupi-auslral. S. T. 



m 



servir — cembd r&ni a pua, die* 

nen. 
servir a meza — biu rerurqma, 
, den Tisch bedienen, (trazer o 

comer, das Essen bringen). 
significar — dmie cepu inheenga, 

bedeuten , ( dar valor d palavra, 

geben Werlh dem Worte). 
soar — nheengdra, ion en. 
sobejar — died et& aera mae 

oputa, iibrig bleiben. 
sobrar — oguatd, blasen. 
sobrepor — bdydd, darauf legen. 
sobresaliar — 6po pud modui, 

uberfallen, erschrecken, (salta 

corapdo de medo, es springl 

das Herz vor Furcht). 
sobrevestir — bdydd yova, ein Kleid 

iiber das andere anziehen. 
sobreviver a alguem — tonho vde 

vd ambdae, Jemanden uberleben, 

(ser mats velho do que outro, 

aller als der andere seyn). 
soccorrer — upuvdi puxim, bei- 

slehen. 
soffrer — pud puca, leiden, Rum- 
mer haben, (corapdo estd opri- 

mido, Herz ist gedruckl). 
soldar — nhe monde, Freundschaft 

sliften, lolhen. 
solicilar — dded, eioem anliegen. 
soliar — ydoc nhapuxim, loslas- 

sen. 
solucar — pud ipuque, schluchzen, 

(o corapdo estd puxddo, das 

Herz isl gestossen). 
somelter — mdyngui bat uiyu, 

unterwerfen. 
sonhar — qu^rdij, Iraumen. 
soporlar vide soffrer. 
sordir da agoa — once u ueiju, 

sich wieder sehen lassen. 
sorrir-se — pucd, lacheln. 
suar — rudi, schwilzen. 
suavizar — nhdmd membeca, lieb- 

lich, angenehm machen. 
subir — yupi, hinausgehen, sich 

erbeben. 



subir com trabalho — ydvdi dvai 

upij, mil Muhe. 
subsliluir — dim ombdere covidra, 

an die Stelle selzen, (estar em 

lugar & outro, seyu am Ort 

eines andern). 
suffocar — hipupuque acedca, er- 

slicken, (apertar a gargante, zu- 

8ammenschnuren den Schlund). 
sujar — buicudj verunreinigen. 
sujeilar — yi biuai, uplerwerfen. 
submergir — oypomim reli , un- 

terlauchen. 
sumir-se — nhermm, verschwinden. 
supplicar — yurure-rete, flehen. 
suppor alguma coiza — etordep, 

elwas vorausselzen. 
suspender — bdyupi, aufhangen. 
suspirar — ipdtd reli, seufzen. 
suslenlar (coiner) — dmombaiu, 

Nahrung geben. 



talhar (corlar) — monddca, schnei- 

den. 
langer (tocar) — poedque beruh- 

ren. 
lapar (eobrir) — acoi, yapdt, 

acokenda, bedecken, zuschlies- 

sen. 
tardar — erepuid, zogern. 
lecer — ombdpapd inimbo, weben- 
lemer — cimondui, fiirchten. 

— muylo — oy&nondui it£, sehr 
furchlen. 

lemperar o comer — dambd ce, 

Speise wurzen. 
lenlar — ximbday , versuchen. 
ler — bdpdpu, haben, hallen. 

— mao nos cavallos — ipupuque, 
Pferde feslhallen. 

lestemunhar — cMrendin boriht- 
enga, bezeugen, (chamar para 
fallar, rufen um zu reden). 

lingir — bd dvu, Tarben. 

tinnir — dsimm, klingen. 
16 



122 



Verbos. Tupi - austral. T. U. V. 



tirar do lugar — oyddque irupaba, 

vom Orle wegziehen. 
— para f6ra — yddque dcdra, 

herausziehen. 
tocar — pocdque, beriihren. 
tocar rebate — ipocdque pocuque 

anga, Larm schlagen. 
tolher — ddi potari tuidpd, ver- 

hindern , verbieten. 
tomar — 6yd* nehmen. 
tornar a tomar — 6yd ivu, wie- 

der nehmen. 
topar — inupa' hipurugdva amd- 

dvu, aneinander - zusammen - 

stossen. 
topar -se com alguem — acdvan- 

xim amddvdreci , mil Jemandem 

zusammenslossen. 
lorcer — po membec, drillen. 
tomar para vollar — dyere, wie- 

der umkehren. 
torrar — bdpiru tdtd ara, rosten. 
tosquiar — aba monddca, schee- 

ren. 
toucar — mdpdraim, den Kopf 

(die Haare) put2en. 
tourear — dmdnhad tdpiyra , Stier- 

gefecht halt en. 
Iragar — hisuu, verschlingen. 
trajar bem — nh&mdpdra ite } wobl- 

gekleidet gehen. 
tran car huma porta — nhdquendd 

ritt, eine Thiire verriegeln. 
transferir — nheen bdqud, weg- 

schaffen. 



trasbordar •*- jucene, austreten (v. 
Fluss). 

tratar d'alguem — oericd, behan- 
deln; — bem — 6Mc6 catu, 
Jemanden gut; — mat — defi- 
ed iay, schtecht. 

travar — apocod, zusammenbinden. 

trazer — eruri, bringen, holen. 

tremer — ryry^ zillern. 

trepar — ypyr , klettern. 

tresvarear — acang-ay, n&rrisch 
reden. 

turvar a agoa — motyp ygh , das 
Wasser Iriiben. 



unir — mojepe-ocu, vereinigen. 
untar — pyxyb , salben. 



vaguear — goatd atd nhote, her- 

umstreifen. , 

vasar-se — jepocoaub, austaufen. 
vedar - — oericd ay, verbieten. 
veneer — tnocerani, besiegen. 
ver — cefd, cepijaca, sehen. 
vir — yr, tit, kommen. 
viver — - aicovi, leben. 
voar — bebi, fliegen. 
voltar — oyere, umkehren. 



GLOSSVRIA 

> ALIARUM ALIQUOT LMGUARll ET DIALECTORll 
EX DIVERSIS BRASILIAE REGION IBIS. 



Wftrtersammlnng 

von 

einigen anderen Sprachen und Dialekten aus verschiedenen 

Gegenden Brasiliens. 



Die Sprachen, Dialekte und davon abgewandelte Mundarten, 
aus welchen wir in den folgenden Blattern Wortersammlungen 
mittheilen, sind von sehr verschiedener Natur und Bedeutung. 
Wahrend manche derselben von einer zahlreichen Gemeinschaft 
geredet werden, sind andere fast bis zu einem Familienbesitz 
zusammengeschwunden. Die einen haben sich schon seit langerer 
Zeit in einer gewissen Selbststandigkeit erhalten, andere durch 
Mischung oder durch den Einfluss der Europaer in Handel und 
Katechese ibren unabhangigen Charakter mehr oder weniger ein- 
gebiisst Insbesondere die Tupisprache finden wir in diese Idiome 
gleichsam infiltrirt durch mehr oder minder haufige WSrter, Zu- 
sammensetzungen und Umbildungen gemass ihrem Genius; aber 
auch die Kechua und mehrere andere Sprachen, namentlich solche, 
die von kriegerischen, weit umherziehenden Horden, wie die AymorGs 
oder manche Stamme der Guyana , gesprochen wurden oder wer- 
den, haben Einfluss auf den Bestand oder vielmehr Unbestand der 
iibrigen ausgeubt. 

Wenn Sprachen, die in Schrift und Literatur festgestellt sind, 
sich nur langsam, in sacularen Perioden, umgestalten und den 
gleichzeitigen Culturgang spiegeln, ist dieser Process im Munde 
sudamerikanischer Wilden sehr beschleunigt, und, weil ohne parallel 
eintretendeBildungs-Epochen, auch ohne irgend einen erkennbaren 
Abschnitt. Dafiir zeugen nicht bios die verschiedenen Phasen, welche 
die Tupisprache — seit Lery bis auf den heutigen Tag — und in 
verschiedenen Gegenden — durchlaufen hat, sondern auch dieVer- 
gleichung der Vocabularien, welche etwa vor hundert Jahren von 



126 



MissionSren aufgezeichnet worden, mit denen aus dem Munde der 
lebenden Generationen. Eine derartige Auffassung rechtfertigt den 
Zweifel, ob es moglich sey, verlassen von Geschichte, Tradition und 
und geschichtlichen Denkmalern, die zahlreichen, fortwahrend volu- 
bilen Mundarten mit Sicherheit auf ihre Stammsprachen zuriickzu- 
fuhren, und ob selbst da, wo sich dafiir ein reicheres und wissen- 
schaftlich gesammeltes Material vorfande, die Frucht der Bemiihung 
auch dieser entsprache. Wo solche Untersuchungen unternommen 
werden, urn den ursprunglichen Sitzen und den Bewegungen sfid- 
amerikanischer Vfllkerschaften auf die Spur zu kommen, da ist es 
yon Wichtigkeit, zu welcher Zeit das sprachliche Material gesam- 
melt worden; und wir haben hierin einen Beweggrund gefunden, 
die fast gleichzeitig, wahrend der letzten vier Decennien, inBrasilien 
gesammelten WSrterlisten, welche uns zuganglich waren, gemein- 
sam zu veroffentlichen. Hiezu fanden wir uns iiberdiess durch den 
Gedanken bestimmt, dass eine solche Zusammenstellung auch von 
praktischem Nutzen seyn konnte, indem sie ein weiteres Stadium 
der Idiome anregte und fiir die Ausbreitung Einer Sprache, der 
Lingua geral, unter alien Indianern vorarbeitete. Ob endlich in so 
mangelhaften Aufzeichnungen , wie die vorliegenden sind, irgend 
ein Material fur die Physiologie der Sprache, der allgemeinen 
Laut- und Wortbildung enthalten sey, miissen wir den Gelehrten 
vom Fache uberlassen, welche sich diese schwierigen Forschungen 
zur Aufgabe machen. 

Wo wir es gewagt haben, gewissen Sprach-Elementen eine 
gemeinsame Quelle zuzijsohreiben, da haben wir uns stets auch 
durch die iibrigen Ziige aus der Sittengeschichte leiten lassen. 



GUAYCURUS*). 



acus — ittacado. 

alb us, a, m — lapacaga. 

ambulare — aidjiko-djacaliguibai. 

amicus — imai. 

anima — niguigo H. 

animal — niguicadi H. 

aqua — niogo, niogodi H. 

annus — lotabi H. 

armilla argenlea — laitcocodji. 

avis — ilagagi H. 

auris — conapa^oti. 

barba — codacca. 

bibere — jakipa. 

brachium — codapalitai, nibaagadiH. 

cubitus — canalaigoa. 

calcaneus — codiltchioai. 

caput — nakilo H. 

capilli — codoamo, namodi H. 

capislrum — oaccra. 

cilia et supercilia — codadai, nigileH. 

clarus, a, urn — ligdlege H. 

clava — anebane. 

clavis — nacaboquenonera. 

coelum — dibidibimaidi, ili tipigimeB. 

collum — coddotoiina, niguiyodiH. 

coquere — aidjik-jooniciocna. 

corpus — niboledi H. 

eras — niagaioli. 

cor — naleguena H. 



coxa — nomacayo H. 

cms — codilli. 

culter — noud-djaaou. 

dentes — codoai, nogue H. 

deus — coro-enalagodi H., canoo- 

uainatagodil. 
diabolus — itainianaigodjigodo, agu- 

pelguagi H. 
dies — noco, nocco H. 
digitus - — nibaagatedi H. 
dormire — djotai. 
dormilum ire — aidjiko -djotai. 
dulcis, e — Itidigi H. 
«amus — miniaca. 
edere — djinion. 
facies — natocolft H. 
femina — ivuavo, igualo H. 
femur — codomacaklo. 
filius — coultamo. 
foedus, a, urn — lebeiaque. 
forfex — ataicagati. 
frons, tis — natocolo H. 
fulgur — nachacago, nagadi H. 
funis, laqueus — noont. 
guttur — nagiiilagiii H. 
has la — apoquenicsu 
herbae — nialo. 
hodie — nlaguinoco. 
homo — uneleigua H. 



•) Vergl. diese Beitrage I. S. 226 — 236. Die Worter sind aus Castelnau Ex- 
pedition V. S. 280, und andere (H) aus Hervas Idea del Univ. XX. > Vo- 
cabulario polyglotto, S. 163 genommen. 



128 



Guaycurus. 



ignis — noola, inuledi H. 

illico, stalim — tchagadgiko. 

indusium — noaicratchi. 

infans — niaani. 

infra — icalinedi H. 

inaures — ligaiaikidi. 

invisere amicum — aidjiko-mimia- 

guimri. 
labium — conatchibi, nachibi H. 
lac — ouaialoli. 
lacerta — codicocono. 
lacus — idelogole H., lametti. 
limus — docoagani. 
lignum — ivocco. 
lingua — codocaiti, nokelipi H. 
luna — aipainahi, epenai H. 
magnus, a, urn — elliodi. 
man us — cobahaga, nibaagadi H. 
mater — eiodo H. 
mel — napigo H. 
membrum vir. — ailliogo. 
membrum femin. — loliana. 
mensis — epenai H. 
menlum — oualchakoks, coddacca 

(barba). 
monslrare — tiganolaitta. 
nasus — codeimie, nimigo H. 
nere, acu neclere — djiditiconerai. 
niger, a, urn — napidigi H. 
nolle — aicca-djaimanai. 
non — aicca. 
nox — encalai, enualeH. 
obscurus, a, um — nechogigi H. 
occisum eo — aidjia-djailo. 
oculus — cogaicogo, niguecogue H[. 
odorus, a, um — lanigigi H. 
olla — • nacraatchi. 
os, oris — coniola, joladi H. 
ovum — ligai-leck. 
patella — codocco. 
paler — iodi H. 
parvus, a, um — aicca-ellio. 
pecten — ellocailo. 
pectus — nalescogodi H. 
pes — codohoua, nogonagiii H. 
pileus — codamacaladi. 
piscis — nagoyegi H. 
plumbum — lamook. 



pluvia — epikime H. 

porta — aidoaki, eppoua. 

pulcher, a, um — lebin£ne. 

pulvis — lalopailinamo. 

rete dormitorium — aaiaila. 

rivus — natoufa 

ruber, a, um — lichagotegi H. 

sapo — caamon. 

saxum — gueliga H. 

sella — conirooalatai. 

serpens — lacquai. 

sic, sane, ila — djai. 

sicera — noud-daki. 

sidus — eotlai, coledi H. 

siWa — nialigi H. 

sinus — couaiailaitai. 

sol — alijega H. 

stapes — nipodratchi. 

slernutare — djacatlL 

stragula — naalalti. 

supra — ilitipigimedi H. 

terra — jiogo, iiogodi H. 

tibia — nitile H. 

tugurium — dimi, dimigi H. 

lussire — djoolokai. 

umbilicus — jodolo. 

unguis — codatchapo. 

venari — aidjicodjiquidoca. 

venter — nee H. 

venlus — niguocodi H. 

via — naigi H. 

vir — oonailaigo. 

vale — djai-jaao. 

quando abis? — igagia - nigaiaimo. 

quid agis? — tamai-abaquaidi. 

quo vadis? — egamopili. 

unde venis? — egamicoguai. 

finitum est, actum est — djaUigonai. 

vacca — wacca (portug.). 

vitulus — ouaca-ioni (portug). 

canis — naikainiko. 

capra — oualchiguida. 

cervus — alecane. 

cervus — otlicanigo-nabiouana. 

dasypus — atlobitchai. 

equus- — appolicrena. 

equa -— joualo. 

pullus equinus — lionic. 



Guaycurtis. Guanas. 



i2d 



felis — prichaiainai. 

felis onca — nigaidjiogo. 

hydrochaeres — evagaxa. 

lepus — aitlakimai, etaquima. 

nasua — coultaicho. 

simia — aigaia. 

— hapale penicillatus, Rosalia 

naaladiilcho. 
sus — niguidaguiouai. 
vespertilio — aidjikidi. 
ciconia — capocolo. 
columba — jutibe. 
crax — n agin equina, 
gallina — ocoroco. 
penelope aracuam — cutivine. 



penelope jaeu — cutivine cuaca. 
parra jacana — exogotane. 
psiltacus — naxocone. 
— ara — nakilaigaina , naquili- 

quena. 
grus — aleta, altaita. 
crocodilus — niogoxe. 
cocos, palma — namocoliti. 
genipa (arbor) — nottikai. 
go8sypium — cottamo. 
canna saccharifera — : naaho. 
manihot — ahinaiodi. 
tabacum — naaloda. 
tubuli tab acini — aijotitai. 
zea mais — iilacoli. 



GUANA S*). 



aeger, a, um — karinai vel karinaiti. 

alligare, munire — lininika. 

amare — gotchikooti. 

amplecti — djihoukoali. 

anus — ovenotji. 

appellare — kinakavoonon. 

aqua — houna. 

arbor — licoti. 

auris — guaihaino. 

avis parva — haobeinon. 

bibere — hainonmondi. 

bonus, a, um — honnati. 

braccae, fern or alia — gueit-jo. 

brachium — dahaki. 

calor — kotouli. 

cantare — otchohai. 

cap) Hi * — dooti. 

capitaneus — calinahali. 

captivus — hangaha. 

caput . — kombaipoi. 



calaracta — kaihaive. 
cerebrum — ouahou. 
cilia — djoo. 
clava — bolahivi. 
coelum — wanokey. 
collum — guaivainou. 
considere — ondponckai. 
cor — djaihainao. 
cms — gooa. 
crux — crohoo. 
cuiter — pcrita. 
cymba — wataiki. 
— magna — hanahili. 
denies — onhai. 
deus — mandiera. 
diabolus — ochiboe. 
dies — katchai. 
digitus — cavaouaou. 
dormire — kimongoli. 
domus, lugurium — maihaino. 



•) Aus Castelnau Expert. V. 274. S. oben I. 236. 



17 



130 



Guan&s. 



edere — nigaali. 

ensis, gladius — annahiti. 

excremenla — eaioaili. 

expectare — aavo. 

fames — haipaiganen-imagUi. 

fatigare — maonmi v. momaini. 

febris — tchikiiti. 

femur — gouhouno. 

femina — zeeno. 

filia — alivohanon. 

— mea — djaiha. 
filius — caleihouno. 
fluvius — hannahi. 
foedus, a, urn — madjati. 
frons — inongo. 

frigus — katchati. 
fugere — omaitchoai. 
fulgur — tchoulouvoukali. 
fur — homaioti. 
garrulus — ioaiaiti. 
gullur — anou. 
heri — ponaiogoti. 
hilaris, e — imokoaiti. 

coumaha. 

hodie — cohiainam. 
homo albus — hapohitai. 

— niger — haboholi. 
humerus — bohoho. 
labium, os — baaho. 
lac — djorikoati. 
lacerta — tchaimon. 
lacus — haitadomodai. 
lapis — marihipa. 
lardum — kimiho. 
lavare — kipokooti. 
levis, e — jamapa. 
lingua — nahainai. 
loqui — djakohikouro. 
luna — kohaivai. 
malus, a, um — pohadjo. 
manus — no. 

mentum — noyo. 
mergere — indookoati. 
mons — mopopoi. 
mordere — amondjoukoa. 
mori — ouagohoti. 
nasus — agueiri. 
nalare — aiaongoati. 



neplis — caliitiko. 
nidus avis — otokou obonon. 
non, nequaquam — accoho. 
oculus — onguei 
occidere — ondjoukoakti. 
pagus — irimilikoua. 
pallioluiu — nebedno. 
parlum edere — calivohonon. 
pectus — djahaha. 
pellis — nimboukonon. 

— meraiaga. 

percutere, verberare — dahobkoali. 

perizoma — deripauna. 

pes — djahaivai. 

pileus — 4jahohi. 

piscari — nomaikosodi. 

piscis — haiheo. 

— magnus — hatapava. 
plorare — iaholi. 
plumae — kipahi v. kipai. 
pluvia — ouko. 

podex — andotchekiko. 

post, postea — emnipotchinaon. 

prata, campus — maihaiho. 

pulcher, a, um — ounati. 

regulus — nahali. 

rivulus — kaihoaiti. 

rivus — calihaijo. 

sane, recle, ita — ai no men at 

sapere nosse — ejohanan. 

saltare — immongonkoati. 

sanguis — din a. 

satis — apeman. 

semiaethiops — haraboholi. 

sen ex — kaikolainon. 

serpens — kotchohai. 

siffler sibilare sibilus — imichalu 

silva — hohoi. 

sitis — hoinomoidi, 

sol — kat-hai. 

speculum — mojaivooti. 

Stella, sidera — ickerai. 

sternutare — andiikoti. 

stragula dormitotia — tchooiti. 

supercilia — djaipeki. 

telum pyrium — koboat-inbokai. 

terra — marihipa. 

timor — bicahatL 



Guanas. Guachis. 



131 



tonitru — ounoboti. 
trislis, e — poia. 
urina — isaheanozounai. 
urbs — prtimoko. 
venari — hiongoh&ti. 
venter — djouhouva. 
vestimenta — nabaidno. 
vir — tahanan. 
Numeri 

1 {>oikoja. 

2 pid-djaho. 

3 mopoa. 

4 honaion. 

5 hoiiafcoo. 
bos — waca(portug.) 
dasypus — copohai. 
equus — kamotl. 

felis 009a — bouihini vei fouini. 

— nigra — hahaoti. 

— ocelot — keboqui. 



nasua — cotaijou. 
simia — hahahi. 
sus — nipeko. 
tapirus — maionoikamon. 
psittacus — kirikiri. 
— ara — balahouri. 
rhamphastos — janchai. 
vesperlilio — ni-go-hoti. 
vulpis — eurtejo. 
gallina — lar)tt. 
cro talus — hipoko. 
bufo — javooo. 
papilio — poloohi. 
fabae — kaihouki. 
cocos, palma — haitchatai. 
musa (banana) — ouata. 
tabacum — tchahi. 
malum citreum — ikipaai. 
gossypium — naiwai. 



GUACHIS*). 



aeger — oa-kata. 
aliigare, munire — aiokau. 
amane ^ atecheu-ai. 



appellare — neeuka. 
aqua — euak. 
arbor — weeg-pai. 



*) Castelnati Expert V. 27fl. — Vergl. oben 1. 243. — Es unterliegt kei- 
nem Zwdfelj dass die Sprache der Guachis demselben Starnme mit Jener 
der Mbocobi oder Toba angehort; und iiberhaupt finden sieh Anklange aus 
mehreren Spracben des Gran-Chaco (Mbocobi, Lule> Abipon), seltener aber 
auch aus der Moxa und Chiquito. Besonders merkwurdig jedoch sind die 
Beziige zu Sprachen in der Guyana. Als Vergleichungspunkte niogen fol- 
gende Worte diehen : 

Guachi Mbocobi 

Zahn iava yobe. 

Stirne iatapole yatau. 

Indlaner (rha) euleuc youle (auch Abipon). 

Haus poecha poos, bei den Chiquitos. 

Mtrrtd i^fpe ajap, bei den Yarura am Rio Meta: yabbi. 

Fuss iacalep capiate. 

Fiseii aney noay (ebenso bei Abipon). 

Honig mopo heisst in der Moxa: mopomo, in der Maypure: mapa. 

Nase ianote bei Tamanaco: jonnari. 

Auge iatayu „ Abipon: natoele. 

Regeh foue „ Vilela : loue. 

Gestirne aati „ Mbaya: eotedi, Zamuco: hedoi, Saliva: sipodi. 



132 



Guachis, 



avis — nisearega. 

auris — irtanmete* 

bibere — memichon qui tchai. 

bonus, a, um — tanra. 

brachium — iolai. 

dentes — iava. 

deus — yathiein. 

diabolus — oetcho. 

dies — tamaklaiau. 

digitus — lolai-Ie-eu. 

dormire — amma. 

edere — - iik. 

gladius, ensis — nasakanate. 

equus — ometok. 

expectare — ounet-egapan. 

fames — yawookta. 

fatigare — ya-weul. 

femina — outie. 

femur — iakamnan. 

filia — unajen. 

filius — inn a. 

fluvius — ta-we-sipaha. 

foedus a, um — ka-estak-tak. 

frigus — catate. 

frons — iatapole. 

folgur — oala. 

fur — oayen, 

gravis, e — maateta. 

guttur — iracheu. 

heri — naaulawau. 

hilaris, e — iloen. 

hodie — aanaukeune. 

homo albus — maksit. 

— niger — mam-ke. 

— indianus — maeuleuk. 
humerus — iolai-eu. 
juxta, prope — pe-lekeu. 
labium os — iape. 

lac — lachou-way. 
lacerta — kaliske. 
lacus — tawicha. 
lapis — silrat 
lardum — lewich-ke. 
lavare — tapae. 
levis, e — agmatele. 
lignum — tool, 
lingua — iteche. 
loqui — ieuech. 



luna — o-alete. 

malus, a, um — ka-eslak. 

manus — iolaimasou. 

mel — mopo. 

mentum — irak. 

mergere — oue-aupan. 

mons — tegecloan. 

mordere — apa-eu. 

mori — outai. 

multus, a, um — hoho. 

nasus — ianote. 

nalare — outachou. 

nidus avis — lolait. 

non, nequaquam — an. 

oculus — iataya. 

occidere — outei. 

pagus — po-e-chi (domus forma 

intensiva). 
pectus — ieu. 
pellis — iatre. 

percutere, verberare — sapak. 
pes — iacalep. 
piger, a, um — yawoul. 
piscari — amailay. 
piscis — aney. 
piorare — taan. 
plumae — nicha-alai. 
pluvia — fou-e. 
post, postea — aanaiikeunay. 
prata, campus — peugai. 
pulcher, a, um — tanrogue. 
regulus — oui-eure. 
rivus — ta-we-chac. 
saltare — achouan. 
sane, recte, sic — aolegen. 
sanguis — pelit. 
sapere, nosse — alai-eu. 
satis — euaite. 
semiaethiops — mam-kMok. 
senex vel anus — seera. 
serpens — chaac-che. 
steliee s. sidera — aati. 
sitis — elamoke. 
sol — o-es (6 longum). 
speculum — natapieeta. 
stragula — iten. 
telum pyrium — ta-ai. 
terra — leek. 



Guachis. 



133 



limor — aweu-eu. 
tonitru — sinte-akulum. 
tugurium, domus — poecha. 
venter — iet. 
venari — aelay. 
vestimentum — narieg. 
vir — chacup (Jacob). 
Numeri 

1 tamak. 

2 eu-echo. 

3 eu-echo-kailau. 

4 eu-echo-way. 

5 localau. 
Non ultra numeranl. 

bos — toway. 
dasypus — tatae-sia. 
equus — ometok. 



felis on$a — neet-pei. 
nasua — anat-kaech. 
simia — equalatak. 
sus — anatostawa. 
lapirus — keulay. 
vesperlilio — apenlate. 
gallina — wokaakk 
psittacus — calicheechee. 
— ara — caga. 
rhamphastos — iacat. 
crocodilus — ait6. 
crotalus — oehe-chegenoc. 
papilio — kaleutagan. . 
cocos, pal ma — latai. 
gossypium — meclaala. 
musa (banana) — wiithra. 
tabacum — ouchete. 



DIALECTI VARIAE. 



CAYAPOS**) 



aestus — krenkio. 

aethiops — tapani6. 

aetheopissa — lapanio-cua. 

albus, a, um — macaca. 

aqua — inc6. 

arcus — itsche, ilse. 

auris — chiccr6 H. 

aurum — cupajotu. 

avis — itchune H. 

bonus a, um — impeimpare\ 

brachium — ipa H. 

capillus — iquim H. 

caput — icrian (r, ore clauso, 

subsurdo 1). 
caro, mis — j6bo. 
— bovina — potina-schain. 
charla — piankakianka. 
clericus — kient6m. 
coclum — putkua. 



collum — impude H. 

comere — lempania, 

corbis — piapa. 

crus — it6 H. 

culter — kaascha (kyc6: tupi). 

denies — chua H. 

deus — pujanka (puhanca H). 

digitus — lenkre. 

domus — uncua. 

dormire — scholine. 

ensis — capita. 

fabae — tetascM. 

falx — caitpop6. 

farina zeae — panata. 

femina — inliera H. 

femur — icria H. 

ferrum — kitesi. 

fluvius — pupti. 

foedus, a, um — intomarca. 



•> Vergl. I. 256. 
••) Vergl. I. 264. Die Liste ruhrt von Pobl (Reise) her und ist in deutscber 
Schreibung abgefasst; andere Worte, die wir durch H bezeicbnen, sind 
aus S. Hilaire's Voyage anx sources du Rio de S. Francisco II. 108 ent- 
nommen. Es wird von den Cayapos vorzugsweise bemerkt, dass sie mit 
geschlossenem Munde, aus dem Kehlkopf sprechen. 



Cayapds. Chavantes. 



135 



folium — parach6 H. 

frigor — kiuti. 

fructus — patso H. 

globus. — antoaaschu. 

homo — impuaria H. 

— albus — itpe, cacateca H. 

ignis — itschiu. 

indianus — panaria H. 

infans lactans — nhontuara H. 

infans — pintue. 

laborare — schampua. 

lapis — keni. 

leclus — tschunquanlu. 

ligni frustum — por(l)6 H. 

ligo — cailpoze. 

lima — putiia, puturua H. 

manus — chicria H. 

mater — unisi. 

mons — sucomu, 

mori — ilu. 

nasus — chacare H. 

niger, a, um — colli. 

oculus — int6 H. 

os, oris — chape H* 

panis — poll 

parvus, a, um, — ipanre. 

pater — usiim. 

pectus — chuc6lo H. 

pes — ipaa H. 

piscis — tepo, topu. 

pileus — kiapio. 

pluma ~ impantsa H. 



pluvia — inta. 

puella — Upentie, iprontuaria H. 

puer — itpe-pri, inprintue H. 

pulcher, a, um — intompeipare. 

ruber, a, um — ampiampio. 

sagitta — cajone, caschone, 

8altare — pinat6, increli H. 

sicera — incoja (caxassa: port) 

silva — inromii. 

sol — ilputi, impute H. 

Stella — amschiti, amsjti H. 

telum pyrium — atona. 

templum — pujanka-unkua. 

terra — cupa (ciupa). 

uxorem ducere — zapio. 

venari — cubupapa. 

venter — itu H. 

vestes — schapu. 

canis — robu. 

capreolus — inpo. 

cervus — inpoti. 

equus — iquitacho H. 

gallina — schuiunsi. 

gall us — schaninsischuma, 

mulus — kitascha. 

ovis — inpoazo schii kriti. 

pulex penetrans — pate fl. 

tapirus — icrite H. 

vacca — potinascha. 

herba nicotianae — arena. 

zea mays — muschiu. 



CHAVANTES*). 



aeger — aeujeaki. 
aegrotat num ille — odieaki. 
amare — aoncki. 
amo — waimek. 



ambulemus — cron a neman. 
amplecti — ouatchiteleba. 
ante — iwaptoman-iri. 
anus — ouawai. 



•) Vergl. I. 260. Die MehnwM <fer Worter aua Catfeinau ExpWit. V. 2M, 
andere (?) ms Pohls fleiae. U, 33* 



136 



Chavantes. 



appellare — aeuroeucondi. 

apporlare — wemakeuri. 

aqua — keu P. 

arbor — wede. 

arcus — comunika P. 

— coelestis, iris — lan-kou-wapo. 

assare — matajebre. 

aurora — motaiam-minawai. 

aurum — tapredou, tepraschu P. 

avis parva — chicrai. 

baculus — dehu P. 

bibere — eukrane. 

bibere — keuimakanripacrenida. 

bonus, a, um — seendi, gouaniakeu. 

braccae — daniereadeu. 

brachium — dapas. 

cadere in aquam — keumato-wap- 

tanran. 
caedere — dekajeudi. 
caespes gramineus — wa-crou-condi. 
calor — roacra-ki. 
cantare — moacrewakbakeu. 
cantus primus avis crax — mato- 

jamnawai. 
capilli — desahi. 
captivus — imijaman. 
caro — cruptoni. 
caro bovina — kuteni P. 
cataracla — teucaia. 
cauda — amanan. 
cerebrum — doianou. 
cilia — datoi-eu-sahi. 
clams a, um — roa-kade\ 
clava — koumero. 
coecus, a, um — chicrau. 
coelum — heuva P. 
collum — daboudou. 
comprimere — pelit-taconau. 
concedas aliquantulum mihi — sou- 

rouri-ijoucretare. 
considere — assen moran , assam- 

ran-talmi. 
contundere — sau-mau. 
coquere — imisai manwamo andi. 
cor — dapekyanye. 
crux — decrejekidi. 
culler — sinkejai, schinkasche P. 
cum — crenel 



cutis — couaetf. 
cymba — coubacre. 

— magna — couba-jowere£. 
dare — tamasomri. 

deus — oana P., wamamou. 

diabolus — michopoiri P. 

dies — tomaja-ounawai. 

dividere — i-iouri. 

dormiamus — wachau-lon. 

dormire — wanioton, asson-ton. 

ebrius — simijacre-secou. 

ecce — tomaso-mri. 

edam — le-crene. 

edamus — crenan. 

edere — vosanakaP., akoa-chandai 

(janlar: port.) 
ego — toro-an. 

ensis — schinkascheu P. bacanai. 
excrementa — dejanaa. 
exspectare — acouja-samran. 
extraordinarius, a, um (singularis, e) 

— sakilende. 
fatigare — manoaoationastendi. 
febris — wacroc. 
femina pulchra — piconemptiadi. 
femur — dasdajounte. 
ferrum — soumekije, hetura P. 
filia — acouati. 

— mea — acoutai-masombli. 
flos — chiran-ran. 

fluvius — keujawerei. 
foedissimus est — wecondi. 
foedus — ouachodi. 
fortis, e — asiti-krouti. 
frater — jihtba P. 
frigidus, a, um — euki. 
frons — dacaisoudou. 
fugere — tomo-monan. 

— manuabeaupr6-anchouchi. 
fulgur — tanwansa. 
fumus — saumoudajS. 

fur — tjanko. 
galaxia — dakoisa. 
garrulus — roascoucro. 

— ai-wemre-pred. 
grando — ounioto P. 
gratias ago — - clato. 
gravis, e — simirede. 



Chavantes. 



m 



herbae magnae — tautomdi. 
heri — acum-eu. 
hilaris, e — dapreraeusilimonon. 
hodie — doure-ai. 
homo albus — kraschauka P. qua- 
rajourika (vel moa-jourika). 

— laboriosus — ambeu-sinukeudi. 

— niger — oraschukra P. coua- 
joucran (vel cerajoucran). 

humeri — danissai. 

humidus, a, um — prowampatikidi. 

ignotus, a, um — intauwacocondi. 

ille, ilia — wa-an-con-di. 

implere — comasissi. 

incendium — homodi. 

ignis — kusch4 P. 

indusium — dacousa (camiza 

port.) 
infans — ekteti P. 
infra — incro-owi-iri. 
inleltigere — dioja-so. 
iler breve — romautour£. 

— longum (via diuturna) — rom- 
eudi. 

longitudo itineris significatur repe- 

tito: o — rom-o-o-o-o-wodi. 
longinque vado — rom-o-wodi. 
juxta, prope — mateterum-outan. 
labium et os — dasadoa. 
laborare dorso — imanowacher. 
lac — teu-oua-cou. 

owa-kau. 

lacus — poucouwa. 

lardum — couboua. 

lalus, a, um — rom-dia*weredi. 

lavare, abluere — sasaeu coupehon. 

levis — wapoureke. 

lignum — moran wawan. 

ligo — turoune P. 

lingua — dageuto. 

loqui — ai-wemre, 

— awemelin maniwa — deprear- 
kouia chamlan. 

luna — oua, heva P. 
macer, a, um — eou-wahi. 
magnus, a, um — - payron-non. 
malus, a, um — seen*condi. 
manus — dawperai. 



masculus — ambo. 

mater — inadkeu, mama P. 

mederi — i-coman. 

mel — ke. 

mentum — desacrada. 

mergere — acranjeubrekekraoui. 

miles fortis — sa-impiramam. 

mons — sianau, utschu P. 

mordere — woari. 

mors us serpenlis — woaria matissa. 

mori — eilikaP., manliwabopraitikeu. 

mullum — tosaketay. 

mulli sunt homines — losacote- 

acaway. 
natare — ouajeulibi. 
nebula, vapor — ouaumdi. 
negare, abnuere — toma-somri, 
nepos (fem.) — acoutai-pre. 
nihil comedi — ito-crene-nomaje. 
nihil (nihil habeo) — nema-je. 
nil habeo edendum — imasomi- 

itocrene. 
nihil valere, nil prodesse — wa- 

condi. 
non, nequaquam — tome-malisso. 
notus, a, um — watouwaoucon. 
nox — toman mara. 
nunquam — intoawoa-cocondi. 
obscurus, a. um — rom-jan-cran, 
occidamus omnes — moto-coubou- 

ray-lipan. 
occidere — aqueuwatedawivi. 
os, ossis — to-i. 
pagus — darowa. 
palma manus — danipkrahi. 
parvus, a, um — crou-toule. 
pater — juma P. 
paucus, a, um — sourouci. 
pectus ■— dagoucoudo. 
perdere — toa-coulan. 
perficere — coucre. 
persona — simissi. 
pes — dapra-canou. 
pessum dari, corrumpi — croit. 
pileus — schuanpo P. sapey 

(chapeo: port.), 
pinguis, e — waamdi. 
piscari — keutebe oate kaouini. 

18 



138 



€havantes. 



piscalum eamus — t6be-caniou. 

piscatus bonus — sourate-cataoo. 

piscis — leb6, tibe P. 

— magnus — tebe ouanouan. 

pluet — tan~touan-chincre. 

pluma — sijirawibi. 

pluvia — ta P. 

post, poslea — tiadaite. 

prata, campus — papsejawerai. 

pro, ad — co-masisi. 

proprius, a, urn — ajeu-rorondi. 

puella — pico P., bactonlei. 

puer — kalumebri P. 

pulcher, a, urn — oueki. 

pulcher est — ouenki. 

quid aghur? — ati-a* 

quis est? — ati-a-djeu. 

piger a, — wakadi. 

plenus, a, um — wa-icou. 

plorare — kelepremanliwa-oiwa- 

monon. 
plumae ad ornandum — ouambou. 
praebere , credere — lomas omri* 
pulrescere — lauari. 
reddere — mi-na-pa-mori. 
ridere — si-si-roueu-piran. 
rigidus, a, um — matatadi. 
rivus — keu chourou (aqua juvenis.) 
rotundus, a, um — sapotoredi. 
sal — tagua P. 
salire — sarou-nou. 
sallare — ouachicrenebra, vasin- 

crene P. 
sanguis — apkoujaki. 
sanguinem mittere -— ewaprou. 
sagitta — ti. 
sapere, nosse — eimeraeressedi* 

woto-a-oucou. 
sarmentum, funis — kaba-croU. 
satis — sacoutan-acouway. 
scindere — chigo-eureu. 
secare, scindere — bacrena-si-iori. 
semiaelhiops — ouara joupre (vel 

cera jeucran). 
senex — oanve\ 
serpens — ouahi. 
sibilare — ai*ouorau. 
siceus, a, um — noticre\ 



sicera — - cucusehe P. eeucoujai. 
sidera magna (planetac) — qua 
P., wachi-waway, 

— parva — chirourou. 
simia ~ crocork 

sol — sidacro, stukro P. 
solus, a, um — simisi. 
immuadus, sordidus — acoubou- 

domdi. 
spuere — asidar6-meftan. 
slans — tadsamni. 
stellae — ouachide. 
stragula dormiloria «*- ouasdenia- 

medi. 
submcrgi — keu mate-douro. 
supercilia — dasahi. 
supra — isissmi-iri. 
surdus — poctipan. 
sylva — anta P. 
surge — assam. 
tabacum da mihi — waari-maea- 

nau (labac-waari). 
, — pro mea fistula — paawi-waari- 

ilaconeri. 
telurn pyrium — ouna P., ouanou. 
lempus 1. menses pluvii — tencrowi. 

— 1. menses sicci — ouam&hi 
terra — teia, tika P. 

timor — pai-cro. 

tollere — menan. 

tonitru — tourouran. 

tristis, e — manua arcanacrochmo- 

nonoman. 
unguis — dagnipo. 
urbs — daroja ouwerei. 
urina — asinjai. 
vecors — pain-crote. 
venari — tagua P. waleakeuereusa- 

sasari (eamus in sylvan) occisum.) 
venter — dadau. 
vulnerare — aquoi-creu. 
vestimenta — schaschahue P. dse- 

saheu-comptoli. 
Numeri : 1 simisi. 

2 aouapranai. 

3 scoudaton. 

5 mononpehai. 

4 monontonaa. 



Ghavantes. Cfeerentes. 



139 



plus quam 5 — ka-o(o.*.o...o..)kL 

canis — oapsa P. 

capreolus — pale P. 

ovis — ponkere P. 

sus — cuhd P. 

gallina — schika P. 

gallus — roaero P. 

mulus — quaru P. 

bos — tocou. 

vacca — toccu P. 

equus — apraisoudou, quuripo- 

kripo P. 
tapirus — cauendeu. 
.felis 0119a — aeouchere. 

— — nigra — oucoucran. 
dasypus — ouaranli. 

— gigas — asipocoawan. 

simia hapale, penicillatus, Rosalia — 
crocoli. 



nasua — abeucudeu. 
tapirus — kuhude P. 
crypturus — amtorolia. 
psitlacus — creen-le. 
psiltacus ara — somerara. 
rhamphastos — moroada. 
crocodilus — aconjoueu. 
lacerta — cri-jaie-oen-cre. 
crotalus — siseu. 
papilio — piro. 
roused — kou-kou. 
culex — mram-mre. 
fabae — pawenjeu, panschu P. 
cocos, palma «*- kokodo-wede. 
musa (banana) — baco. 
farina zeae — copaschu. 
zea mays — nosche P. 
herba labaci — oali P., ouani. 
oryza — colsche. 



CHERENTES*). 



aeger — osake. 

alligare, firmare — ouassisi. 

anus — ouastedi. 

amplecti — canion-aouenki. 

aqua — cou. 

gutta aquae, scat u rig — keu-wacou. 

arbor — couba. 

arcus — comicran *. 

auris — da-inpore *. 

avis parva — chi. 

— magna — chi-baca. 

bibere — jaucrene. 

bonus, a, um — chiendi. 

braccae — decouja-dajai. 

brachium — dapai-nau. 

calor — roaero. 

cantare — aca. 



capilli — layahi. 

caput — dicran *. 

captivu8 — oajo-cra. 

caro — ctence*. 

calaraeta — tencaca-eriarondi. 

cauda — crou. 

cerebrum — dacranocrsu. 

cilia — datoi-mcan. 

clava — coup era. 

— minor — cauro. 

collare — aketcali. 

collum — dabe dau. 

considere — toi-nia-moram. 

coquere, assare — briaribau. 

cor — daen *. 

crystallus — kilaira. 

culter — semecajai, sinikajai. 



*) Vergl. I. 275. Aos Casteln. Expedit. V. 262. Die rait * bezeichneten 
Worter -gehdren auch dem Dialekle der Chavantea an. 



140 



Cherentes. 



currere — empraba. 
crus — date. - 
crux — chedaicouacha. 
cymba magna — couba rai. 

— parva — couba-ri. 
dentes — daguoi*. 
deus — 

diabolus — eupanri. 

dies — mangra. 

digitus — danikiba. 

dormire — aboukidi-toniantan. 

edere — ounchada. 

ensis, gladius — couboucanai. 

excremertta — couptondi. 

fames — maramedi*. 

fatigatus — ouacoctoudi. 

femina — picon*. 

femur — ; daja. 

filius — acoulai *. 

filia — bacanon. 

— mea — dacra. 
fluvius — kcu-an-wai. 
foedus, a, urn — ouachendai. 
frigidus a, um — cucudi. 
frons — dacaniacran. 
fugere — matomoui. 

fulgur — eaubouji. 

fur — ame-me-precidi. 

garrulus — pi-chaidi. 

gaudere — romou-kesai-achiour- 

rimjiouti. 
gravis, e — pleapodi. 
gutlur — daniou-in-cre. 
homo albus — coaji-oupre. 

— niger — coaji ara. 

— semiaethiops — coa-joui-ca. 
humerus — danichai. 

ignis — coujeu*. 

inauris — teuprejeu. 

labium — dagedoua. 

lac — eoto-oua-cou. 

lacerta — crijou. 

lacus — keu wawai. 

lapis — kanai. 

lardum, pinguis, e — oua. 

lavare, abluere — ouamronda. 

levte, e — ouapolike *. 

lingua — danin-tou. 



loqui — *• amenai. 

luna — oua*. 

malus, a, um — - chiencondi. 

manus — danicra. 

mentum — daida pouda. 

mergere — dacouabi. 

mons — manian-a-aurai. 

mordere — ansari. 

mori — dadeu. 

nasus — danescri*. 

natare — darbi. 

nepos (fern.) — dacra-prc. 

niger, a, um ~ cran. 

nox — omea-crancri. 

occidere — dourini. 

oculu8 — datoi*. 

ornamenta plumarum avium — 

acran-achidi. 
08, oris — dageau. 
pagus — ouarowa. 
pectus — dajoucoudou. 
pellis, cutis — kenai. 
perculere — ankajouri. 
pes — dapra. 
piger — ouacacrodi *. 
pileus — cayamilro. 
piscis — tobiai. 

— magnus — piera-y-po. 
piscari — tebeweni. 
plorare — purioouak. 
pluma — ibaka. 

pluvia — tan. 

podex — dajahan. 

pratum — choguim. 

premere — keuri. 

puella — dackrada. 

pulcher, a, um — psichiendi. 

regulus, capilaneus — quatrebrucrada. 

couma-nan-chai. 

— oua-ca-motai. 
rivus — keuri- aural 
sagittae — ti. 
sallare — aencrene. 
sanguis — ■ da-oua-prou. 
senex — oaweke. 
serpens — amakai. 
sicera — coucoujai. 
stellae — chouachi. 



Cherentes. Chicriabas. 



14* 



sitis — croboudi*. 

sol — beudeu. 

slragula dormiloria — criamli. 

supercilia — daconian. 

sylva — acoubouni. 

teium pyrium — tou-a-nou. 

terra — choupra. 

testudo — koucan*. 

timor — pai. 

tonitru — tanyringriu. 

tristis, e — siticroudi. 

domus, tugurium — cri*. 

urina — » iloni. 

urt>s — criran. 

venari — eoucaujai. 

venator — juja. 

venter — dadou-da-di. 

vestimenta — chicou-jajai. 

veslis — chicou jagran. 

via — boudiaudi*. 

vir — aiftbeu *. 

Numeri: 1 chimichi. 

2 poucouaaai. 

3 maipranai. 

4 chicou-anaibichi. 

5 nicrapeu. 
(non ultra.) 

bos — coutican, tocau. 
vacca — coutican-picon. 
equa — espicoa. 
canis — ouapchon *. 
cervus — po*. 



equus — chombiari. 
felis onca — ou. 

nigra — ou-acran. 

lupus '■*- couja. 

nasua — kouacong. 

simia — cro. 

— hapale, penicillatus, Rosalia 

il-hic 
sus — eoucu*. 
vespertilio — arbo. 
tapirus — coudieu. 
dasypus — couan-riai. 
dasypus gigas — orewawa. 
gallina — ohika*. 
perdrix (crypturus) — ouiki. 
psittacus • — oua-cha. 
psitlacus ara — chouara. 
rhamphaslos — nononouda. 
rhea americana — man *. 
mycteria — jibaca. 
crocodilus , *— cauieu. 
crolalus -~ ouari. 
boa — ouaniankou. 
cocos, palma — noron. 
dioscorea — coupa*. 
fabae — ouajimjo. 
gossypium — cabaji. 
musa (banana) — chou-poiran. 
batatas — coundi*. 
canna saccharifera — doujee*. 
tabacum — oaanijeu. 
zea mays — nojeu*. 



C H I C R I A B A S *). 



aqua 
arbor 
arcus 



ku, ku, kii. 
ode, ote. 
comecane. 



auris — daipocri. 
avus, avia — angrata. 
bonum est — intsche. 



*) S. I. 278. — Das reichere, hier benutzte Worterverzeichniss ist von 
^schwege, die neue Welt I. 95. Die nach S. Hilaire (Voy. Sourc. R. de 
S. Francisco II. 280) hinzugefugten Wdrter sind mit H bezeichnet. 



142 



Chicriabto. 



brachium — dapA. 

can tare — tonigri. 

capillus — d'ahaschi, dajahi H. 

caput — d'agrang, dacrati H. 

caro, carnis — ponnhi (pongni). 

coelum — aeoa. 

collum — d'aputu. 

corbis — schikitong. 

cortex arboris — odea. 

culter — tagrd. 

da mihi — ui. 

digitus — d'aschipigrd. 

farina — kupaschu. 

femina — picon H. 

femur — d'atea. 

filia — deba. 

— mea — jpacotong, picong. 
filius — ingra, 

folium — decu H. 

fructus — decran H. 

homo — amba (a surdum) H. 

— albus — ora-djoTca H. 

— niger — ora-djura H.*) 
indianus — olprede. 

i! — imtuschaimurim. 

ignis — kutsche. 

indusium — tacuscM (camiza : port.) 

infans — ai'cule H. 

luna — oa, ua H. 

magnus, a, urn — aimoapte H. 

manus — d'aschipigrd, dajipcra H. 

mater — nchataki. 

membrum J 1 — d'apahng. 

membrum ? — d'agri. 

nepos — inschiutu. 

nasus — d'asigri, dascri H. 

non — aainscha. 

oculus — d'aipogri, datoman H. 

olla — nitscM. 



os 9 oris — d'atoha, datdaua H. 

parvus, a, um — aieut6 H. 

pater — mamang. 

pectus — d'anhocuul, dapulu H. 

pes — d'apra, dapra H. 

pileus — scraipahng. 

pluma — sidarpi H. 

puer — aimaman H. 

pulcher, a, um — dapside H. 

ruber, a, um — olprede H. 

sagitta — ■- etik£. 

sic, sane — impa. 

sicera — kukuse. 

sidera — oaitomorin, uaftemuti H. 

sol — estagro, fitacro B. 

supparus — schi^ran cusupischi. 

terra — tica. 

tugurium — grl. 

tunica muliebris — tacuratg. 

veni hue — uiktu. 

venter — d'atomong, dado H. 

ventus — kutete. 

Numeri: 1 hemerotong. 

2 prane. 

3 escumlatong. 

4 moropoe! 
bos — kuptaku. 

canis — goabsang. 

cervus — p6 H. 

equus — sumschari, soujari H. 

felis onca — uku. 

tapirus — cul6. 

gallina — schika. 

g alius — teora. 

piscis — lupe H. 

pulex penetrans — cracuti H. 

musae fructus — amiotsche. 

zeae maydis grana — notsche. 



*) Das Ora in diesem Compositum scheint das Uara fMensch, Nation) der 
Tupi, das gleichbedeutende Ore der Manao, das Ere der Cayrjri, das Yoale 
der Abipon und Mbocobi. 



Geicd. 



m 



g e i c d *). 



aelhiopissa — lacayo. 

asso, are — tiloschung. 

audio, ire — uschiegko. 

auris — aischeroh. 

avunculus — iquale. 

brachium — aepang. 

brevis, e — nohtuludang. 

calidus, a, um — ijahii. 

capillus — grangsche, 

caput — grangbla. 

coelum — maeco. 

co Hum — aepurgo. 

cosla — aemantaela. 

dens — ayanie. 

diabolus — pocklaeschii aqale. 

dies — fipiaco. 

digitus — aenaenongklang. 

domus — y(l)rour6. 

dormio, ire — uhliong. 

edo, ere — liqua. 

femur — aecroh. 

filia — scharrepiu. 

fitius — seharreie. 

foedus, a, um — nohmeleniheh. 

folium — arandische. 

frigidus a, um — ohntii(hl). 

homo albus — tipiaeung. 

— niger — tickah. 

ignis — ping. 

juvenis — '■ oopaung. 

lavo, are — namblu. 

lingua — aenetta. 

longus, a, um — nohriahniheng. 

luna — paang. 



macer, a, um — nohnputu(hl). 

mamma — aejussi. 

manus — aenaenong. 

mater — na. 

membr. vir. — aereng. 

membr. mul. — aeoaenu. 

morior — nong(e)roh. 

nasus — aenecopioh. 

nox — coco. 

occido — liuing. 

oculus — alepuh. 

os, oris — aingko. 

paler — ja. 

patera cucurbitina — ae(e)ru. 

pectus — aejussi. 

pes — aepahno. 

pinguis, e — nohtontheh. 

puella — juckque. 

pulcher, a, um — nohr(l)aniheh. 

ramus — arandische. 

semiaethiops — mandaltu (mulatto). 

sol — chugkra. 

soror — nempiaepiu. 

Stella — brackliih. 

sylva — outii. 

labacum — paeih. 

terra — chgkii. 

trulla — cara. 

venter — aepu. 

venlus — ongklhii. 

video, ere — u(l)epu. 

umbilicus — aequakriing. 

unguis — aenaenongsiae. 



*) Vergl. I. 279, 
gehdrt. 



Die ( ) eingeschlossenen Buchstaben werdetl stumm mit- 



144 



Masacara. 



MASACARA*). 



aethiopissa — gachtat6zo. 

asso, are — jhamani. 

audio, ire — chighko. 

auris — chii(e)chgoh. 

avunculus — kuania. 

barba — thuohgthoh. 

bibo, ere — niameng mung quamu. 

brachium — kumghuang. 

brevis, e — alschigero. 

cado, ere — airini. 

canto, are — aggreamu. 

capillus, a, urn — choh. 

caput — acharoh. 

capite dolere — aroiuhuing. 

caro — koho aija. 

clamo, are — aggungtschiamu. 

clericus — ampari. 

collum — thiingkoh. 

connubere — arani. 

contundo, ere — intauiingning. 

coquo, ere — muini. 

corpus — cotto. 

coxa — . kiiungiring. 

eras — zorii arii. 

culter — tschiaehtta. 

dens — thuoh. 

diabolus — aglz(i)aggeroh. 

dies — zoirih. 

digitus — kumbu6h. 

domus — pa. 

edo, ere — inthug kriing. 

esurio, ire — aming cuing. 

farina — eija. 

femur — schiiokuh. 

filia — thziagtcra. 

filius — kugcra. 

fistula fumaria — cuuni. 

foedus, a, urn — imboitzuning. 

foris — kauoi. 



frater — thiagtqua. 
frons — kuh. 
fulgur — zingoriany. 
herba — coalgiio. 
hodie — zofirii. 
homo — ingniuh. 

— albus — gar6. 

— niger — gachthd. 
homiues uiulli — anggagkang. 
ignis — guchah M., hugha S. 
indianus — agkuschuo aijo. 
infans — ihngabich. „ 
intus — pac6. 

juvenis — uihnzanfih. 
latus, a, um — tzurogz5. 
lavo, are — achar namu. 
lingua — cung(u)ring. 
longus, a, um — atschirogzS. 
luna — gachang. 
macer, a, um — inca(ng)ra. 
manus — kiimbiioh. 
mater — schooh. 
mel — khuung. 
membr. vir. — kru. 

— mul. — inghirang. 
meus — ingniung. 

mingo, ere — ajach cumung. 
morior, i — hianghoni. 
morluus, a, um — honi. 
multus, a, um — pautzoh M., 

erooang S. 
mulier — ihnta. 
nasus — tchiichgoh. 
niger — oeichta. 
nox — ambuch. 
occido, ere — intangniamu. 
oculus — gochtch, 
odor — ihaicka. 
oro, are — relzani (rezar: port.). 



*) Yergl. 1. 279. Der Name Masacara bedeutet in mehreren Topi-Dialecten : 
die Hahne. -— M = von Martius, S a& yon Spix aufgenommen. 



Masacara. A c ">* mirim. 



145 



os, oris — t(chialla. 
, os, ossis — ingje. 
pater — ghukigniang. 
patera cucurbilina — cro. 
paucus — atschukkro. 
pectus — jumbischtuh. 
pes — huachloh. 
pinguis, e — hiangzo. 
pluma — oera chtginglgo. 
pluvia — tzu. 
puella — ihnta hiuotchi6. 
pulcher, a, urn — ochhuangoikcro. 
ruber, a, um — hingiira, 
saccharum — azucrii ( assucar : port. ) 
salto, are — oequiuamu. 
sanguis — hoh. 
8emiaelhiops — muratio (port.) 
senex — kaichlh(i6h. 
socius, compater — ischiaiiu, tchii- 

bachiro. 
sol — lzoi(c)nih. 
spuo, ere — mungkiani. 
Stella — pinnatzo. 



sylva — antho. 

terra — oeh. 

Irulla — camando (Camotim: tupi). 

venor; ari — hnamai au kuamu. 

venter — tschiuggriing. 

ventus — aungachhiih. 

viridis, e — imbachlzii. 

viscera — tsiuzzari. 

vivo — impuigning. 

umbilicus — tchiung&h. 

unguis — kiinlhukah. 

volo, velle — hauungnihuh. 

imbu ( spondias, fructus) — zigoh. 

imbuzeiro (spondias, arbor) — 

zigoh-ku. 
fab'a — kunung. 
oryza — pingnio. 
cucurbita — kochhoa. 
zea mays — mulgku. 
zizyphus joazeiro (arbor) — ambi. 
tabacum — hingia. 
mandiocca — cachiih. 



ACROA MIRIM*). 



asso, are — iguakror6. 
audio, ire — thewatoaba. 
avia — jina. 
auris — aspocklii. 
avunculus — jungama. 
avus — ingerata. 
barba — assuthassu. 
bibo — tschoicklono. 
braccae — • aikulschato. 
brachium — aipackii. 
brevis, e — utludii. 
caeruleus — schikulzacrang. 
calcaneus — aiparlicrlade. 
calceus — baracutscha. 
calidus — rowacrokd. 



capillus — asaih. 

caput — aicran. 

coelum — houale(i). 

collum — aimbuttude. 

contundo, ere — ihnsurnolo. 

coquo, ere — pisauhiil(r)i. 

corpus — aihoimba. 

coxa — aickupetade. 

cubitus — assiimuackt6de. 

culter — cubcanna. 

dens — aiqua. 

diabolus — hoipanide(i). 

digitus — assiperaii. 

— pedis — aiparaiki. 

domus — kli. 



•) Oben I. 281. 



19 



146 



Acroa mirirri. 



dormio, ire — tonemduaingniong, 

thoroguaingniong. 
edo, ere — wassatta. 
ego — wa. 
eo, ire — ktoroguana. 
esurio, ire — maraumbtesate. 
farina — cuiil-patschu. 
femur — ainschadi. 
filia — dewakon6. 
filius — ingcra. 
fistula fumaria — welecklo 
flavus, a, urn — schiculschawabtoide. 
foedus, a, um — sibiraing. 
folium — uolhesu. 
frater — jino. 
frigidus, a, um — itode(i). 
frons — aickuah. 
fulgur — lhainkfquebusi. 
homo albus — ihoikate. 

— niger — uratschuara. 
homines mulli — tharithasiiru. 
ignis — kulschiopde(i). 
indusium — tschikusa (camisa). 
infans — aikula. 

juvenis — quatobra. 
lacus — puckiite. 
lapis — quetade(i). 
lavo, are — acoflwamorong. 
lignum — mi. 
lingua — assointh6. 
longus, a, um — packiisede. 
luna — uati. 
manus — assubckra. 
maritus — tamororba. 
mater — injateku. 
membr. vir. — assiuhulii. 

— femin. — tack I u. 
meridies — amtschiumaera, 
meus, a, um — in e. 
mingo, ere — aiklhoni. 
morior, i — aicktol(r)o. 
morluus — mathaktholo. 
mullus, a, um — uaronilet(i). 
nasus — aszucklo. 

niger, a, um — schikulzacrang. 
non — aroba. 



nox — macraui. 

occido, ere — uatouinita. 

oculus — ainth6. 

oro, are — wameremaulioho. 

os, oris — ass5taua. w 

os, ossis — thahicke. 

patella — aikrailude. 

pater — injungama. 

paucus — sauc^te. 

pectus — assocklhudu. 

pluma — tschilarpile(i). 

pluvia — thaite(i). 

puella — tabba. 

pulcher, a, um — aimboseti. 

ruber, a, um — schikuizabrS. 

sagilta — tikkite. 

sanguis — tauabru. 

semiaethiops — ihoipr6. 

senex — uaunga. 

sic, sane — impa. 

socius, compater — ingcam<5. 

sol — putdSti. 

soror — ailiba. 

Stella —^ uiainielo. 

sura — aithe. 

tempus matulinum — aungoecku. 

terra — tickaiti. 

tonitru — lhauawabscadi. 

tu — pocka. 

venor — krowatzasari (eamus ve- 

natum). 
venler — aintubdu. 
ventus — ukulutode(i). 
vesper -^- h8juwaho. 
video, ere — gebtobJiiziimbu. 
viridis, e — kuutscho. 
umbilicus — assiinocqua. 
unguis — assickb6du. 
volo, elle — ihtsche. 
gossypium — gebatsi. 
tabacum — uari. 
faba — baung'a. 
mandiocca — cuipa. 
zea mays — noolschi5. 
cocos (palma) — noronilode. 



Apinagta. 



14T 



A P I N A G E S *). 



aeger — o-eu. 

alligare, firm are — ipre. 

amicus — cramalo (camarada: port.) 

amplecti — acoua-ca-eu. 

anus — diipeukaitsi. 

aqua — inko, paicom. 

arbor — pi*. 

arcus — coulay. 

aures — jampaka*. 

avis magna — ogorati. 

— parva — couvenray. 

bibere — itcou. 

bonus, a, um — paiti, abesdi. 

brachium — istpa. 

braccae — ilkratko*. 

calor — is-can-creuo. 

canlare — main-crere. 

eapilli — itki. 

capitaneus — pal. 

captivus — kamapeithoe. 

caput — iscran. 

caro — bregni *. 

cataracta — incan-pououtou. 

cauda — ampeu. 

cerebrum — il-cran-ka-nini. 

cilia et supercilia — into-ou*. 

clava — rou-cran-ali *. 

collum — iktaheu. 

col ores — ico-ya-cay, i-co-tou-cou. 

considere — panieu. 

coquere — aga-lo. 

cor — itan-tholo. 

crus — itai-i*. 

crux — pini-pra (vox recens.) 

cryslallus — crourou-ran. 

culter — oapo, wapo *. 

currere — promangatire. 

cymba magna — pari-rati. 



cymba parva — pari-crere. 

dentes — djoua. 

deus — vase-may-aprana. 

diabolus — vaenga. 

dies — i-on-kaman. 

digitus — gnou-cran. 

domus, tugurium — icray*. 

dormire — paumorou. 

edere — pagou-cray. 

ensis — wapo-lirc*, anguinem. 

falx — oaticouro*. 

fames — prau-mau. 

farina — ituch*. 

— ilougouchone. 
meterelelay. 

■ menteja, iprom*. 
— gravida — oui *. 
femur — itkije*. 
filius — icra*. 
filia (vel f. mea) — icrantii. 
foedus, a, um, — omtourais. 



faligatus 
febris — 
femina 



kreu* 



macn. 



frigid us, a, um 

frons — gno-cran. 

fugere — agounto*. 

fulgur — ncv-atkem. 

garrulus — capre-praman. 

gaudere — natai-kini. 

gravis, e — ouli-i*. 

gutlur — in-poudou. 

homo albUs — coopai-congrangran. 

— semiaelhiops — coopai-coateran- 
iigre. 

— niger — coopai-tigre. 
humerus — nisicray*. 

ignis — couveu , coucouvou *. 
infans — iprire. 
labium — iscoue-co. 
lac — oroche-cauko. 



*) Castelnau Expedit. V. 270. Die mit * bezeichneten Wdrter gehoren auch 
dem Dialckte der Carabds an. — Vcrgl. I. 285. 



148 



Apuragts. 



lacerta — crai-ko. 

lacus — impo. 

lavare — ika-ou. 

lapis — kene. 

lardum — ankouritoine*. 

levis, e — kacridl6. 

ligo — cocromonem. 

lingua — gnoto. 

loqui — megaperey. 

luna — - boudouvreu, burua. 

malus, a, urn — punlourin *. 

— a, urn — omtou-i. 

manus — gnou-cra*. 

menlum — iama*. 

mergere — pat-cran-morou. 

mons — keni-cran-mango-ti. 

mordere — kodunlha. 

mori — naton. 

nasus — ninthou. 

natare — pamro-nimou. 

nequaquam, non — couari. 

nidus avis — couvja-he. 

nox — kampatos. 

occidere — megoupi. 

oculus — into *. 

os, oris — jacoa. 

pagus — cli. 

pastinum — oanipom *. 

patera cucurbilina (cuja) — gocrata. 

pellis — iko *. 

percutere, ferire — paloca. 

pes — il-pari*. 

piger, a, um — cancan e. 

pileus — scran-pabo. 

piscari — o-keen-tchira ? 

piscis — tebai. 

plorare — nampoura. 

plumbum — ihi6*. 

pluma — ogopreu. 

pluvia — inla. 

peclen — jampon. 

prala, campi — capo-lo. 

longius procedere — pa ma mou. 

pulcher, a, um — baati, peli. 

pulvis pyrius — parem. 

regulus — pai-li. 

rivus — inko-magarti. 

rivus — cogau. 



rivulus — inko. 

sagillae — croua*. 

saltare — main-crer6. 

sanguis — kampro *. 

senex — ipou-peukeli. 

serpens — kanon *. 

sibilare — maigno-i. 

sic, recle, sane — tamau. 

sicera — kanga-cheu-li *. 

sidera — pleu. 

sitis — idmancoro. 

socius — coupe. 

sol — bure, kathoa. 

speculum — amniboboila. 

sternutare — meiia-ia. 

stragula dormitoria — cou-pipi. 

sylva — pa. 

telum pyrium — coutes, oujacoro. 

terra — peu-ka. 

timor — amanpa. 

tonitru — ida. 

tristis — ismanigauka. 

tugurium — cricam. 

urbs — crimacrali. 

venari — brouaman. 

venter — guon-eu. 

ventus — cocondo. 

vestis forensis — i-pointo-ka-jam- 

ponli. 
vestimenta — lh6e. 
via — kreu-ou. 
vir — » papay, iprie. 
Numeri: 1 pouchi. 

2 at croudou. 

3 at croudi-pshi. 

4 agoutad-acroudo. 
bos — ompreuray. 

vacca — preuentiji. 

cervus — impo. 

dasypus — tono*. 

— gigas — tono-ii. 

canis — robo *. 

cquus — corotourourai. 

felis on 9a — robocrori. 

felis — nigra — robolique. 

hydrochoerus capybara — burity. 

lupus — pou. 

nasaa — vacon*. 



Apinages. Aponegkrans. 



149 



simia — koko-i, 
sus — ancro. 
tapinis — kocreuti*. 
vesperlilio — onchepe. 
crypturus (linamu) — ato-ro. 
gallina — cran-ouray* 
pullu8 — cramhonre*. 
psitlacus — keteray. 
ara — impaneu vel tmbone. 
rhamphastos — mouron. 
mycteria — campriti. 
rhea americana — mati*. 
bufo — prety. 



crocodilus ■— mi. 
crolalus — paidsi-soupari. 
python — roti*. 
testudo — capro-noti *, capran *. 
— emys — tapran. 
cocos, pal ma — roro-pari*. 
radix balatae — joto *. 
radix dioscoreae — impobo. 
fabae — bencoutey. 
gossypium — kateroni. 
musae fruclus — tereu-ti. 
zea mays — couecacraioki. 
tabacum — kariniaco. 



APONEGICRANS. 



Timfrira de Canella flna*. 



aer — 

albus, a, urn — haccahti. 

ambulo, are — gaghumd. 

amita — ithocatui. 

aqua — c6. 

arbor — - baliaka. 

ascendo, ere — guamacoibipaba. 

audio, ire — bajabacucrS. 

auris — sch abaca. 

avunculus — gerethi. 

avis — guwendi. 

avus — ithocatui. 

barba — schamagho. 

bibo. ere — comekd. 

brachium — ippa. 

brevis, e — hacknoltola. 

calamus — pocahaccatu. 

calcaneus — babari. 

calidus — gakrodi. 



capillus — ickang. 

caput — icra. 

cam em assare — thaunaschalte. 

— secare — lohiihiele. 
clamo — gacuamakia. 
colium — iburtho. 

contundere grana mays — bo- 

huchtoa. 
corpus — iguha. 
costa — barareckechhuh. 
cutis taurina — brurika. 
crus — balha. 
dens — itzoa. 
descend ere — gumaoro. 
deus — mepanquerescheh. 
diabolus — ahumpacultfh. 
dies — aracro. ^ 

digitus — baingnio c6po. 

— pedis — babalncrahiih. 



# ) Man vergf. oben !. 285. Diese Lifcte wurde durch roich i. J. 1819 erhoben, 
ton eincra Haufen, det die Stadt Maranhao besuchte. 



ISO 



Aponegicrans. 



dormio, ire — baignotto. 

edo, ere — comegokra. 

eo, ire — gulcrumapd. 

farina — guoretschom. 

femur — backscha. 

filia — icrara. 

Alius — icra, 

fistula fumaria — borah6. 

flavus, a, urn — hilhalatte. 

foedus, a, urn — inkhalni. 

folium — ahi. 

frater — ithong (hon: Purecame- 

rans: Pohl). 
frigidus, a, um — kriidi. 
frons — ic6ca. 
fructus — pilsch6. 
fulgur — ail a. 
gusto — guamahpogh. 
herba (gramen) — attu. 
homo — mechhumora. 

— albus — baschi. 

— niger — cup&thuem. 
homines mulli — metalhewuuthna. 
ibo in sylvam venatum — wamo- 

nahaunjaho. 
ignis — cochh6. 
lac — mecocaco. 
lacerta — amgo. 
lacus — hip6. 
lapis — khan a. 
lavo, are — gatchagah6. 
lignum — pi. 
lingua — ignoto. 
longus, a, um — ithaluitii. 
ludo, ere — gabacru. 
luna — putt-urhagh. 
macer, a, um — jhuiloh. 
magnus, a, um — gatlhiamulscho. 
mamma — bacojalo. 
mandiocca — gwoara. 
manus — ingniucrahy. 
mater — inza. 
membr. vir. — bahlielschotto. 

— femin. — ichha. 
meridies — amcro. 
mingo, ere — cuilu. 
mons — acramcdiha. 
mulier — bucja. 



multus, a, um — hkhewuthna. 

nasus — ingniakra. 

niger, a, um — ■ itugdona. 

nox — agapdle. i- 

nocte — raagapotte. 

occido — ieuri 

oculus — inlh6. 

oleo, ere — guamaopa. 

os, oris — scharicoa. 

— ossis — bahi. 

parvus, a, um — incluhihiila. 
patella — bacc6no. 
paler — inzu. 

patera cucurbilina — coc6nno. 
paucus, a, um — in dale, 
pectus — ingniacurlo. 
pinguis, e — hugordonah. 
piscis — thape. 
pluma — hard. 

— anatina — hara guschuiti. 
pluvia — la. 

pulcher, a, um -^ tmphahuti. 

radix — piniatschacki. 

ruber, a, um — gabriketi. 

sanguis — bacabro. 

simiaethiops — mecatlloclale. 

senex — ippr^que. 

sen tire — macquoa. 

serpens — caugna* 

socius — mecootno, hoopinni. 

sol — puttu. 

soror — itbonghi. 

Stella — galschoerah. 

sura — balhaschac6to. 

sylva — ackiete. 

tempus matutinum — haucati. 

terra — pi a. 

tonitru — abaguela. 

veni — amne te. 

venter — jiltu. 

venjlus — coquo. 

vesper — pultun. 

video, ere — itlhoho. 

viridis, e — ilalelalte. 

vivo, ere — mapalhingti. 

umbilicus — baiantolto. 

unguis — baigniocrahy. 

volo, velle — namailhangn6. 







Aponegicrans 


Carahos. 1 


Numeri: 1 




haputschitli. 


falco — hhoccoti. 


2 




ipiacauttu. 


pen elope (jacu) — burruthengo 


3 




ingcre. 


psiltacus — curaiti 


4 




ipiacnilu pahu. 


rhamphastos — orrogh. 


5 




igachrulzo. 


crocodilus — ping6. 


6 




itawuna. 


crotalus horridus barrati. 


7 




itawuuna. 


serpens schiraraca — hock. 


8 




= mullum. 


— sucuriii — rothi. 


bos — bluttu. 




— caninana — caung& routhi. 


cervus — 


poh ( 


^sono obscuro). 


— culmus gramineus (canna) * 


coelogenys 


paca 


— kra. 


pocahaicatii. 


dasyprocla 


aguli 


— kuoken. 


manihol, radix — gwoara. 


felis onca - 


— or6pa. 


musae fruclus — bububara. 


simia — cuc6i. 




oryza — bahaeti. 


vacca — bliiltu- 


gahoitu. 


tabaci herba — borah<S. 


columba — 


halhorothi. 


zea mays — bohngii. 


crax — macarantscba. 





CARAHOS*). 



aeger — meo-ti. 
alligare, firmare — lanapre. 
anus — iprai-gai. 
aqua — ko. 
arcus — cou-hai. 
bonus, a, urn — impaile. 
brachium — pa-pa. 
calor — ca-cro-li. 
capilli — ikei. 
capilaneus — i-cai-i-codo. 
caplivus — ba-touc-rai. 
caput — icran. 
calaracla — cou-ai-raropti. 
cauda — rabiapeu. 
cerebrum — cre-ka-nini. 
collum — pampoutou. 
considere — mac-mequan. 
cor — toto-croy. 



coquere — Maoukenoro. 
cymba magna — pi-crai. 
cymba parva — pi-crai-rai. 
dentes — itchoua. 
deus — mecanou-re. 
diabolus — amoule. 
dies — agouati. 
digitus — gnou-cra-i. 
dormire — megnoro. 
edere — cou-cray. 
fames — rimapranli. 
fatigatus — patou-crilhote. 
febris — megacro. 
femina — meca-ouaire. 
filia — mac-pro nourai. 
filius — cochourai. 
foedus, a, um — kai-ougrai. 
fro us — ikouka. 



*) Aus Castelnau Expedit. 
fuhrt haben. 



V. 273. — Vergl. was wir oben I. 286. ange- 



152 



Carahos. 



fulgur — kautchai. 

garrulus — mecaco. 

gaudere, laetari — magamai«pan- 

tchoue. 
gutlur — iocray. 
homo albus — coupai-impai. 
niger — coupai-loucou-rai. 

— semiaethiops — coupai-loucrai- 
impai. 

labium — alvaco. 

lac — proudo-ko-ka-ko. 

lacerta — piancoti. 

lacus — impoti. 

lavare — makout-choua. 

levis, e — i-ca-i-cocray. 

lingua — ioto. 

luna -— pull-oure-rai. 

malus, a, urn — pena. 

membrum femin. — ni-ai. 

— virile — nichoto. 
mergere — mac-merou. 
mons — kenkati. 
nasus — iacray. 
natare — mac-meray. 
nequaquam, non — recta, 
nox — acopot. 
occidere — i-cou-ra. 

os, oris — alcoua. 

pagus — icrai. 

pellis — makoulcha. 

piger, a, um — thouacacaly. 

plorare — ma-me-ameura. 

pluma — ara. 

pluvia — tati. 

prata, campi — pou. 

pulcher, a, um — itapaite. 

recte, sane — ma. 

rivulus — kocati-rai. 

rivus — kocati. 

sal tare — mac-mecray. 

sidera — kathe-rai. 

silis — imacourdi. 

sol — putt. 



stragula dormitoria — ca-tou. 

sylva — irom. 

telum pyrium . — catoucou. 

terra — pie. 

timor — couti-pa-rai. 

tonitru — taca-crorcocli. 

tristis — iapachoti. 

venari — kakaviai. 

venter — ilou. 

vesiimenta — kaparelche. 

vestis, amiculum — it-che-ai. 

via — poureu. 

Numeri: 1 ila. 

2 ai-croud. 

3 in-crai. 

4 ipacroutpai. 
vacca — pougacaoli. 
equus — cavaronti. 

bos — pougaoca. * 
felis on^a — robo. 

— — nigra — roblouti. 
cervus — p6. 

lupus — robo-rai. 

simia — ko-o-rai. 

sus — cro. 

dasypus gigas — aou-tcheli. 

vespertilio — chebrai. 

avis ' — couvenlai. 

psittacus — creeu-rai. 

— ara — pone, 
rhamphastos — orou. 
gallina — oo-cuchaugray. 
crypiurus — ato-roli. 
mycteria americana — capri. 
piscis — tep-rai. 
crocodilus — miti. 
crotalus — pati-li. 
dioscoreae radix — crai-ro. 
fabae — pation-atoniti. 
gossypium — kathodnie. 
musae fructus — poupout-chito. 
tabacum — paro. 

zea mays — po-outi. 



Camac&a. 



J53 



6 A flf A C A N*). 



abire volo — hamaeh haeng. 

adfer aquam — zan guni. 

alb us, a, um — kekorrdh. 

ambulare — tako emang. 

amifa — sacraalan. 

anus — estuhioh. 

aqua — za(n). 

aqua fervida — zan kiahay. 

aquam bibere — zanqua. 

arbor — hui. 

areas coelestis — gahorah. 

asso, are — icki( e )haschih. 

audiamus missam — kignerai satoih. 

auris — aenkohni kokah. 

avunculus — gkoong. 

barba — guangeh. 

bibo, ere — inqoa. 

bonus, a, um — schitz(o)koh. 

brachium — guangahni uma. 

brevis, e — ucrianaog. 

canto, are — minghiah. 

capillus — a(e)n koh. 

caput — herroh. 

caro, nis — koa. 

ctamo, are — niangko-eh, 

clericus — rokketoh. 

coelum — " tuilsche. 

coelebs — geietscheniho. 

collum — guan kakoh* 

calor — grangkah. 

concumbere volo cum uxore mea 

— gerock scho ara hamachhang 

hondong. 
conlundo, ere — inghinuhi. 
eoquo, ere — aschikiah. 
corpus humanum -*- schahaloh. 



coxa — guaeng geschuru. 

eras — theru(a)gh. 

culler — ghajahadoh. 

culter magnus — (e)keschahoh. 

denies — ankoh Ichoh. 

diabokis — sehih-hia. 

dies — aJmri. 

digitus — guangahni Ischoh. 

digitus pedis — guang wati. 

dormio, ire — montong. 

edo, edere — giniong-qua tancrL 

eamus — kignemam. 

ego — itehgorifc v. micam. 

evigilare — gunning. 

farina — cabalsehieihih. 

femur — guang getsu. 

filia — krani(n)g. 

filius — kraning. 

flavus, a, um — ghkothokoch. 

foedus, a, um — sehihioehk, 

schiohoh. 
folium — erreh. 
frater — kejackguanang. 
frons, lis — ackiih. 
fugere — mainschepa. 
hodie — Iheonah. 
ignis — tiakoh, hioghkoh. 
ille — hicambi 
in fan s — guaning. 
juvenis — nihiettang. 
latus, a, um — juani. 
lavo, are — ohorong. 
lingua — an(e)koh techiale. 
longus, a, um — iroro. 
loquor, i — schackrih moni. 
luna — hathie. 
macer, a, um — cobbi. 



•) Von mir in der Mission von S. Pedro d' Alcantara aufgenoromen. Vergl. 
oben I. 344. Die eingeschlossenen Buchslaben werden dumpf gehSrt, 

20 



154 



Camacan. 



magnus, a, um — tau(n)gohoh. 

mamma — guangahn iugara. 

manus — guangahni kreschi nighor. 

mare — zan hieh. 

maritus, conjux — geitscheni. 

mater — deuzeuhda, tolzdhntan. 

mendacium — guaioningki. 

mendax — jooghiih. 

men dies — zolzho ronnicona. 

mingo, ere — jack. 

multus, a, um — hi (arrectis di- 
gitus ). 

mutus, a, um — schackrih-hd. 

nasus — aenkoh ninikoh. 

non — ho. 

nox — coplagerih. 

obscurus, a, um — kloada. 

oculus — aenkoh-toh. 

os , oris — aenkSh-tciokab. 

patella — guanggamh. 

pater — gohrntan. 

patera cucurbitina — kejacoh. 

paucus, a, um, — tan fang. 

pectus — - guaeentoh. 

perendie — tharuagh-thong. 

pingo, ere — etitz. 

pinguis, e — joghi. 

pluvia — zan ranca. 

propinque — sciarai. 

pulcher, a, um, — schiohoh, schi- 
oijeh. 

puella — nihiranggua. 

ramus — erreh. 

rivus — hedoiehedan. 

ruber, a, um — huenichitoh. 

sacerdos — camagraram rokketoh. 

sal — eschiki. 

saliva — jascho. 

salto, are — jcko(e)ng-ni. 

sanguis — schoh. 



satis — koikih. 

securis •■ — keschakS dokoh. 

sede! — one. 

senex — estahioh, eschetahajeh. 

sic, sane — hm. 

socius, compater — kotakroh. 

sol — jotze. 

somnio, are — scha(u)ntoh. 

soror — sacraatan, jacrahada. 

spuo, ere — ningkaoh. 

Stella — piong. 

sura — guang gathie. 

tempus matulinum — higgiohoh, 

heggionoh. 
tenere — danko dereh. 
terra — eh. 
tonilru — zangorai. 
tuguria multa — t5ah-hi. 
tugurium meum — ockoah toah. 
— suum — kook kiuh. 
venor, ari — toemaung. 
venter — anganiukoh. 
venlus — schikkih. 
vesper — ua-huana. 
viridis, e — hitluh. 
vivo, ere — iphuih. 
umbilicus — guaeng ka. 
unguis — guangah nitscho. 
mandiocca planla — casch. 
tabacum — hiah. 
palma buri (Diplothemiom caude- 

scens) — schekorroh. 
palma batioba (Cocos botryophora) 

— arrosch. 
Numeri: 1 uhaeloh. 

2 ingu. 

3 -ingu-tahuete. 

4 ing-huc. 

5 uch-hie. 



•) Die Bedeutung der verschiedenen Praefixa bei Theilen des menschlichen 
Korpers: guang, aenkoh u. s. w. (mein, dein, sein?) ist nicht sicher. 



Meniens. 



155 



M E N I E N S*). 



aqua — sin. 
arbor — hi. 
areas — hu&a. 
auris — incoga. 
avis — sala. * 

barba — joge\ 
brachium — ighia. 
calor — aniunggu. 
capillus — iningg. 
caput — inro. 
caro, nis ~ kiona. 
coHum — inkio. 
cor — niroschi. 
culter — keaio. 
dentes — jo. 
domus — tuwaa. 
dormio, ire — jundum. 
edo, edere — jucua. 
eo, is, ire (cito!) — ni. 
farina mandioccae — kaiu. 
femur — a9chi. 
filius — camajo. 
foedus, a, um — sau. 
frater — atd. 
herba — ass6. 
hodie — inu. 
homo albus — pai. 
— niger — coala. 
homines multi — tuji. 
ignis — jaru(i), 
infans — canaiu. 
lac — anju. 
lignum — minta. 
longus, a, um — insch£. 
luna — te. 



manus — ineru. 

maritus* conjux — ' cah^. 

mordeo, ere — imbr6. 

morior, i — juni. 

mortuus, a, um — scha-uia. 

mulier — aschun. 

nasus — inschiw6. 

niger, a, um — cuata. 

nox — ut£ 

oculus — imgut6. 

os, oris — iniatagd. 

ovum — sacre. 

pluma — inge. 

pluvia — si. 

pulcher, a, um — ing6te. 

radix — kiaji. 

rivus — sin. 

sagitta — haim. 

sanguis — is6. 

senex — schoeo. 

sic, sane — inu. 

sol — schioji. 

Stella — pinia. 

sylva — ant6. 

terra — e. 

venter — jundu. 

venius — jua. 

dasypus — pa. 

dasyprocta aguti — onschd. 

didelphis — cansche. 

felis onca. — kukiamu. 

gallina — sascha. j 

banana — incrii. 

mandiocca — kaiu. 

zea mays — ksch6. 



*) Aos Neuwied Reise II. 324. Dieses Rothwalsch hat wahrscheinlich auch 
Worte aus den Idiomen der Neger, mit denen vermischt die Meniens 
leben, aufgenommen. Vergl. oben I. 345. 



15$ 



OaftWRi.' 



C T X 6 *). 



albus, a, urn — kohoro, inkoheroM. 

alius, a, urn — hoinia. 

adferre, adfer — ihana N. 

aer — anchoro N. 

amita — schacrata. 

annus — sanklna. 

aqua — sa. 

arbor — sahie, hauu6 H. 

arcus — goiin v. cuan. 

auris — nico, niohco. 

avis — schana N. 

avunculus — gitiakoe. 

bonug, a, um — koiki. 

brachium — nichua v. niohan. 

brevis, e — crinahala. 

cado, ere — kogerachka. 

calcaneus (calx) — hoak. 

calor — schahadio N. 

canus, a, um — getakfttim. 

canto, are — hekegnahekuechka N. 

capillus — ka N., que\ 

caput — her6. 

cerevisia e gran is maydis (chioa) 

— inkeyua. 
cinis — aechkeia fiL 
cochlear — cohljua (port.) 
cognatus, a, um — gamakin. 
collum — ninkhedi6 N. 
corpus — huy. 
coxa — ze. 
crescere — hakegnaharoaehka N. 



crus — tie. 

culler — kediahado W., kihlihala. 
currere — niani N. 
cymba — hoinaka. 
dare — adeho N. 
da mihi — nech6 N. 
dentes — di6. 
deus — gilhiao. 
diabolus — gorrhy. 
dies — hetioshama v. ariN.{tuniee). 
digitus v. digitorum articuli ■— ny- 
hiliocrin. 

— primus — inhindio N. 

— secundus — ndiachhia N. 

— tertius — ndioeno N. 

— quartus — ndioegra N. 
do, dare — adeh6. 
dominus — hoay. 

— meus — - my hoay. 

dormio, ire — hakegnohodokk6 N. 

edo, ere — niukua, 

ego — echcha. 

eo, is, ire — man. 

femina — krochediora N. 

filia — kiachkrara. 

filius — kediakra v. gelieora, 

flare — sckki N. 

flavus, a, um htuy. 

flos — huanhindcj. 
flumen — kedochhia iM. 
folium — ere. 



*) Yergl. diese Beitrage I. 344. 346. Die Horde wurde uns mit verschiede- 
nen Namen: Cotoxo, Cutacho, Catacho bezeichnet Sie soil am nachsten 
mit den Catathoys zusammenhangen , deren RothwSlsch dasselbe ist. Das 
gegebene Worterverzeichniss wurde. in S.Pedro d' Alcantara, ans demMunde 
eines lndianers aufgenommen , der.sich selbst Cotoxo nannte. Es stimrot 
am meisten mit demjenigen, welches der Hr. Prinz v. Neuwied (Reise II. 
325) von, Mongoyos oder Camacans aufgezeichnet hat Viele Worter in 
beiden sind identisch ; die aus der Sammlung des Prinzen allein herruhren- 
den sind durch N. unterschieden. Diese Banden, welche am Rio Pardo 
wohnen, sind in erklartem Kriegstande mit den Pataxds and Botocudos. 



CotOKO. 



46T 



foramen •*- aok6 U. 

frater — kiachkoadan v. chiton. 

frigus — schahhadioin N. 

frons, tis -i— ak& 

fructus. — kei$na. 

fulgttr — Isahochko. 

furca — kihatotse. 

gramen — kai N. 

hamus — kediahaie N. 

fcebdomas <— niohaku. 

herba ■— kai. 

homo albas -*- hoa y, v. hiwikoro. 

— aethiopsin Brasilia natus(criolo) 
~ khohadi. 

— niger ex Africa (da /Costa) — 
khohada heje. 

— aethioptssa — khohada cuje. 

— seraiaethiops — kediachka N. 
ignis — diachke N. tiakihl. 
jnfans — karelju, koinin N. 
insula — kahoi N. 

jaoere — koinu'i N. 
juvenis -^- cren&n N. 
labi -— .kogerachka N. 
lac — hitiji. 

lapis — kea N. v. kiang. 
lignum — f -huy v. hoinda N. 
lingua — -diachera. 
longus, a, urn .— nirrorho. 
loquor, i — schakrere N. 
Iambus — kedse N. 
luna — hidie v. hadia N. 
-lux *~- ichke N. 
mala — diahaia N. 



mamma ~- muera. 

urn ~ 



iro-oro, iro- 



magnus, a, 

or6 % 

manus — nihitio v. ninkrc N. 
mare — sonhiii-sonbia N. 
maritus, conjux — hiiema. 
mater — tizil. 
membrum vir. — hinke. 
— fern. — creca. 
mendacium — nechionan N. 
mentum — nichkaran N. 
mons — kere N. v. kri. 
mons altus — kiro. 
morior, mori — endiana. 



morluus, a, urn — endteae N. 
multus, a, um — hiehie v. eu- 

hiahia N. 
mulier ~r- kroehedicra. 
nasus — nihieko N., niika. 
necare — hendechedau N. 
niger, a, um — koacheda N. tab. 
nihil — hatschhoho N. 
non (negatio) — mascbi v. mo* 

schi N. 
nox — huacotin v. huera v. hue- 

rachka N. 
occido, ere — hendechedan. 
oculus — kilho, ked6 N. 
occasus solis — hiozora. 
os, oris — har'ako. 

— oasis — taehketse N. 
papilio — schakrere N. 
parvus, a, um — krahado N. 
pater — kihela v. keanda N. 
patera cucurbitina — kerackka, 

kerachka N. 
paucus, a, um — muitiauhata. 
pectus — nihuy , v. kniochhere N. 
pes — hoate v. uada N. 
pingo, ere — indara. 
piscis — huan, huA N. 
pluvia — tsorachka* 
pollex — nede >N. 
pons — hondia tf. 
puella — nihiela. 
puer — krokelira. 
pulcher. a, um — sohoho. 
radix — kase. 
ramus — hanikren. 
rete — hueraehkaohka. 
rivus — canhoa N. 
ruber, a, um — hyroh v. kohica K. 
sabulum — aedaengarana N. 
saccharum — sohicagra (assucar 

port.) 
sal — eechke N. 
sagitla — huun, hoag, hoay N. 

— cum uncis (periaque) hoahiaN. 
acumine (taboca) — kne- 

niaua N. 

— pro aviculis (virote) — hua- 
gra N. 



158 



Cotoxd. 



salto, are — ecoin. 
sanguis — kedi6. 
securis — jakedochko. 
semiaelhiop6 — kyakaketira v. ke- 

diachka. 
semiaelhiopissa — kyakakaketira- 

hue. 
serpens — ti. 
senex, vetus — slahieN. 
sicera — schikakakati. 
sol — bioso v. hioz6. 
sic (affirm.) — toho, koki N. 
soror — iehedora N. 
spina — ho hi a N. 
slella — peo N., piao. 
supra — hoechoa N. 
sylva — toko v. dochodia N. 
telum pyrium j— kiak6 N. 
tempus matutinum — hidione. 
terra — e. , 
tonitru — sankoray. 
tussis — cogera. N. 
tugurium — dea N. v. tuab. 
umbilicus — ni6ha. 
unguis — nihitioca. 
urere — undsedd N. 
uxor — biagra. 
— mea — my-ahiagra. 
venter — knioptecb. 
vadere — man N. 
venlus — hedjeckke N. v. scbiky. 
veru — ohindio N. 
vesper — hoalja. 
via — hya N. 
vir — hiiema N. 
vviridis, e — itihl. 
volare — hohindochko N. 
Numeri: 1 yhueto. 

2 ize. 

3 ize-te-hueto. 

4 ize-t6-schez6. 

5 ize-te-scheze-hue. 



tapirus (anta) — here, herfr N. 
bos — heripoh, hereto N. 
vacca — heripra. 
dasyprocta aguli — hohion N. 
equus — cavar6 (port) 
dasypus gigas — panka-hia N. 

— tricinctus — fedara N. 
cervus rufus — haringuara. 

— simplicifrons — hen a. 

felis onca — tiuke-hie ; jake-de>6 N, 

— — nigra — jak£*hya N. 

— pardalis — kypohen; kuich- 
hua N. 

— concolor (susuarana) — jako- 
koara N. 

canis — tiake. 

myrmecophaga jubala — pera N. 

simia (cebus) — cao, caun N. 

— mycetes — hike". 

sus domesticus — kua-hirochda N. 
nasua — pitak6. 

dicotyles labiatus — kuga, hiiahia N. 
crax alector — schacheda N. 
psittacus ararauna — gangaje. 

— macao — schoke, tschoka N. 

— ara (generice) — nirraoh. 
penelope jacutinga — schanensu N. 

— jacupemba — schaheiaN. 
crolalus — tikaihe. 

— didera N. 



sucuriuh (boa scytale) — ktahih^, 
I kta-hia N. 
schiraraca(bothrops) — tigitan, dka- 

hia N. 
giboja boa cenchria — kiny. 
papilio — jaquire (tupice)- 
zea mays — kethi6. * 

musa (banana) — taio. 
fabae — ginj& v. kegna N. 



Tecuna. 



159 



T E C U N A*). 



albus, a, um — Icho-un. 

aqua — aaai-tchu. 

arbor — nahi. 

arcus — ouria. 

audio, ire — ninainu S. 

audilus — tesioemo S. 

auris — nachi-uai, lasinu S. 

avia — nooeyte S. 

avunculus — ooe S. 

avus — nooe S. 

bibo, ere — ae S. 

brachium — nacha-qui, sausakiiuS. 

brevis — nu-u-y S. 

caco, are — pohra S. 

calcaneus (calx) — sausynekutu S. 

canto, are — tschiie S. 

capilli — naiai. 

capillus — layaoe S. 

caput — nahairou, taeru S. 

cilia — nahi-lcho-natai. 

clamo, are — hyka oekoeii S. 

clavicula — tomu S. 

coelum — dahon, naane S. 

coeruleus, a, um — schaun S.,ia-un. 

cognalus — sauene S. 

collum — narai-mon, tana-a S. 

connubo, ere — hya-bosama S. 

cor — man-hi, maune S. 

corpus — sauunegu S. 

cortex — nai-cha-mon. 

costa — sauka S. 



coxa — aua S. 

eras — pahma S. 

crus — tapai-rai-mon, sapara S. 

cymba — ho-hai. 

dens — taputa S. 

deus — lupana, lupan S. 

diabolus — hoho, ho-o S. 

dies — hunoeun S. 

digitus — tamai, schunaaS. 

— pedis — sausupate S. 

domus (tugurium) — y S. 

dor mi o, ire — ype S. 

edp, ere — sibu S. 

ego — schama-pokii S. 

femina — niai. 

femur — saparemago S. 

filia — lemaakan S. 

filius — temaakan S. 

flavu8, a, um — nda-hun. 

flos — nacha-cou, alupan S. 

fluvius — la-li. 

folium — tri, naiatuS. 

frater — sauenoene S. 

frons — naka-tai, tacate S. 

fructus — na-rai-ho. 

fulgur — hahaimakai, aemakii S. 

genae — namatai. 

gusto, are — yaka S. 

hasta — na-ni. 

hepar — saukanaka S. 

herba — mahai. 



*) Die Tecunas (Ticunas, Tucunas), am Solimoes bei Olivenza, Tabatinga 
und jenseits der Westgrenze Brasiliens bis Pebas zerstreut ans&ssig und 
mit den europaischen Ansiedlern in Verkehr, sind auch mit andern be* 
nachbarten Horden vielfach gemischt. Irrthumlich werden sie von den 
Spaniern in Maynas (Mithridates HI. 612) mit den Chumanas zusammen- 
geworfen (Martius, Reise III. 1206). Sie haben ibre Stammspracne mit 
vielen fremden Elementen versetzt, und wandeln sie fortwahrend ab. Diess 
geht auch aus der Vergleichung der Worter hervor, die von Spix und 
von Castelnau (Expedit. V. 298) an denselben Orten nolirt wurden. Die 
von Ersterem aufgezeichneten haben wir, -wenn sie nicht mit jenen 
Castelnau's uberein- oder nur bei Spix vorkommen durcb S. bezeichnet. 



160 



Teeona. 



hesperus — neamauneu S. 
homo — yalu S. 

homines multi — muuschy tuunaS. 
— pauci — noepu tuurta S.' 
humerus — sautschunan S. 
humus — nane S. 
ignis — heu-heu,, oeii S. 
infans — bua, poanS. 
lac arborrs — nagai. 
labium — labera S. 
lacus — nata, nataaS. 
lapis — nola S. 
lavo, are — ay a S. 
lavare vestes — yausiketay S. 
lignum — ninaikai, nay S. 
lingua — kohny S. 
longus, a, urn — mahii S. 
lumen — ho-mun. 
luna — tahuaimakai, taua makiiS. 

(blasse Sonne), 
luna nova — oeaneS. 

— plena — loeu S. 
magus — yuila S. 
mamma — saunyii S. 
manus — tapamai, same S. 
maler — temahe S. 
membrum virile — zaperema S. 

— mul. — hocatiiu S. 
mentum — nalchinago. 
mingo, ere — guayakoe S. 
mons — mapani. 

mors — napuh S. 

morior, i — koyschu S. 

multus, a, urn — * muischima S. 

(port.?) 
nasus — naran, taran S. 
nidus avis — huairian. 
niger, a,um — hua-huai, guy-yyS. 
non — tahun, tau-u S. 
nos — schii-ema S. 
nox — zilaii S. 
nubes — guaani. 
occiput — laschipakure S. 
oculus — nehaai, taetu $. 
oridn — palle loe ean S. 
os, oris — naha, taa S. 
palma manus — same S. 
paler — anatu S. 



paucus, a, um — noepu S. 

peclus — tarai-mon, tataniki S. 

pes — n#eou-tai, saparema S. 

p&cis ' — chota. 

pluvia — pokai. 

profundus, a, um — nuneu S. 

puella — pana S. 

puer — hoeluta S. 

radix — naUja-quai, naimau S. 

ramus — schakae S. 

rivus — nalu. 

ruber, a, um — ina-ha, lauu S. 

sabulum — nanaikai. 

sagitta — dai-nai. 

sane, sic, recte — un, ema-kii S. 

sanguis — sauku S. 

scapula — leru S. 

senex — yaqu6e S. 

serpens — ada-pai. 

sidera — enta. 

sol — iakai, yaku S. 

soror — sauegan S. 

Stella — oeta S. 

stern uo, ere — hailschu S. 

supprcilia — nanga-tai. 

sylva — nuimakalii S. 

tempus matutinum — - hunoetuin S. 

terra — uaaima, noame S. 

testiculi — sauzare S. 

tonitru — nanai, aemaku S. 

tu — ku-uma-poku S. 

tugurium — hi. 

tubus explodendis sagitlis — hi-hai. 

umbilicus — saua petunaa S. 

unguis — tapa-tai, sapatu S. 

venenum — go-rai., 

venor, ari — hyaquenU S. 

venter — lugai. 

vesper — yauanoe S. 

via — nama. 

video, ere — neone S. 

vir — iate\ 

viscera — saunrta S. 

vivo, ere — mahii S. 

Numeri: 1 huia, wofi S. 

2 tarai-haipeu, tahre-pii S. 

3 tamai - haipeu , tahme - 

pu S. 



Tecuna. Oatoquina. 



161 



Numeri : 4 agai - makai , agiimu - 
ghii S. 

5 huia - mai - hai - poi, uy - 

me-he-epu S. 

6 nahai - mai - hai - pal 

7 nahai - mai - huai - hai - 

poi. 

8 n ahi - mai - huai - tarai. 

9 nahi-jnai-huai-mai-quai. 
10 go - mai - huai - hai - poi, 

dhameghu S. 



canis et tigris — - haii. 
simia — nau-hai. 
tapirus — naki. 
crax — hua-lio. 
psittacus — uai-hu. 
psittacus ara — no -hi. 
crocodilus — coya. 
musae fructus — pohi. 
radix mandioccae — tihai. 
oryza — auatiy. 



C A T Q U I N A*). 



- /'] 



albus, a, urn — parany. 
alt us, a, urn — gothio. 
amita — ynay. 
anima — hatschapa. 
anus — huaite. 
aqua — uata-hy. 
arbor — oma. 
avia — hoa. 
avis — ghuau yu-nany. 
avicula — ghyochghong. 
audilus — my. 
auris — masaehta. 
avunculus — mu. 
avus — paich-ghita. 
axilla — puritaky. 
bibo, ere — uataiyhu. 
brachium — pang, 
brevis — ghuruchtud. 
caco — toh. 
calcaneus — yla ghung. 
canto — uaigpa. 
capillus — ghylai. 
caput — ghy. 
cilium — yghorapai. 



ciamo — ghonily-yuka M., ghony- 

he S. 
clavicula — < urughu-ang. 
coelum — ghol6. 
coeruleus, a, um — anubit^kny. 
crus — haischaua-ghu. 
eollum — ghyiian. 
connubo — yra. 
contundo — utchaghtsak. 
cor — tyaghanpu. 
corpus — nya-ha. 
coxa — atagharo-an. 
eras — tiiu hang, 
crus — kaischaua-ghu. 
cubitus — pangaghy. 
dens — y. 
deiis — tamakory. 
diabolus — atschapa. 
dies — upara. 
digitus — paghoun-upue. 
digilorum articuli — paghy-ghon 

ghaghy. 
— intervallum — paghou-puera. 
digiti pedis — yghung-pury. 



*) Das Vocabular dieser stark gemischten Horde 1st von Spix an rinem Bei- 
flusse des Jurua* ohne Namen (rait schwarzem Wasser) notirt worden. ' 

21 



162 



Catoquina. 



dormio — ghitaeg. 

edo (edere) — tschauachampui. 

faux — hurighu. 

femur — lepdlo. 

filia — opazin-ya. 

filius — ghubalzy. 

flavus — ghilapa-pariny. 

flos — ghiipong. 

folium — haghpapany. 

fraler — y-uty. 

frons, lis — tomuluku. 

fruclus — uarapy. 

hebdomas — toiny-huiny. 

hepar — tza. 

hodie — anitong miny. 

homo — eu. 

humerus — pangma. 

ignis — ychta. . 

infans — upasintelo. 

labium — nusuta. 

lapis — ghaliru. 

lavo — gholy. 

lavare vestes — tschupa-pama. 

lingua — nogho. 

longus — zainy. 

ludo — opuy. 

lumbus — mylaighy. 

luna — wahlya. 

— prima — uakuiky. 

— nova — puaua. 

— plena — nuang. 
magus — baue\ 
mamma — nya. 
man us — paghy. 
maritus — oby. 
mater — nayu. 
membrum vir. — tsachpua. 

— mul. — piiera. 
meridies — schataha. 
mingo — titzik. 
mons — hongtukuba. 
morior — tsikii. 
mulier — aina. 
multus — ghoy. 
nasus — opaghp6. 
niger — tekniny. 
non — pag. 

nox — tyany. 



nox media — ghumity. 

occiput — ghitatk. ^ 

oculus — ygh6. 

orion — ghoiny. 

ovum — b6. 

os, oris — nunaghy. 

palma manus — paghimu. 

patella — aghy-Uchoroaghu. 

paler — payu. 

paucus — puery. 

pectus — tschamana-ghyta. 

pes lolus — acbman. 

pleiades — tschiriko-hoiny. 

pod ex — atata. 

poples — aghy-mul&. 

profundus — turu. 

puella — ainapazy. 

puer — aporhdny. 

ramus — opina. 

ruber — puichny. 

sanguis — mimy. 

scapula -*~ puritaku. 

senex — hnrang pany. 

sic, recle, sane — hang. 

sol — tscha. 

soror — hyoiny. 

Stella — tchiriko. 

supercilium — ghoala. 

sylva — haghpa. 

tempus matul. — upara-potany. 

terra — houng. 

tesliculi — paraghonpu. 

venor — tsang. 

venter — my. 

ventus — huany. 

vesper — utyai-any. 

vespere — uly-alhy. 

vivo — uang. 

umbilicus — tschuru-taghmy. 

unguis — paghou-ghira. 

volo — yukwu. 

Numeri: 1 heghykly. 

2 upaua. 

3 tupaua. 

4 hoyhan. 
tapirus — mu. 

bos — mu ghyany. 
cervus — pachsy. 



Catoquninas. 



163 



caelogenys paca — ghyua. 
dasyprocla aguli — tsuma. 
nasua — uatzii. 
hydrochoerus capibara — uarigh- 

cama. 
dicotyles labiatus (taiacu) — uriry. 

— torquatus(taitetu) — hiitschansr. 
aleles paniscus (coata) — huitzd. 
lagothrix Humboldti (barrigudo) — 

ghumuischa. 
callithrix cuprea (oyapuca) — nurry. 
cebus gracilis (caiara) — uayu-po- 

nary. 
brachyurus ouacary (uacary) — 

hororu-panary. 
mycetes fuscus (guariba) — caighn&. 
callithrix sciureus (de bocca preta) 

— ghatsyghaly. 
gallictis vittata (xupara) — huatzy. 
felis onea — pulha. 

— — preta — pulha-techana. 

— concolor (susuarana) — putha- 
puma. 

manalus (goaraba) — tschupuna. 
delphinus (bodo) — mapikaly. 
anas (silvestris) — uamura, uang- 

ping. 
gallina — taughara, 
gallus — taugharaupy. 
psittacus — uaru. 
psittaculus — tiriliry. 
ara vermelho (macao) — ghauap. 

— amarello (aracanga) — ghauap- 
arary. 

— saracura (araraura) — ghong-taly. 
penelope marail (jacu) — teby. 

— cumanen&is (cujuby) — ghu- 
suy. 

crax urumutum — uru mutum. 

— tuberosa (de vargera) — pin- 
ghyby. 

— globulosa (mutum de faba) — 
ghiauyuchnany. 

mareca (anas) — unaragha. 
ardea egretta (garca branca) — ta- 

nuy-ghany. 
falco brasil. caracara — tatha. 



falco urubdtinga — puaua. 
colymbiis (mergulhao) — ghaloa. 
ciconia americana (magoary) — 

yanurana. 
cathartes aura (urubu) — ghuta- 

patscha. 
cathartes papa (gaviao real) — 

pauary. 
psophia crepitans (jacami) — ma- 

ghory. 
emys amazonica — ghauu. 

— jabuty — ghaughuritan. 

— tracaxi — ghauschigha. 

— fimbriata — munu. 
bufo — hyaya. 

serpens: araramboya — hychpang. 

— paranamboya — tsiktsikang. 

— jiraraca (bolhrops) — surughu- 
chgu. 

— sucuriihy (eunectes murinus) — 
mapyry. 

— surucucu — ghabughabii. 
elaps corallinus — notoruru. 
crocodilu8 niger — ghatschii. 

— jacare-tinga — ghayuchpasany. 
cameleon (cenemby) — matzu. 
piscis: tampake — ghomapuriig. 

— sorubim — ururiny. 

— acar& — maghunata. 

« — pirarucii (sudis gigas) — uua. 

— pirarara (phractocepaalus) — 
ghauangghutung. 

— sardinha — surupy-pyang. 

— piranha (serrasalmo) — yng. 

— pescado — bahma. 

— solea — ym&. 

— tucunare — nuahurana. 

— xaragy — yalikong. 

— candiru (cetopsis) — ghanyru. 

— pira catinga — to6. 

— raia — hychna. 
concha (ytanga) — tschiru. 
culex (carapand) — nang. 
tabanus (mutuca) — pochna. 
simulium (pium) — piliky. 
musca (maruim) — uapyzy. 
scarabaeus — piri-ghuto. 



164 



Coretu. 



CORE TU*}. 



aer — namuloghore. 

albus, a, una — p6oruro. 

anima — schiaacko. 

animal — iihrig. 

aqua — cdotabu. 

arbor — toocko. 

arcus — batologh. 

audio, ire — uckoamutuschiha, 

auris — giamuhanalagh. 

avia — siingo. 

avis — ovaihia. 

avunculus — siregiaeecke. 

avus — siingo. 

bibo, ere — tdngoha. 

bellum gerere -— tap6aini. 

brachium — rikiaep6. 

brevis — cuniirocko. 

capillus — rohore. 

caplivus — tanagiiniaschi. 

caput — siroh6. 

caro — tschigkiaihri. 

coelum — mom6logoro. 

coeruleus — tauapururo. 

collum — oahucko. 

connubo, ere — menkiangcauini 

(te volo). 
corpus — sihfiri. 
coxa — siriitolhoharo. 
crus — sinagobo. 
cubitus — ligaal6ndo. 
cutis, pellis — tschihiri. 
dens — c6ohiir8. 
deus — niimupalughtSre. 
digitus — mamuia. 
digitus pedis minimus — sicko- 

hoiohoiago. 
domus (tugurium) — uiihri. 



dormio, ire tackoahah. 

dorsum — aelahiihro. 

edo, ere — lapakohah. 

ego — jiiehu. 

farina — auutuhri. 

femina — noomi. 

femur — . siriithd. 

filia — simag5. 

filius — simago. 

flavus, a urn — aeoagoro. 

flos — teriihgoro. 

fluvius — hoogor5. 

foedus, a, um — l&oaro. 

folium — joogoro. 

frater — poothii (engl. th), 

frons — sickuarurisaro. 

fructus — teliig6ro. 

fulgur — uachha. 

genu — si6cuiaho. 

gusto, are — tiriruuschituaha. 

guttur — oahutdrS. 

hallus — cohagi6. 

hesperus — oharuhS. 

homo — laaae. 

hostis — sihahju. 

humerus — giacomel6. 

ignis — ae-gacae. 

juvenis — u&nogh&ingo. 

labium — liserassa. 

lac — uhare. 

lacerta — guetata(o)han. 

lacertus — ligacoambu. 
latus, a, um — jooh6. 
lavo, are — tageniaha. 
lingua — hiam5leck6. 
longus, a, um — jauriiro. 



•) Von Martius aus dem Mnnde des Principals Pachicu anfgenommen , in 
S. Joao do Principe am Yupnra, Reise III. 1221. 



Coretu, 



165 



lucifer — golol61u. 

luna — ahiia, haiapiicku. 

— nova (interlunium) -^ ahu&» 
mamaquo. 

— plena — ahua-haaoagu. 
magnus, a, urn — aanaro. 
mala — lisobaturo. 
manus — simahapo. 

mare — 6gohonar6. 
mater — tsaacko. 
merabrum vir. — nuuriiri. 

— mul. — janaro. 
meridies — giatiihalari. 
meus, a, urn — siliirj*. 
mingo, ere — ickaunonu. 
mons — onumachntmaelho. 
mors — onumachntmaelho. 
morior, i — guuriuhmi. 
mortuus, a, um — lagiigh61utze. 
multus, a, um — ahne. 
mulier — no6mi. 

nasus — caumea. 

niger, a, um — tauapuckgo. 

non — manihrT. 

nox — taneitschi. 

occido, ere — giliani. 

oculus — siackocko. 

olfacio, ere — uiziha. 

omnes — l6(a)ote. 

orion — gualscl*u6. 

oro, are — taha thuaguri lubana 

(Gott schmeicheln). 
os, oris — liissapd. 
— , ossis — gu4hri. 
patella — si6cuilah6. 
pater — tsaacko.*) 
paucus, a, um — j6(a)he. 
pectus — jamococotoro. 
pes — cohol6. 
pingo, ere — jaconi. 
pinguis, e — laaisSiira. 
plantare — tiriipahani. 
pleiades — giiauaguari. 



pluraa — gkiajari. 

pulcher, a, um — johango. 

radix — tataanre. 

ruber, a, um -— siariiro. 

sagitta — gua necke. 

salto, are — oepaijohainsu 

sanguis — liahrL 

sapio, ere — uriru usahituaha. 

senex — pouckgO. / 

serpens — hahija. 

sepelio, ire — guahoini. 

sibilo, are — auwi6haina. 

sic, sane — uhu (dentibus clau- 

sis). 
sicera — tirirajungcuni (desidero 

siceram). 
sol — ha-ie. 
Stella — jockohoh. 
supercilia — jiackonockela(u). 
sylva — joogore. 
tempus matutinum — bolurugarogari. 
terra — gaira. 
testiculi — taiana. 
tonitru — uchhalalachali. 
traho, ere — naguniuini waaschi. 
tu — miieghu (engl. gh). 
luus — mahlure. 
venor, ari — tatoniiah (eamus ve- 

nalum — tama tonuaha). 
venter — sihagacke. 
vesper — lariiri. 
video, ere — tack5aaha. 
viridis, e — taumanurii. 
vivo, ere — uwachucku. 
umbilicus — toomucko. 
unguis — mamorasso. 
volo, velle — ickiangcauini. 
Numeri: 1 namacgo. 

2 ldghaga. 

3 matschira giamacke. 

4 namalicke ninicke. 

5 mahapujohe. 

6 ahare ale namaije. 



*) Die Brasilianer finden bier Isak oder Jacob und eine Andeutung judischer 
Abstammung. 



> 



166 



Corelu. 



Numeri: 7 naharegai6. 

8 maschiragaio-ahareale. 

9 inamaio-tunturi. 
10 mamu gaghua. 

100 namamacumutairi. 
felis on^a — ja-i. 
tapirus — uwaqui. 
bos : — uwaqui eockuha (tapirus 

cicur). 
cervus — ja-ma. 



dicotyles — zaes& 
hydrochoerus capivara — giato. 
coelogenys paca — zame. 
dasyprocta aguti — po(a)olo. 
nasua — wihi. 
crocodilus — guhckia. 
bufo — tangiaecko. 
ran a — tohniac6. 
scarabaeus — jaickia. 
musa (banana) — ojogtiari. 



c 



GENTIS GO Y AT AC AS*) 

DIALECT! VARIAE. 



COROP 6*). 



abi! — ga-mu. 

aer, ventus — naran djola. 

aethiops — tchsaktabn Sch. 

albus, a, urn — quatta, guathamaSch. 

aUus, a, urn — pe»e6a. 

amare — neka-ni-teu. 

anima — oitame. 

animal — orug. 

aqua — teign. 

arbor — mai-man-kroa, mebn Sch. 

arcus — ocsoy, kokschaign Sch. 

avis — tignam. 

auris — c61im, kohrign Sch, 

bibere — s6me. 

bibo — eigna-sch6pta Sch. 

bonus, a, um — teranka (poranga: 

tupi). 
brachium — tscharabrim. 
canlare — g&ngre. 
capilli — it sch 6. 
caput — pitao, ibdaign Sch. 
cera — bakids&i Sch. 
caro, rnis — egneine. 



chorda arcus — kokschaid - schidn 

Sch. 
cito — ga- hoy-pa. 
cor, dis — ekke. 
cornu — koli. 
eras — herinante. 
culter — tschitschayng. 
da mihi — ga pu. 
dentes — schorim, schorign Sch. 
deus — tupan, tophun Sch. 
diabolus, daemon — injauran Sch. 
digitus — nhatscharn. 
dolor — ectschuman. 
dormire — mamnom. . 
edere — mankschina. 
edamus! — mugnadschi Sch. 
ego — eign. 

esnrio — mak-bagn-chruan Sch. 
falsus, a, um (non verus) — schila. 
filia — ect6-boemm. ' 
filius meus est — ectogn * hun 

Sch. 
j — ecton, ectogn Sch. 



•) Vergl. diese Beitrftge I. S. 307. 
••) Sch. = Schott in Nachrichten v. d. Oestr. Naturforsch. in BraaU. 1L 48. 



168 



Corop6. 



flavus, a, um — tchailakama Sch. 

fluvius — cuang. 

folium — tschuptsche Sch. 

frater — eschalai. 

frigid us a, um — ischeklame. 

frons, tis — pole. 

fructus — mempla. 

fulmen, tonitru — le-pu-po-ne. 

habeo — papa. 

habesne gagittam? — pek; pid 

padn pa? Sch. 
non habeo — brok pa Sch. 
herba — schapuco. . ;. 
heri — kaya. 
hodie — hohra. 
homo albus — chraiobn Sch. 
femina alba — chraiobn-bai Sch. 
sum homo albus — ekta chraiob- 

hiin Sch. 
ignis — ke. 
illi, hr — uamtschone. 
is, ille — mam. 
infans — schap6-ma. 
infra — auwe. 
jugulum — tschiti-ne. 
lac — endj octane, 
lapis — nam. 
lignum — ke. 
lingua — tupe. 
loquor — eigna hignba Sch. 
luna — ■ nasce\ 
lux — pos£em. 
mamma muliebris — - tschoktadn 

Sch. 
— viri — puara Sch. 
manus — schambri, tschambrim. 

schambrign Sch. 
mater — ectan, aian Sch. 
meu8, a, um — eign-junhiin Sch. 
mons — pre^hereu. 
mori — ninguim. 
mulier — boeman. 
mullum — anguim, ipaignje Sch. 
nasus — schirong. 
niger, a, um — uanan Sch. 
nihil — tschi. 

nos — eig-mam-eign-mun Sch. 
nox — merindan. 



oculus — ualim, chuarign Sch. 

os, oris — tschore. 

ovum — teme. 

parvus, a, um — lugnapa. 

paler — ecta, ektagn Sch. 

patera cucurbitina — tutschay. 

pellis — tschamnakdsai Sch. 

pes — tschambrim. 

piscis — herang. 

pluma — rrtam, tip-tsche Sch. 

pluvia — teign. 

pollex — tschambrin chriuna Sch. 

profundus, a, um — doS-papa. 

radix — mempschinta. 

ruber, a, um — mukeruru, aluchru- 

ruma Sch. 
sabulum — cui-fui. 
sagitta — pahn, padn Sch. 
s#no, reoie — ja. 
sanguis — icu. 

securis — kfuin, gchuagn Sch. 
serpens — kanjan Sch. 
serra — chmebkanditschina Sch. 
sicera — uanilim. , 

sidera — djuri. 
sol — nasceun. 
supra — p6wa. 
sylva — mebndai.Sch. 
tarde — pam-me-pa. 
terra — hame. 
tu — nime-nen Sch. 
tuus — nen-junhun Sch. 
domus, lugurium — scheii-me. 
veni hue — gi-nam. 
verus, a, um — pserunhun Sch. 
venter — itschin. 
vestis — mebdschidn Sch. 
vir — goal-man. 
vos — jang-yaume. 
Numeri: 1 mam, ipaign Sch. 

2 gringrim, alinkrin Sch. 

3 palepakon, patapakun 

Sch. 

4 pate-pe-nie6che, patapa- 

mase Sch. 

5 schambri-lschitta. 

. 10? tachambrindaine 6oh. 
canis — tsoktdme. 



Corop6. Machaculi v. Machacali. 



169 



felis — schape. 

gallus — tschefuame. 

sus — lekenam. 

blalta orienlalis — ngrinngrin Sch. 

psillacus ara — kakagn Sch. 



mandiocca — k&n. 

potio fermenlata e mandiocca vel 

zea: kolkussch&uuid Sch. 
labacum — aplschign. 
zea mays — tschumnam. 



MACHACULI, MACHACALI*). 



aelhiops — tapagnon N. 

arbor — abaai. 

arcus — tsayhfi, N. 

aqua — con ah am, cunaan N. 

aurum — tagnibA N. 

bibere aquam — conatchum. 

brachium — nhimnoi, nipnoi N. 

capillus — imde, inten N. 

caput — imtonhom. 

caro — tiungin N. 

cor, dis — idkegna N. 

crus — kene. 

cymba — aba&coi N. 

dentes — tsooi. 

deus — tupan, tupa N. 

digiti — nhimcoton. 

digitus — egnipketakam N. 

dormio, ire — monon. 

eamus — niamamu N. 

edere — tomon, tigman N. 

facies — nicagnin N. 

fames — tomamin. 

femina — atitiom, etiatun N. 

femur — tchecnoi, 

fluvius — - itacoy N. 

frater — idnooy N. 

fructus arboris eapucaia (Lecylhis) 

— caiai. 
fulgur — tanjanam N. 
genu — cupache. 



gramen — schiui N. 

homo albus — creban N. 

ignis — ko (o surdum), kesch- 

mam N. 
lignum — ke. 
luna — pua. 
magnus — tacotchum. 
mamma — tsictan. 
manus — nhimcoloi, agnibktan N. 
mons — agnind. 
nasus — nilsicoe. 
oculus — iugue, idcay N. 
os, oris — nhicoi. 
ovum — niptira N. 
pectus — itkemalan N. 
permagnus — miptsotoi. 
pes — pat4, idpata N. 
piscis — maam N. 
pulcher, a, um — epai N. 
sagilta — pahan. 
sanguis — idkang N. 
securis — pum N. 
simia — keschniong N. 
sol — apocai. 
spina — minniam N. 
stellae — achi. 
telum pyrium — bibcoy N. 
tonilru — tatina N. 
tugurium — bear N. 
vir — idpin N. 



*) Aus S. Hilaire Voy. dans les prov. de Rio de Janeiro et de Minas GeraSs. 
II. 213 und Prinz v. Neuwied Reise II. 318 (N.) 



22 



170 



Capoxd, Cumanachd, Panhame. 



CAPOXO, CUMANACHO, PANHAME *). 



abscond ere — schalome. 

accendere — nucai. 

acumen — coikan. 

aegrolus, a, um — atpay. 

aethiopissa — tabagniuh tih. 

aelhiops infans — tabagniuh atloh. 

semiaelbiops — tupping. 

alligare — icus-uim. 

ambulare — mamu. 

amita — ataj. 

anima — njajmi. 

aqua — cona-an-cunaan. 

arbor — abaay. 

arcus — paninhame-lsayha. 

argilla — canacou. 

ascend ere — pevamo. 

audire — eoptapan. 

auris — nipicoi. 

aurum — taiuba-tagniba. 

avus — acainan. 

barba — njidau. 

bibere — ascheau. 

bonus, a, um — painan. 

brachium — inminoan nipoi. 

brevis, e — ingam. 

caecus, a, um — caindan. 

calor — amegp6. 

capillus — indan. 

caput — patanjon. 

cavus, a, um — copischoj. 

caro — schonjinan-tiungin. 

cochlear — - codaschaj. 

eoctus, a, um — vama. 

coelum — pecoj. 

coire — njasquaam. 

cor — idkegna. 

coxa — inscheinon. 



crassus, a, um — truschu (torussu: 

tupi). 
cms — icane. 
culler — putilaj. 
cymba — abascoi. 
decumbere — moinjanam. 
cupido — chimiain. 
denies — scbuoj. 
deorsum — cup. 
deus — topa, tupa. 
diabolus — ninjavo-o. 
digitus — egnipketakam. 
dolere — nipischaj. 
dolor — aschimin. 
dominus — njum. 
dooms — bear, 
dormire — mon6. 
dulce — schuipei. 
durus, a, um — caung. 
edere — veman tigman. 
ego — iman. 

eo, ire — manjam6 njamon coilmu. 
fames — mihimim. 
farina mandioccae — con. 
facerd — ima. 
farrago — naconuschaj. 
fastidium — vanime. 
ferrum — pib. 
filum — vakehim. 
flere — coitischacanon. 
flu me n — itacoy N. 
foris — veta cuva. 
fraler — idnooy. 
frigidus, a, um — schaeme. 
fugere — mainschepa, 
fulgur — ilh6g tanjanam. 
furor, ari — aschipehe. 



•) Vergl. oben I. 309. — Diese Liste, mit portugiesischer Schreibung, ist in 

Minas Novas von Personen, welche sich um die Civilisation der Indianer 

' bemuhten, aufgenommen worden. Wo nur Ein Wort steht, wird es von 

den drei Banden gemeinsam gebraucht, wo zwei, gehort das zweite den 

Cumanachds oder Panha*raes an. 



Capox6, Cumanach6, Panhame. 



171 



gemere — schasch. 
gignere — itognam. 
gravidus — iioman. 
herba — schiiii. 
homo — colomi idpin. 

— albus — topi creban. 

— niger — tapagnon. 
ignis — • ka kescham. 
incoctus, a, urn — inim. 
infirmus, a, um — njinja pau. 
intus — vetaschoj. 

judex — ape human. 

labor — mapischa. 

lac — paischame. 

laetilia — nica-tonu. 

laevorsum — nipische. 

lapis — culaj. 

largus, a, um — pat6. 

lavare — valischo. 

lignum — ilan, ca abucaj, ke\ 

lingua — sehapetan. 

longus, a, um — iloita. 

loqui — atai. 

lucifer — aschojinam. 

luna — pua. 

madidus — kevi. 

fhagnus, a, um — aputa, schej. 

mamma — scheta. 

manus — nipeoto, agnibktan. 

mare — conaschee. 

marita — aschelan. 

mater — aschem. 

membrum virile • — schucaj. 

mendacium — schemain. 

meus, a, um — - on. 

mingere — - inschan. 

mixtus, a, um — njonain. 

mons — agnina. 

mons veneris — jevi. 

morbus — paeon. 

morluus, a, um — nja njami. 

mulier — conjan atition. 

mullus, a, um — njunaj. 

nasus — nischicoj. 

negare — pui. 

nervus — coschaj. 

niger, a, um — tau. 

non — aptou pinjavoj. 



nox — oque. 

oculus — jevi idcay. 

olere — coptavame. 

os, oris — nicoi. 

ostendo, ere — schipiman. 

palma manus — nimacoj mipatoj. 

patera — vin. 

parvus, a, um — capino. 

pectus — ilkematan. 

pellis — nischaj. 

pes — pata idpata. 

piger — njaain. 

piscor, ari — mapeame. 

pluvia — vui. 

pulcher, a, um — epai. 

puella — antsch6. 

rivus — coitischicanon, itacoy. 

rivulus — coinan. 

sagitta — cuan. 

sanguis — kan idkang. 

sanilas — initam. 

securis - 1 — piim. 

sedere — moinjam. 

senex — mapipaj. 

sentire — coptaman. 

siccus, a, um — indo. 

sol — apucoj. 

solvere — icua. 

sordid us, a, um — itame. 

Stella — aschim: 

stare — muschi. 

sudor — inguepa. 

sum, esse — putem6. 

sylva — patavo. 

surgere — pevanjeme. 

sursum — mava. 

tantum — pohanam. 

telum pyrium — pipicoe bibcoy N. 

terra — aam. 

tonilru — diinan tatina. 

trulla — conacon. 

vas apertum — voicuschaj. 

venari — inquivi. 

venire — meinjanaung. 

venter — - njon inion. 

ventus — abu. 

Veritas — amische. 

videre — vapavi. 



172 



Patachd. 



vis — njapischon. 

viscera — innjon. 

vivere — vagim. 

vulnus — copischaj vame. 

vox — aman. 

velle — comiptame. 

voluplas — matema. 

patella — copaschoi. 

abi — 8chapoinan. 

da mihi — apaminjame. 

do tibi — nitaschimion. 

de die — mopischo. 

eamus! — juinjamoschim. 

exi! — aa. 

ille flet — op6. 

flumen niger — kohktapecoi. 

ille loquitur multum — schatij loi. 

loquere! — schatij! 

quod in me dio est — > scheci. 

quid quaeris? — apeho-movanen. 

sede — - moinjan. 

lam magnum est — scbecanon. 

vende mihi — im bemapog. 



veni — abuj, atisehen main, nainam. 

venit hue — aumaue, schemaini- 
puscha. 

tergum man us — nimatoi. 

non mihi — z\ 

i accessitum ! — sohemainipuscba. 

da mihi edendum, nam inagaam 
famem habeo — - apaenjame pi- 
man, patame misimim njunu. 

deus benignus est — topa painan. 

diabolus malus est — niniavoo pa- 
naung. 

deambulemus in silvam — njama* 
mu pateeevua. 

fruclus lagenariae — njanam, conat. 

sarmentosa planta ( cipo ) — > cosehon. 

cortex medicinalis — vasehivib. 

gemma palmae. — coilao. 

farina mandioccae — corjon. 
•cucurbit* cilrullus — conatschuipei. 

dioscoreae (cara) radix — coaehi6. 
» tabacum, herba nicotian ae — apu- 
schaj-minjon. 



p A T A c H 6*). 



aqua — tiang. 

arbor — mniomipticajo. 

arcus — poitang. 

bonus, a, urn — nomaisom. 

brachium — agnipcaton. 

brevis, e — nionham-ketom. 

canto, are — sumniat&. 

capillus — epatoy. 

caput — atpatoy. 

caro, nis — uniin. 

collum — may. 

cornu — niotschokaptschoi. 

culter — amanoy. 

curro, ere — dopakantschi. 



cymba — mibcoy. 

deus — kamissum. 

digitus — gnipketo. 

dormio, ire — somnagtnohon. 

edo, edere — oknikenang. 

farina mandioccae — oohotnut 

femur — tschahepketon. 

filius — nivaactschuHi. 

flumen — kekata. 

frater — eketannay. 

frigidus, a, urn — nuptachaaptaftg- 

mang. 
he par — akiopkaooy. 
homines multi — canan-patasht. 



•) Vergl. L 309. Die Liste iat aus Pr. v. Neuwied Reite II. 319 enUebnt. 



Patachft, Macuni. 



173 



hostis — nionaikikepi. 

ignis — coa. 

imo (sic sane) — man. 

infans — tschauaum. 

lapis — micay. 

longus, a, urn — miptoy. 

magnus, a, um — nioketoina. 

marilus conjux — nionnatirn. 

mater — aton (o zwisch. 6 u. e). 

mons — egnetopne. 

mordeo — kaangtschaha. 

morior, iri — nokschoon. 

nasus — insicap. 

non — tapetapocpay. 

nox — lemenieypetan. 

oculus — angua. 

os, ossis — pala. 

pectus — ekap. 



piger — noktiop$tB&, 

pingo, ere — noytanatscha. 

pinguis — tomaisom. 

pluma — potoitan. 

puella — nactamanian. 

rivus — kekata. 

ruber, a, um — eoat6. 

sagitta — pohoy, 

sanguis — engham. 

securis — cachii. 

senex — mitap. 

socius, compater — jtioy. 

sol — mayon. 

soror — eh&. 

telum pyrium — kehekui 

terra — aham. 

venter — eta. 

unguis, — nionmenon. 



MACUNI*). 



accendere ignem — mo(u)ko(u)ih. 
aer — paehpih. 
albus, a, um — embto. 
altus, a, um — ecuptan. 
anima — etkotschicsehium. 
annus — absi(tch)bno(u)ih. 
aqua — cunaang, conahan ft, 
arbor — abooi N. 
arcus — paniam. 
arere — omniahi(ng). 
ascendere — bebimuing. 
assare — kaetaigniam. 
audire — kuptabang. 
auris — anifcoih, inipcoi. 
aurum — taiua N. 
avunculus — niaingniah. 



barba — anietu(e)ng, agnodhutn 

(undeutlich) N. 
' bibere — gunatsehiuum, amasca(u )- 

oohm. 
bonus, a, um — ibai. 
brachium — agnim N., nhim H. 
brevis, e — ihiumnah. 
cadere — omnan (an fr.) 
calidus, a, um — ischischabeng. 
calor — abkoiku(e)H, abcoican N. 
cantare — kaetaing, niamungkata. 
capillus — ilohr, endaen (kurz). 
caput — e(i)mtoi, epotoi, himpo- 

toi H. 
carbo — caisohame. 
caro — schtuming, tiuagin. 



*) Vergl. I. 310. — Die hier gegebene Liste ist aus unseren eigenen Auf- 
zeichnangen, denen des Hrn. Pr. v. Neuwied (Retee II. 322, mit N. be- 
zeichnet, des Hrn. St.ffilaire, Voy. Rio de Jan. et Minas, II. 47 (H.) and 
den Mittbeilungen des Hrn. t. Eschwege zusammeogtstellt 



174 



Macunl 



clamare — ischatar. 
clerus — amatteih. 

coelum — baekoih, becoy, belcoi H. 

cognatus — ingnang. 

collum — isaikinih, incalakay. 

conlundere — amiang. 

cor — iniasah, inkicha(ch deutsch.) 

cornu — eciim (ii zw. (i u. o). 

corpus humanum — enieng, anie- 

likohi. 
cosla — icba(a)ht. 
coxa — icanaihl. 
culter — palilai. 
currere — aschichma. 
cutis — itolschai. 
— taurina — manai lotschai. 
dare — amalschiabua. 
dentes — aseoih, etioy, itsioi H. 
descendere - — ablenaing. 
deus — tobah, tupa. 
diabolus — ainangusega. 
dies — psioiteh, aptioite H. 
digitus — agnipcut6, nhimcot6 H. 
domus — pehro, baan. 
dormire — mognung, niamounon. 
edere — amaschilll, uptumang, 

amatikmah, 
ego — 
eo, ire 
esurire 
femina 
feminae 
femur — 

ferire — 
filia — 
filius — 
flavus, 
flos — 
flumen 
foedus, 
foetidus 
folium 
frater - 

frigidus 
frons — 
fructus 
fugere 



— nniemamung, gamon. 

— bodeimimi(ng). 

— ati H. 

— conhan H. 
-ikascheh, incajhe (j franz.). 

— gotleh. 
ittsheh, alinang. 

— illshchll, incut6. 

a, um — anitschiul. 
mittar(una). 

— cunaang. 

a, um — niaehng, niaamN. 
, a, um — ithoi. 

— mtechuili. 

— sinang, tchinan (an fr.)N. 

— ischiohm. 

— icooih, inciiy. 

— inillah milta? 
— - ischihmauog. 



fulgur — teobtheting, agnamam N. 

fumare — abtschiabcoih. 

gustare — tschattschaitbeng aschiu- 

ming. 
hebdomas — semana. 
herba — tschiuih, seheiiy(e kurz). 
hodie — ohnan (n am Endn un- 

deullich). 
homo — columins, iciibtan, elpor H. 

— albus — cattaipah. 

— niger — tacagniuh, tapagnon. 
homines mulli — enim nailhan. 
ignis — gill, coen (dnrch die Nase), 

keu (ko) H. 
imo, sane, recle — heh (mil ge- 
schlossenen Zahnen). 

indusium — lupickchay, topitschai H. 
infans — idculo. 

— mascul. — etcol6 H. 

— fern. — atinan H. 
intus — beteobeh. 
jugulum — itcatecai H. 
jusculum — tepi H. 
labium - J -' anixai. 

lac — manai(ch)tel tschi(u)thakill. 

laetitia — amianang. 

lapis — comtai. 

lavare — abbi. 

lignum — co(u) (e Kehllaut zw. 

o u. u). 
lingua — asabotah. 
longus, a, um — ithoitha, eloitam. 

tuna — puyil, puaan. 

macer, a, um — igeiknoh. 

madere — ik(qu)eu(ng)biba. 

malus, a, um — ingnaahm. 

mamma — aschietah. 

manus — aniihm, inhimancoi, nhi- 

manacei H. 
maritus — i(e)tpen. 
mater — akai(ng)ahain (franz.), 

hahaim H. 
mel — paug H. 
membrum virile — atschie1a(o)sam. 

— muliebre — ekoih. 
mensa — awaibeb. 

meridies — abcaai ingnicalch, apu- 



Macuni. 



175 



caainhaicalenhia cubapa (so) in 

medio coelo) H. 
mingere — ischiuh (Nase). 
missa — tobatoehr. 
mons — aischikgim. 
mori — jaiming, umniangming. 
muiier — atteh, ati. 
muliere8 mullae — alhUniunaithan. 
multus, .a, urn — anviaitarn, agnu- 

naitam. 
nasus — inschicoi, ainsicoih. 
niger, a, urn — eimning, imnilam. 
non — abloh, poe. 
nos — mamai ailschohm. 
nox — abtamma, aptamnan. 

— media — cubateie H. 

nubes — aiisehenh(ga), aulche? H. 

obscurus, a, um — eblamm. 

oculus — icaafh, idcaai N., caaiH. 

odor — i(h)ai. 

olere — kleibbui(h)b. 

os, oris — inicoi, anicoih, nicoi H. 

— ossis — ilkaeplschioi , ecobjoi 
(e kurz). 

ovum — amnienlin N. 

panis — pao. 

a parte anlica — amiotabah. 

postica — natschatiebah. 

^patella — icupa. 
paler — thatang, lata, talari H. 
paucus, a, um — capimguang. 
pectus — ikematahhi(r), inkematan 

(an franz.) 
pes — ingata. 
piger — co thai, 
pingere — cajapiah. 
pinguis, e — ita(o)uum. 
piscis — nam H. 

— magnus — mam psie H. 
pluma — podoiningmang, potegne- 

mang, angemang. 
pluvia — thek, taeng, te H. 
pulcher, a, um — bainang, epoi- 

nan (an franz.) 
puer — eltognang. 
quaerere — taliearing. 
radix — animtschat-till(g). 

angniblschten (en lang). 



rivulus — ecoinan (an franz.) 
ruber, a, um — atschiutar, upkan- 

gehang. 
sagitla — paan. 
sallare — niatschill. 
sanguis — ubkum, inko N, 
scire — aschiomang. 
secare — an(ch)ang). 
securis — biim N„ pirn H. 
sedere — muingniam. 
sen ex — idkaloen, icaten. 
siccare — emplemang. 
socius, compater — ktiktah. 
sol — abuhaaih, abcaay. 
soror major nalu — abimy. 

— minor natu — conaihenah. 
Stella — asih, sai (thsai) ,H. 
stirp8 — abaasahuh. 

stullus — tschebtschatschoi. 
sura — iniotah. 
sylva — mingpatah. 
telum pyrium — bibcoi N. 
templum — lupaben H. 
tempus — abtschibniuing. 

— matulinum — ablacuwah. 

— aeslivum — amianglschatabuing. 

— pluvium — thaelschekah. 
terra — aam, haam H. 
testiculi — aniemslin. 

tonitru — uptatina, teoptatinan H. 

tu — tschai. 

velle — abiuaiugnih. 

venari — pehrn. 

veni hue! — abuih. 

venter — aniohng, agnion. 

venlus — ab(r)ill, thiam. 

verum est — amit tsenah. 

vesper — abcaaimuang. 

vesles — tubitschaih. 

videre — dababih. 

viscera — aniohng. 

vivere — thoith. 

umbilicus — aniemaski. 

voluplas, cupido — ichtiili. 

vos — nos-schium. 

vox — itehapaih. 

urina — assiohih. 

uxor — saserite H. 



1T6 



Macuni. 



Numeri: 1 


po(i)cchaenang. 


2 


ha(th)ihg. 


3 


ha(th)igunhgnill. 


4 


ha(th)ihgtschating. 


5 


ha(th)ihgtschihating, 




tschicungniuh. 


6 


hathihg -slchihathing, 


7 


hathink -tschihalhing, 




tschihathing-tschi- 




cunpniuh. 


8 


hathink - tschihating, 




tschihathing , Ihi- 




tschihating. 


fructus — 


mittah. 


farina mandioccae — > kohth, coon. 


carica papaya — amieng-tscheh. 



radix — capoimim. 

cocos — passcham. 

caladium — mimtschatterl. 

planta nicolianae — abtschiahm. 

ambauva cecropia — tenniolhah. 

lagena — cunata N. 

fructus musae sapientum — atemp- 

tab, aternta N. 
oryza — ponassam(i)naflg. 
phaseolus — ketschiethah. 
zea mate — menaschahm, punad- 

hiam. 
ab aai bila popi amaba poale po- 

teice anari — dum feminae min- 

gunt, adspiciunt arbores et silent. 



«E II IISC REN V. 6 HI Ell 

DIALBCTI VARIAE. 



.,.. ♦ •'!•• I 



B TO C U D 0*)i :-v 
Botocudo^Encrefckmting, Crecmiffi oder erafcmuri. 



accendere — nuraprfick. 
acuerp -*- ampe-at. 
acutatus — merap. , 
aeger — maun-maun. 
ala -*- baeanu-gnunaak. 



albus, a, urn — nniora 8. n.#i»ro,. 
alius, a, um — orona. 
amarus, aum- niangcorock. 
aranea — angcori. 
arbor — Ichooo. 



*) Aus dem ldiome de? Botocodos oder Aimords liegen rpjr nicht w.eni^er 
al(B sieben Wqrterlisten, alle unter sich, besonders in der Senreibung, mehr 
oder weniger abweichend, vor.' Die Slteste hat Cap. Thomas tiuido 
Marliere aus dem Monde deT siidlich votn Rib Doce herumscfrwe'ifchden 
Indianer aufgezeichnet. Ich vertianke sie : flam Hrn. Theod. Peckolt in 
Canta Gallo, wtloller sift von dem Sohne jeike^ mUtKgen Offtcwre tr- 
halten hatte. Sie slimrot mit donjenigeu : ubereitt, weiohe^tEAehlfftga 
riDS mitgetiteillr der trinz Maximilian v. Neuwied (Rejse )1. .S* 340). pd^ 
wir selbst, Spj* und. ( icb, gesammelt haben, und stammt vonjener Bande 
(Lote), welche sich selbst Encreckmung, Crecmun, Cracmun, Craicmun 
nennt. Diese W5rter sind daher pier in Einer Liste (1) v'erehtlgt "worded 
Dte zweite (II) hat mem verehrter Freund Hr. Jomard aus - dem Mmida 

* 4er t*tei tun Marcus Parte' nach Paris geffihrten Botocudos dorfraitfg«noltt* 
.men (Bullet de la Soo. de freograph. Nov. et Dcbr. 1844). Zwrei.aadwe 
(111. IV.) enU«baen wir4era\Verke \on Castelnau (Exped. ; V r $.249=r-?5ft)> 
welcher sie von Vict Renault erhalten. — Der Schreibung hat besonders 
Pr. v. Wied grosse Sorgfalt gewidmet. Sie folgt in tier ersten Liste der 
deutschen, in den iibrigen der franzosischeV Sprache". In deV vierteh Liste 
wcheint Renaolt Wirter Ton verschiedenen Banden,' dartmter auteh CreCkmUrt 
(ihm Craikmotfses) , afft%ttfommen zu haben. 

23 



178 



Botocudo. 



arcus — neem. 
argilla — (n)haak. 
aqua — magnan. 

— fervid a — magnan-igitia. 

— frigida — magnan-niimtiak. 
aquam affer! — magnan-ah. 
ascendere — mukiap. 

assare — op. 

auris «*— kniakno?). ,; r • * ', 

— apertara **- kniaknot-mah. 

— lignum (orn amen turn) — nu-ma, 
avarus, a, urn — king. . " . . ' V 
balbutire — te-6ng-ton-tonn. 
barba — giakuot. 

bellum, lis — kiakuem a. takiiam. 
bibere — joop, jiop. 
bonus, a, urn — ae-reha. 
bonum est — ae-reha. -'■ \\ [ \ \ J 
brachium — kgi por6ck. 
brunneus, a, urn — npuriiek, npruk. 
bullit — ha-mot s. aemot. 
bulbua ocuU ++ keiom-hwi* 
cadaver (putens) uwam. 
cadaver — kuem. 
cadere — gna-rak. 
caedere — rtut-nah. 
calamus — comm. * "' • 
caicare — tang. ' ' "' 

calidus, a, ura — kigilia. 
calvus, a, urn — krann-niomm. 
candela (cerea) — karantam. 
canere — ong-ong. ' 

capillus — keran-Ka. ' 

— « flavus — keran-ka-niomm. . 

— fulvus — keran-npuruck. . 

—• ntger «— ■. ker&n*ka~hkn. ., ■ ,, 

capttlum temdere — keran-mang. 

caput — kerang-cat. 

capitis dolor — kerang-irlgerung. 

caro — .bacah-gnick. 

carp asaa — op. 

oauda avis — joka. 

— mammalis ~ jiuck. 
cera — • pokekat. 
cerebrum — maojack. 

— palmarum — pontiack-ala. 
chorda arcus — neem-gila. 
cilia — ketom-ka. 



cinis — tiaco. 

clamare — ong-merong. 

clarus, a, urn — amtchiu. 

clericu8 — pae-lupan. 

coecus, oculus coecus — ketom- 

enljagemeng. 
collare, globuli precalorii — p6it s. 

p6-uit. 
$oll*m •*>— kfipickc 
cortBivere -£ nverah. * »• 
connubere — kjiem-ah. 
' cbr)sM*i£> cpnquiniscere — njep. 
construere (lugurium) — kjiem- 

tarat. 
cor — h'atung. 

cornu (cervi) — kr'ann-tiou£mm. 
cortex — tchoon-cat. 
.*c0a -r oWat&ng. 
costa — to. 
coxa — keprotam. 
cranium (human.) — kerann-hong. 
craaaus j(est). -r-- ae-rfcc^ ^ . , ,- 
crescere — maknot-knot. 
crudus, a, urn — tiip. 
cubitus — niHgereniol-nomm. 
culler peracutus est' — ' karake-me- 

rap-gicaram. 
currere — empordck. 

— velociter — empor6ck-uruhu. 

— in distant, long. — emporick- 
morong. 

culler — karake. 

cutis brunnea — cat-npruck. 

cutis alba — caUnlomm. 

— nigra ~ cal-him. 
cyraba — liowoat. 
da!- — - up, 

debilis, e — en^niok. 

decumbere — nigp. 

dens «— kuun. ,.'..' 

— molaris — kuunn-arakc. 

. — dolens — kuunn-iageruuig. 
detites mufti •— . ktiuhn-urahu. 
diabolus — jafltchonfc. 
digitus (pes) '■ — po. 

— pedis — p6. 

— primus, poliex, — po-a-rack. 

— sectwdus, index — > po-ipu. 



Ml 



digitus mediae ^- pdwos|>a*iiienk > 

— quart** — - • pd-cqpa^etirttek* ; . 

— minuaus — po-e»dgi 8. pa-crocks 
domus, tugurium — kjiSmm. 
dotet — Ba-rogerung. 

dormire — kuckjaanv 

dorsum — nuteniak. 

dueUum ^-. giaeacua. 

dulcis, e — cut. 

durus, a, urn — merong. 

edere — nongcut . 

ego — hgick .8. kigiek. 

emere — compra (port.) 

espuere — kniakerit. • •< ■ 

evellere — amaiik. . 

eventrare — cuangnawo. 

excrementa — gwung-ku. 

expergefacere — * merat 

exstinguere — ■ nueu. < 

fames — tu. 1 

fatigatus — ntimperang. 

femina, puella ~ jock n an g, joku- 

nang. 
femina alba — pa*i-ickunang. 
femur — raakn-dehopok. , 
flabellum (e plumis) — - nucan* 

geaonr s. jakeraritiri-iaka. 
flavus ( cap ill o) — keriui-ka-niom. 
flere — puck. 
flumfea — taiacki 

— repletum — taiacfengiotpung. 

— valde profuadum est *-— taiaek* 
mot-gikararo. -:•. 

— non profuadum — taiak-mahr 
gikaram, 

fodere — naak~ata*haek. 
foedus, a, um — ton -ton. 
folium (plantae) — jiam. 
foramen — man. 
forfex — keiprotam- 
fbrtis , fortissimo* *~ jakjnm-gika* 
ram. 

fossa sepulcrafcs naak mah; 

frater — kgiparak. 
fremere (canis) — nlporoovpong. 
fremit (crax) — • (Ktotcb»ng-ha-hing. 
frons, tis -**■ can. r ■• .»• 
frigtdos, a, um — ampuru. ■< 



f ulgur — taruAt^tneran. 
fumus (ligni) «t~ lchooil«giks%a* 
Curium* committere -*~ nragkak. 
furtum commisit et abiit -r** njinp- 

kaek*>kigik. >: - ■ 

fustis — tchoon. 
gemere — nohoo. 
genao — njimpong. 
genu — nakerinjam. 
gravidus, a — cuang-a-rak (venter 

erassus). 
gravis, e — mokawmg. 
hamus *— muiung. 
herba nicotian a fumatoria »— gnin- 

nang. 
homo -— gnack, track, . 

— albus — pa-i. 

— aethiops — engora. , 
borrere (irigore) «— ae*ra. 
hostis — coron. 
humerus •*-* coron. 
humidus, a, um r- kqio*. 
ictus — nup-maun. 

ignis — chompack. 

ignis suscitabulum w- nom-nan* 

incurves — « ntang. • 

indumentum penis -*- ghiean. 

infans — curuck-nin. 

innuere, vocare ~- kia-kelit. 

intestina i. e. res longa in abdom. 

— cuang-oro*. 
ire, abire — mung. - 

— lente — mung-negn6ek. 
is, ea, id — ha s. a. 

jaculari (lapidem) — caratung* 

ang-gring. 
jejunus (venter vacuus) — oue»g* 

e-mah. 
lac — pn>-eUBg*parack. 
lacerare — nungniong. 
lacryma (oculi aqua) — -.. ketoro- 

magnan. 
lacrymat — ha- puck, 
lapis, saxuro — caitatung, oaratu. 
largus, liberalis *- kan. 
latus (est) — aeraek* 
lavare — kiiim. 
levis, e — 



m 



liber arboris.**- tah*bn«taW > 

ligntfm, <ubo*>hf iehaaDr ,<>■>: 

— one (mroamenttnn) — gnima, 
higaak. 

— ardens — tchoon-ketdng. 
lingere — niimerang. 
lingua — kigitiook. . . 
longus, a, urn — . oron* 
loqui — ong. 

tana .~ ,4ar4. 

— plena — taru-gipakiii. 

— prima — 1an**Qarap4ek*«ud0L, 

— dimidia — taruHcarapoek. 
if obsoura* oova - * taru*him. 
luteus, a, um — nuiack. . 
macer, era, ohwa t-t knian. 
madere — kniot. -; « » 
magnus, a, um *~ gipakjii. 
malus, sordidus, a, uoi -** lonn*tonn 
manus — p6. 

malleolus — poHMmh-nong, 

mare — magriana-rack.j -. 

maritus — uaha, . 

raasticare — miah* . 

mater ~. kiopu. . 

medulla ossium — * fejiaek-iefcrai; 

mel — * mah-ra. t 

membrum virile — kjoh. - 

mentiri t— jvpiiinn. •» 

merilum — kugip-mah* 

mergere — mukarak. • . . • » 

mollis, e — gnenioks 

mordere — £ar6p. . 

mori — kuenk .> 

morlous, a, um -h- kn&*). 

morsus anguis — engcarang-conop. 

raahum — uruhu; 

mulier — jokunang. . - > 

mungere — iigin^geioaeagj -,> \ 

mutare — up*. m ' •> . « . ., 

nralus, a, um ^ ong*nuck. , 

nares — kiginn-mah. 

nasus — kigion*' 

— euryus; ^ kiginn-nhaag. 

— rectus — kiginiMfch-tfih. 
natare — kudmm* 

nebula — taru-niomm> 
nidus — bacan-ti 



nigerv'ra, pitm t— him* .-•..» 

nolo>*- amattp -a. •, aronuefc. 

oon, nequaqtfam — r amuip s. am- 

nuk. 
non est bonum -~ tonn«lonn. 
nox — taru-U-iuu 
nubes — parur4iamni» 
nubere, in mafrimoaranvducere r+> 

kjiem-ah. 
nuere (capite) <m- earmtftpjnak. : 
oculus — kelom, . 
oculum aperito -4- . -kaftonftwamaiigt 
olecranon t+-. BtngorettJAt-aomm*. 
olere — cui. . 

os, oris — gnima* ketom-uaa. 
— , 088is t— maak, kjiack* 
— tibiae t+* Jfcuittk. 
oscitari — mpahack, .. >, , 

ovum — bacaftOhungeuv « - 
palpebra — kel6m-kat. 
parvus, a, urn -♦- oudgi s. pmek. 
patella — * nakeriBjan. 
pater — kgikann. 
patera coourfutina ; — pokti*djiwio. 
paucus, a,. ua» — aranup. 
peetm — minw i ■ • 

pectoris atgritnfo^-r min>iege#uj>g. 
pea: (digitus) i — p*y : . ,• , , 
pedis planta — p6-pnim. 
pedes aegri, dolenftfea ~- 4naak«gr+ 

tia+gikecam* t 

petti* s. cutis -w- eat* 
pellis avis — bacana»caL . 
pluma (avis) — * gtriHtoaek. 
petere (sclopelo) — puegteping. 
petere telo ~~ jagintohi. 
piger, ra r rum «*- eararonjickc 
pingere, link* — rttmurig. 
piscis — impock. 
piscari — impod&tawtdt. 
pieces eagitia petere m~ impt>ck*a& 
piscium ova — impock-giping* 
plaudere ~- p6-ampAng. 
plenus, a, um — r mat* 
plover** deplorare — puek. 
pUivia «-r ma£nanip3. 
profundus, a, um *w mat. 
porro ! (oito ire) — muog-merong; 



Botecu&v 



til 



propinquus, a, um *-** »thfang> • . 

prurira n- n«uru,b. 

pulaate ~* h&ug. 

pudet* 46 n- ha-iang* 

ptikber, ra, m« -^ ae-wba. 

pulvia igniter — pung-gaingw 

pungtfe — aungcor& 

purus, mundus,.a, dm — kuring.' 

putfrmeu -r- jiamm. 

radere pedibus (terrain) — naak- 

awit. 
radix t- kigitang. 
rectus, a, um n- tab-tob. 
remotus — amor6n. 
ridere — hang, 
rostrum r— jinn*., 
-r longum -r~ jiunn-ioixM). 
niter, ia, nana — tiongran. 
rugire (ut felis oaf a) ~ bA. > 
rugit (felis. one*) — tuparaefc 

ha-b*. 
Baccus — r tang, 
sagittapio ayioulis — , uagikeibaea*- 

num6k. . , ,: . . - 

— (yr.e fctHq) *rr uag'tke^QQinoi- 
— » .cum uori8^uagik©*nigmer*B£. 

— petere — uagike-nung*giing. 

— occidere — uagUuHMiia. 
satire — nahang. 

saliva — gniraankoiot. 

sallar* T-r ntack,- 

sane, recle — here, . 

sanguis ~r~ cootfjack. 

scabere — kiagaD-ljep. 

taoum — carapdok, carapo. 

senex — maanlam. , 

sepattre — mtrArom. 

sibilare — uah* 

siccus, a, um — r niimteba. 

silva (ar botes multae) -^ Umoon 

uruhii. x 

sol — tar«rdJ-po veMaru chomp&ck. 

— oriena ,*-* tani-le-aing/.:, 

— meridies — taru*nj<6p. 

— occidens *— taru-te mung. 
solidungulus (digitus u nub) — po- 

mokeoasn. • 
solus — moke nam. 



soror — kgi-cutl , , 

sofriidus, a, um ~p- toiHoo* . 

spina — tac&nn. . ^ 

spirilus vini --* utagnan-awtfclu 

spuere — nnpiii. 

spuma — keropu 

steila, side** ^.aioriMfct . . 

stiHare *rt mag n an -km n. 

slrabere — ket6m-iojak. 

sternutare -m nakgning. 

stoa^aehus it- euang-moiaok, 

subtus «*- pawin. 

sudor — cucangncui. 

sugere m- kiaka-aek. . .-. '• 

supercilia — k&a;k&. . \ 

sura +~n maakxegnick. 

telum pyr^na rr~ pung. 

-r- duplex rt- pun,g*uruini, . . , 

tempus matutinum — paru*( tau- 
tening. , ... 

tendere arcum rr— neemr^fta DJ*r 
rong-ong. . ?•■ 

tenuis, e «•*** nniu. 

lergere, abstergere -ft flunMAftq. 

terra, solum — naak. . . «i 

tibia — u-ah. . ; 

tonilru — taru-de-coun.g (quwangV 

Irahere — nunchojroi. 

trulla (oila) — ail-nec,k, . . 

Irukl&econtentum bullil — r)at<npcji/- 
hamot s. himot. 

lundere — nulick. 

tuber — gntong., . ■ « « 

lUSSis ^r UbUHI. 

umbilicus — gnick^»u*gni(Bk. 

unguis — p6-krang-kenal. 

unus, a, um — moke nam* - 

urere, unri t-» jiot, j-ot , . •: , . . 

jjriaa ■ ~- mim-kiiang. 

vacuus, a, um — mab. 

vadere (per vadum ire) — * muag- 

magnan-mab. 
valde r^ giearam. , ,• ; 

variola 4— ooichmangku^. 
vas aquae e calamo — kakrock* 
vebere — nunlchorot. 
vena -^ ponjm -gait, 
venaeseclio — kiakatoag. ;; ,: 



til 



Botoeudov 



venari — nio*kn& 

— in magnum distantiam ->-* «to- 
kna-arnor6ng. 

veni (hue) ! — ning. 
venter — cuang. 

venter valde plenua est («atur) -*- 
cuang-gipakiu-gi-kar&n. 

— dolens (colica) — cuangnnge- 
rung. 

ventus — Uru-te-cuhu. 

— vehemens — taru*te-ouhu*pt»e~ 
r6ng. 

— absens — taru-te-cuhu-amnup; 
verber ad aurem — nap-maun* 
verruca — ki-ang. 

verus, Veritas (non mendaeium 

est) — japfiim-amnup. 
veru i.e.' lignum aeutum — tchoon- 

merap. • 
vesper, occidens — taru-te mung. 
vestigium — p6-niep. 
vetus — makniam. 
vicus (rancharia) barbarorura — 

kiemm-unihu. 
via — emporong. 
videre — piep. 
vir — '■ uah&. 
viscera — cuang-oron. 
vis, validus, a, urn — merong. 
vitellu8 (gilvum ovi) — nn&cMiak. 
volare — mung. 
volvere — nurat. 
bos — bocling-gipakiu. 
bovis cornu — kran-tiu^mm. 
cavia aguti (dasyprocta) — rani- 

kenung. • 
cervus -^ po-cling. 
coelogenys paca — acoron. 
dicotyles labiatus — • curahk-nip- 
, tiacu ni6mm. 
dieolyies torquatus (taite*6) — - ho- 

kuang. 
dasypus (talu) — kuntschung. 
dasypus gigas — kuntschung-co- 

canti. 
bradypus — iho. 
equus — bacati-niangcorok s, po- 

mokenauw • ■ ■ 



cania -^.«oc6ngi " 

felis concolor — kuparack-mmpueuki 

— onca nigra — kuparack-him. 

— onca — kuparack-gipakiu, • • 

— pardalta — kuparack-nig-maok, 

— maerura — ; kuparack-cuntiack. 

— yaguarundi •-— pockorieiin. 
hystri* — aeoro-io. 
hydrochoerus (capybara) — -• njim* 

pon. 
myrmecophaga (tamandua) — ctrian. 

— species minor — ouian cudgi. 
ovis — po~cling-cudgi. 

simia — hierang. 

— miriki — kup6. 

— mycetes (guariba) — cupilkk. 
sus domesfieus -*- curaok-gipakiu. 
tapirus aroericanfus — - h6chmeretig. 
didelphte — ntj&ntju. 
vespertitio — niakenat. 

avis magna — bacan-a-raek. » 

— parva — bacan-cudgi. 
anas moscbtfta — oatapmuiig. 
trochilus — mor6ckniung. 
caprimulgu* ~** niim-pftnrtunn. 
cassicus cristate* (japu) — take- 

r&iu-nn. 
crax — contsebang. 
gallina — capuca. 
columba — kftuemm. 
tinamus brasiliensis (macuca) — 

ancowok-gipakiu. 
tinamus nocli vagus (sabete) — 

ancowok-cudgi. 
palamedea exulans (aniuma) ~-~ ohi. 
penelope — p 6 -co ling, 
perdix dentata (capuara) — bararai. 
picus — aeng-ang. • 
psittacus — h&tarat. ' 
anaean (psiltaous) ^-* hatarafrcudgi. 
larus — nack-naak. 
jacar.£ (croeodilus) -^ aaeha. 
slrix parva — nu-kuung. 
falco — amp6. 
anguis — - - engcarang* 
boa scytale — ketameoiop, - 
boa constrictor — cuong-cuong-gi- 

pakiu. 



Bdtacutku 



m 



rana, bufo — nuang. 

testudo — corotiok. 

culex — pSlang. 

formica — pdick-nack-u&ck. 

papilio — kiaku*kaek-kack. 

vespa (marimbondo) — * paogno- 

nion. 
helix — gnocAiack. 
ananassa sativa — maoan. 
carica( papaya) — paitaring-gipakiu. 



cocoa nmrifera — p5nliack< 
cocos — oror6. 
capsicum — tom-chaok. 
convolvulus batatas — g nun an*, 
cucurbila — amiakoon. 
fabae (nigrae) — cr£-him. 
gossypium — angnowang. 
oryza — sapkenin. . 
uttica — giacu-tack-lack. 
zea mays — jadnirunv . 



n. 
Botocudo - Crecmun. 



abire — champann. 

aeger — kouanengron* 

ala — kignima, ki$oikmakpokie\ 

amare r-*, moron. 

ambulare, ire — moungouo. 

aqua — mignartn. 

aquam bibere — mignan prom. 

arcus — nem. 

auris — gnongon. 

barba — djakiek6. 

— in malis — iokoake. 

bibere — proum. 

bonus, a, um — potato. 

brachium — inchopok. •« 

*ub< brachio — ingnoun, inhoun. 

caedere (abscidere), abaeisus, cur* 

tus — tonton. 
caedere -— eoutou. 
calor — cbompaik. 
calefaoere sese — konlin mope, 
cantare, can ere — gfinn. 
canere bene — tangriun. 
capillus — kreinke* 
capiUi abscisi — krdintonlon ? 
caput — kreoe, eourou. 
cauda avium — djiake. 
cera — pang qtiekanka. 
chorda arcus — nem djilik. 
cilia — k£U»nk6. 



collum — kiksek. 

con tenuis ~ lankacha. 

cortex arboris funibus lorqueadis 

servkaa — .ninkta,. , , 
eras, tempore matutino ' — lemprao. 
eras, dies — torou. 
crassua, multum •— rouou. 
crudus — teip. 

cubitus, antibraehium — ingr6. 
culmus ad conficiendas sagilta* — 

krokodji. 
currere — teignin. 
decumbere — kpuinkouin. 
deleclari -*• taik. 
dens — kidjiounn* 
digitus index — nipo djik. 
dolor — gnokmoukmoua, kotfcot. 
dormire — kokioum. 
dorsum — nikon tignak. 
edere — nikore. 
edere -*-. achio, aohirenei. 
execrari — chonra. 
femina — cfcoroun. . 
femur — nikmak, Rikroak-iotigek, 
— macrum — .nikmakiaupok >djtk. 
ferire — djakmoun. 
filtus *— krouk. 
foedus, a, um — eipipakaret, pip.** 

krek. . .,, 



181 



Bdtocudo. 



folium ptilriitfUm — djidukran. 
frater — enckak. 
frigidus — ambonrou. 
froflfl.trt — koonn. 
genitalia — ktou. 
genu — : tiikoukii. 
hallux — ■> po djopou. 
homo — gniok 8. kgnok. 
humerus -*- kinaon, nikmaknok-* 

gniak, nikflokgniak. 
ignis — chompek. 

— extinctus — chompekouan. 
ilia — kinkou, kouaen? 
jacere — naklan. 

jus, jusculum — pompon, 
juvenis, parvus — coudji. 
labium — ni makak. ; 
laborare — chingouran.' 
lamina — niouk. 
lignum, silva — pftiflu 

— ad perforandas auriculas — 
motigougnak. 

lignum siccum -*** chonkowen. 

lingua ■ — kichok. 

lumbus — gnioknian. 

luna — mougniak, torou guenke*?, 

torou guenkek. 
magnus, a, urn, crasaufr, foedus *— 

tooroutoun. ■ •• 

mala — iokonmet. 
mulus, a, urn — ouenn. 
manere — anchfcnn. • '• 

manus, digitus — ni po. 

— dorsum — ni 1 pokutigna. 

— palma ~*- ni pokme. 
matet — dj'wpoo. 

mel — pang. • 

mentum — djakid; ... 

mordere — kiporon. • ■ ' > 

mori, mortuus, a, urn ♦*»* kouempen 

s. pouen. 
mullu8, a, urn — djYpafciou gnoroui 
mystafc :»•— nimakakk^. 
nares ^ kfdjin ma. 
nasus — kidjin. 

— magnus — kidjirt cwarou. - 
nfatfei — gnuknik. 

non — kichou. 



nox — torou amgn, torddtu 

ampkouin. '"'• 
occiput — nigregnaon. 
oculus (videre) — k&on, nkttloiij 
ornamenlum auritiM Virorutn •*— 

gnemetok. 

— labiorum — gnimoua, 
oscitari — pekeikowin. 
ovum — enkou. 

partamedere— kidjouptifttan nafctan^ 
parvus — koudji. 

pater — kidjikann. 
paucus, a, urn — gnioun. 
pes — po. 
I pedis digili — pokroum. 

— dorsum — pote nikignan. 
7-*. planta — po pouln (kouin?) 

— unguis — pokram. 
pili corporis — kein. 
pinguis, adeps ^- kouwn. 
piscis — empofe. 
plorare r~ aouin.' 

plum a alarum — kigttikmak. 
plumulae, pili *— ke. < 

plus, amplius — djeketon. , 

pluvia ~ mignan pa. 
pollex — ni po djiopon, 
poslridie — torououi 
prehendere — nipopoufti. 
pubes — kfcafc£. 
pulcher — prat, 
putere — djttan oua. 
relinquere, — * empann. 
repdllefe, pugnare — djakntadunn. 
reetare, manere -*-«- gneftmen. 
ridere — han. 

saccus, quern femiiwe portant «•«• 
tank giokan tang,, giokann. 

— quo viii uiuntur — coupenn. 
sagitta — djik. 

saltare — naYk. 

sane, sic — rik. 

sanguis — nikonchek, nikonthfn* 

sidera — torou ehogve? 

sinus — parok* 

sol — torou thompeek (km* 

calida). 
somnolentum esse — noumeigoem* 



Botocudo. 



185 



soror — kidjak. 

speculari — niketon moui'n. 

8temutari — akignim. 

superctlium *— koonnke. 

terra — nak, torou chompek. 

to ride re caput — krekmun. 

tonilru — torou djipaniou? 

tristis, e — riikmougni. 

trulla — taknei s. djaknei. 

tumor — apougniou. 

tussire — kekrek 8. aoum. 

umbilicus — kuriabok s.gniknakgnik. 

unguis — niporeignak. 

uxor, mulier — tontan. 

venter — chimbran. 

ventus — ourou. 

videre — niketon, nketon. 

videre nihil — niketonton, nke- 

tonton. 
vidisse — niketon moua. 



vocare, clamare — temei. 

felis 0119a — noukgouara. 

si mi a macaco — inrai, indrai. 

simia auistiti — djaniknik. 

dicolyles torquatus — chongouin. 

tapir us — chon anion, coupran. 

cervus — impokri. 

anas — empakann. 

gallus, gallina — ha-ha-ha. 

psitlacus — gueran guem. 

— ara — kataran. 

rhamphastos (tucan) — djounn. 

boa constrictor — grak nipokioum. 

crotalus — grak niporain. 

apis — eingran. 

musca — kook. 

pulex — acnon. 

bambusa — kekrok. 

simia mycetes — koupiri. 



m. 



Botocudo Nac-nanouc vel Nac-kgnuck, i. e. homines 
terrae (monticolae). 



adscendere — kouine. 

aeger — ma6n-ma6n. 

ascend ere arborem — kmou-h&me 

albus — jirou, gnaume, ounack. 

afii — nankr&me. 

animal — - kitomareck 1. tchine. 

apportare — parani. 

aqua — mignangue 8. mugnan. 

aqualicus — mignan-djeme. 

arbor — tchonne. 

— parva — tchonne-kroukniine. 

arboris basis — fchonne-iia. 

articuli — po-kekri. 

arcus — naime. 



aures — kiignok-jaune. 

avis — bakanne, bakanne. 

bonus — ladgu 

— non — ladgi-berebon. 

brachium — mnounne kiijink- 

nounne. 
cadere in terram — knan-crak. 
calceus — pd-kalte. 
capilli — kraine-ke. - 
caput — kraine. 
caro — tchine. 
cauda canis — inkan-jouck. 
cilia — kelomme-ke. 
cineres — ■ tchon-inkakon. 
24 



m 



RotQCU^Q., 



coeruleus — jinetchpqngMQ. 
coliare — pootte. 

— denlibus constans — iroponou- 
joumme. 

collum — kiijipouk. 

concubilus actio — tchok-tchok, 

tchok-tchjokiajik. 
considere — heppe vel gneppe. 
corda arcus — jita. 
cortex arboris, ex quo fiunt restes 

— koujoune. 
crassus — jiiipakiiiiou. 
cr.ua — proumme-iak. 
cubitus — kiijink-krai. 
culler — krack-gningnine. 
cur, quare — kokonine. 

da mihi aquam — mugnan-ha. 

dare — praimme. 

denies — kiijounne. 

deus — kupan. 

diabolus — nanchon. 

dies — ampehounne. 

digili pedis — po-jiinne. 

diligens — koutippe-mnouk. 

dormire — kokijoune. 

dux — kraine-tone. 

eamus — ouamou, iakin. 

— velociler — ouamou maiiprette, 
nanknanan. 

ego, me — ati. 
errare, falli — gintchick. 
exspectare — nung-era. 
facies, figura — impao. 

— barbata — impon-k6. 

— imberbis — impon-ke-mnuk 
vel impon-jeuk. 

falx — kack-entangue. 
farina maidis — aminkaki. 

— praeparata — pori amSki. 
fauces montium — nak-noung. 
faux canis — inkan-japiki. 
femina — ijikonan. 

femur — kmak-iopok. 

ferire, percutere — noukouan. 
ferrum — : kack. 
filius — kourouk. 
flare, spirare — hou. 



flando ignem suscifyre -r- k<Wr 

tchon-peuck. 
flavus — jiroun. 
fluvius — ouatou-ijiipakuijqu. 
folia — jamme. 
foedus, a, urn *— tontone^ 
foetidus — jolang-ouame. 
fortis, durus — fcmaran, , nanfc- 

maran. 
frater — kiijack. 
genitalia virilia <, — kiiipuck. 

— femijoea — kiiip. 
genua — kekri. 

gingiva — kiijounne-jouik. 

habere — ankou-i-amenoick. 

hallus — po jiinne-jikanne. 

haurire aquam — kitte. 

hiq loci — krai. 

hocce — tokonne. 

humeri — kn^o Xknacing). 

ignis — tchon-peuck. 

imitari — nahang (h asp.). 

implere — intchek. 

i — tang. 

inlerficere serpentem — grau-ampok. 

— lapirum — moupran-quouaime. 

i cito — nank-nank-ti, ankme- 

ron ouli. 
ira — taarang. 
jacere, jaculari — nangri. 
labia — kiijink-ma-kalte. 
lacertus — kiijink-nounne-jiopok. 
liberos habere — kijaim&. 
ligna quae uri possunt — tchonne- 

quouaime. 
lignum, arbor — tchonae-iipakiiiou. 
lingua — iichoque. 
loqui — angueppe-mera, 
loquuntur reliqui nee silent — naa- 

kranne rere nuk ankupah*n. 
luclari — nangmpne. 
luctalio — nojulti-naqgr^ 
lumbus — kmoussiguia.. 
luna — kmounia^. 
macer — kignaiune, 
magnus, a, urn — jjipa,k\jiou, na- 

nukanne. 
raalus, a, um — • ijack-jaimes. 



Botocad*. 



m 



raalus, a, um, ttbn -*- ijackjaimes- 

menuok. 
manus — po. 
mare — ouatou-irjipakijotHou-ou- 

ou-ou-oit. . 
mater — iopou. 
malerfamilias — jokanne. 
mel — pangue. 
— depromere *— . pang-jame. 
mentum — kiijae— jac. 
raeus — gnak. 
mons — craek. 
monlicuius — ijopiqufe 
montium tracttis — kraok. 
mori — quouaime; 
multum — otfroojou. 
murmurare, frenere - — iiikoari. 
nares — kiijink-ma* 
nasus — kit jink, 
nepos — kwotik-katainan. 
neseio — mamme. 
niger — kerehimme (h asp.) 
nihil ~ aoguon vel ankou-i. 
not* sane, rainime — amenuck. 
eonne? — »ok? 
n«K — ampwnoie ss obscures D. 
oculi — kelomme. 
palpebrae — teetomme-kttte. 
parvus — nankrawknine. 
paslintun — pu rural, 
paler — Jikanne. 
pectus — mimme. 
pellis — katte. 
pes ' — po. 

piger — koutippe vel teho (h asp.) 
pili — ke. 

pinguis — iakoukanne. 
piscis — immpock. 
planities — amperique. 
plenus, a, urn — kuang. 
pHivia — mignHn^eu. 
pone hie — geu-era. 
precari, adorare deum — kupan 

nahang (h asp.) 
prehendaa ioc — tokone-pe. 
pro me — pramme. 
pulcher, a, urn — kilomme-fcrehe, 

herche. 



quid petis? — hftkontne antsshouck 

akkorunne? 
radix — tchonne-iitak. 
rami — tchonne-mak. 
rivulus — mignan-gouiou-gouting. 
rivus — ouatou. 
rixari — oohinhik (h asp.) 
ruber — broucemcou. 
8agilta — ouajik. 
saltatio — tarungri. 
sane imo — hemhem. 
sarmenlum — koujoune-jikarainme. 
scalurigo — lairo. 
scire, sapere — isji. 
sciudere aliquid — kone-ampime. 
securis — krak-ma. 
semper — empang. 
serpens — gran. 

sidera — tom-hette-hette (h asp.) 
sinus feminae — parak. 
sol — torotepo. 
solus, parum — potehique. 
succidere arborem — tchone-mang. 
supercilia — kan-k6. 
sura — proumme, 
talus — po-kSkri. 
tantum — tarin. 
terra, sabulum — nak. 
testiculi — jamme. 
tibia — k6kri-iak. 
lords ardens — soupe. 
totus — panteu. 
trahere — anouique. 
tristis — pompeu-takrek. 
truncus arboris — tchone-tuo. 
tu, tui — oti, vel antchuk. 
tugurium, domus — kijaime. 
unus — potehique. 
unguis — moraine-katte. 
venire — ni, ato. 
vefii hue — mou-era, ni-kouani. 
ventus — lik. 
vir — koteu. 

viridis, e — kraine-kre vel himme. 
vis — nojutte. 

vivere — koa-ahangue (h asp.) 
vos, tu — oti. 
vulnus — nak. 



186 



Botecudd. 



vulntis stillans pus — pantehik- 

joujou. 

— pure plenum — raotmotle-pan- 
tchik. - 

iratus — joujik-joujik. 
bos ■ — po-kekri. 
vacca —~ po-kgkri-joponne. 
vitulus — po-kekri-krouknine. 
coelogenys paca — ekran. 
dasyprocta aguli — magnace-gouick. 
equus — kraine-joumme. 
bydrochoerus capivara — kiiine- 

ponne. 
lutra — moumerick. 
myrmecophaga jubata — - koujanae. 

— tetradactyla — koujanne-cheque. 
sciurus aesluans — jouckneck. 
hystrix insidiosa — kreugouo. 
dasypus — groun-chon. 
mustela barbara (irara) — hupi- 

jounne. 
canis — inkan. 
cervus — mokri. 
tigris — kouparak. 
cebus — irahe, 
myceles ursinus — coup ink. 
hapale penicillatus — angouike- 

gouik. 
ateles hypoxanlhus (miriki) — 

coupo. 
dicotyles — kouraik. 
tapirus — moupran. 
anas — ketapmounne. 



gallina — ha-ha-ha (h asp.) 
gallus — ha-ha-ha-jiikanne. 
pullus — ha-ha-ha-krouknine. 
penelope superciliaris (avis jaeu) 
— han~han (h asp.) 

— leucoptera (jacutinga) — po- 
kori. 

psillacus —i kouakoua. 

— conurus — erek-nette. 

— macao — kasaranne. 
rhamphastos — kourak-sa. 
apis — pangue-jakoupe. 
uruou — biakan. 

— mumbuea — pole. 

— timirim — mare, 
aranea — kaUmerak. 
lampyris — ampeu. 
formica — pourick. 
tabanus — kapp-koukoune. 
crotalus — ouan-kouan. 
cophias jararaca — gran-jibran. 
astrocari8um ayri — djabeu. 
banane — iupokan, iupokanne. 
aurantium — rara, kranneiuhoumme. 
sacchari panis — kaniurine-kitommk. 
tabacum — anguinang, anganan. 
fabae — joanta. 

ipecacuanha — aracua. 
ananassa — roucon. 
palmae cerebrum — graume. 
lecytbis sapocaia (frucl.) — ha 
(h asp.) 



IV. 

Botocudo - Djiopouroca (Jiiporocas) Boutourounas et 

Craikmous, 



abire — oti-mene vel makim amou- 
- katighan. 

abscessus, ulcus — moj6n. 
absolutus — nojome. 



accendere ignem — 
acidus — koui. 
accumulare -*- ari. 
acueie — angreuk. 



bene. 



Botocudo* 



189 



acutatus — kmereppe-iukarame. 

acutus — gdoune. 

adeps — tchine-ma. 

adducas hue — tasse-ne. 

adducere — tasse. 

aeger — moumou. 

aequilibrium — koujoume apoc 

aer — paovi. 

afflictio — a-netne. 

alligare, affigere — tokonne-apoc. 

ala — kmak. 

albus, a, urn — jouronne (gn6rae). 

alligare — aguik-aratte. 

alius, a, urn — ar6ne. 

allissimus, a, urn — ingrak- 

arone. 
amare (pro me) -*- pramme. 
amarus, a, um — mugnan-krok. 
amplecti — amerek. 
animal — tchine. 
animatu8 — kouangue. 
ante, prae — gnanri. 
antrum, eisterna — nakma. 
appellare — ■ poro anordne. 
apportare — latle-ni. 
apud, ad, prope — gouare. 
aqua — mougnang. 
arbor — tchdne gdente. 
arbores eaedere — map rim vel 

kraine-teia. 
arliculi — • kekri. 
assare — haoppe. 
ailenuare — tchon-gdoune. 
altingere, capere — anti-mene. 
airamentum — kouanou. 
au8cultare — amerohe-jem. 
baculus — tchon. 
balneum — kigeoume. 
bellicosus, fortissimus — gnimaio- 

k6me. 
bibere — geoppe. 
brachium — iiporok. 
brevis — mek-mek. 
cacumen — ankoupeu. 
cadere — rak. 
caespes — jaume. 
eastra ponere — aloe, 
calvus, a, um — kraine-tno. 



cantare — taroungrl 

capere, deprehendere — gouepe. 

captus — mene. 

caput — kraine. 

carbo candens — tchone-peukr 

prime, 
cataracta — mignan-aiiou. 
celer, velox — nank-nank vel 

nannank-ifank v. maiiprette. 
cerebrum — hou-hou-hou. 

— palmae — jamme-jepimme* - ' 
cilia — ketorarae-ke. 
circumdare — tchick-guera. 
clamare — kouang. 

coecus, a, um — ketorome-touo. 
coelum — taru. 
cognoscere — dgeage. 
collare — po-hotte, 

— e dentibus — po-hotte-jounne- 
apok. 

colloqui — ni-tchaon. 

collum — iipouk. 

co mi la ri — i ndgi ore-mo u intcho- 

mou. 
congregari — lekn6-kre. 
connubere — tchock-tchock. 
considere — nok-heppe. 
consedit (avis) — mene. 
contendere — kougnang. 
coquere — kitote kilotle, 
cor — pompeu. 
cortex — katte. 
costa — jek-or6oe. 
erassus, a, um — ankupeu-iipa- 

kiiou. 
credo — mantscheu. 
cribrum — bacanne-tontdne.' 
crista, spina — ampok-djek. 
eras — mak. 
cum — intch6, 
currere — antchi. 
cubitus — kekri. 
cymba — tehdne-katte. 
dare — Clock* genes, 
de (praep.) — gouik. 
decumbere cubare — kome-le- 

kouippe. 
deficere — jintchik, tchine-tehik,. 



m 



BWocttdo. 



deglutire — noum-kousse. 

detected — inteho-antehu-m*ne. 

demittere, deprimere — ■> jejoek. 

denies — jounne. 

dfentilio — jounta. 

descendere — chik. 

desquamate -^- ampok-angreuk. 

deus — tupanne vel kupan. 

dexter, promptus ~* atcheu. 

diabolus — - nantchon, nanchon. 

dicere — *• po-jaonne. 

digito langere — gooik vel loppe. 

digitus — jekke. 

dispulatio — jouhife-touhik. 

divider* ~~ inlchak-houme. 

dolor — iojok. 

dormire — koukijeume, kokijoune. 

dorsum — joukou. 

durus, a, um — pmersn. 

ecce, hie — ouib-amme. 

edere — nomkouft*. 

ego — ali. 

egredi — jamme. 

eligere — jekal-jikatte. 

emollire — teu-ignoek. 

erectus, stans — moujira. 

esca — tchioe~atchnognmgnine. 

etiam — kuang, nakati. 

evadere — anti-ji vel intar-anini. 

eventrare — inkouang-joutang- 

avud. 
excitare — amposse-iiak-jemes. 
expectare — mou-hin-kre-nougbera, 

nungera* 
exstinctus — nojomme. 
exlra — eratle. 
extendere — apongue. 
exlrahere, exstirpare — antik. 
extraordinarily, a, um — tokonne- 

nouk-gname. v 

extricare — anlikke. 
evacuare — nojotne. 
faeere — atcha-boume. 
facies — impong-katte, impori ke. 
familia — krouck. 
fatigatus — araratte vel imprang. 
febris — gitcha. 
femina — jopou. 



femur — nak» kma&iopok. 

finire — no-jamne* jome. 

findera — am ping. 

fissura — amping. 

flexus — tang-taag. 

flos — mouroune. ' 

flusre — jempAlte-op6. 

foramen — nak-ma vel kro. 

forlis — maiokdme. 

fragmentum — - kinne. 

frigidu8, a, um — amporouk Vel 

tart»-amperouk. 
fruclus — tehone-kane. / 
fugere — inia-niri. 
fiileram, arbor planiata — tehon- 

api. 
Humus — tchon-peuk-ketikeu. 
funis — • neme-gilak. 
furtari — inquiek. 
genua — kekri. 
genuflexus — kekri+uoek. 
gibbus — mojonv 
gradi, obambulare -— tupo. 
granum — joatUketomme. 
guttur — takrek-enlcbamme. 
habeo — ' nakasL 
hamus — mokouang. 
herba — jamnte. 
heri — toinpran-cra, 
hie — kere. 

hie, haec, hoc — anogawmfe. 
hodie — tompran. 
homo — ouaja* 
homieida — nampeuk-djadji. 
humerus — - • ghenunne* 
ictus — apmoD. 
in, ad — oti. 
inde, deinde ~ indjor£. 
ignavus, a, um — kookiag vel 

lakreuk. 
ignis — tchon-peuk. 
ignotus — tokonne. 
illuminare — lokon-amprouk* 
implere — inteheuk, inlchek* 
in — pompa. 

incendium — tehon-peuk (ignis), 
incubare — kfuk-ente-kuaog. 
infans — krottknkie. 



Btttcudo, 



m 



insidiae — gui'onne. 

insula — mouyoany-teono vel 

nak-migrairyf-pompeu. 
intelligere — ampong, 
intrare — ni-gre. 
intrudere — nak-&Uu-lchone, 
inteslina — jolaog. 
involvere — arcutte. 
ira — jiak-jeoies. 
ire — mott. 
is, ea, id — antchuk. 
jac&re — an grin, nangri, 
jaculari — angrin, giotchi. 
jejune — tchine-nuk-kuany. 
jocus — no julle. 
jubere — inkan-kan. 
jugum monlium — krack-joune, 

jupik. 
jumentum — inlchak-kruk. 
juvare — aoloumme. 
labes, lapsus — arak- 
labia inlromisso ligno fiasa — 

ketompmaka8se. 
laboriosus, a, nm — kutippe-mnuk, 
lac — perak. 
lscryma — puk-puk. 
lacus — bitak. 
lapis r— takrouk, 
lalrare — incan-jouanne. 
lalus, a, urn — ankoupa iipakijon, 
lavare — kurin-kijoumme. 
levis, e — cooape. 
lignum siccum (morluum) — tchon 

kou£me, tchonne gounaime. 

— quo aures ornant — - bel6-*poc. 

labia ornant -r beld. 

limus — nak-atchok* 

— Julum — patak. 
lingua — iojokke, iichoque. 
liquefacere — tche-re-tche. 
locus — gnagnikke. 
longe — amar6ne« 
tongas, a, urn — oroue. 
loqui — hao. 

luna — moualhniac. 
lux — amolle, 
macer, a, urn — gou^ne. 
macrescere — kfcn^e-oti. 



magnus, a, um — iipakwon, ijipa- 

kijiou. 
male contenlua — takrek. 
malus, a, um — tonl6ne vel ttae 

vel mberan, idadji. 
mamillae — • kupa, peclons. 
manus — p6. 

— vacua — anlchouek-bokouri. . 
mare — ouatou-ou-ou-ou. 
masticare — napiguik. 
maler — kuiopou iopou. 
mederi — noumpatte. . 
mei — pang, pougue* 
mentum — epiche. 
meridies, sol in medio suspenses — 

taru-pompeu-pompeu-lcbeppe. 
meus possessor — gnouk gnak. 
mingere — ampiang. 
mitra, pileue iriumpbaiis — konta. 
mille — ketomme. 
molesium ease — kignik-etmpang, 
mors, mortuus, a, um — quoueme 
atori — quouaime. 
mordere — gro-inkropp«u 
mu8cus — tocong. 
mulire — m.eme-ouangue. 
mutilatus — po-likke po~moumou. 
mutuo dare — houp moftae. 
muudare — kurio. 
multum — ourouhou (h aap.) 
musca — kappe. 
nanus, a, um — erek-rek. 
nares — gintma kiij ink-ma. 
rvaaus — gin no* 
nasci — enta. 
natare — okiane-jagi. 
nebula, sol exlinctus — tem- 

mot-mot. 
nectere — noukalslte. 
nemo — mame, 
niger, a, um — himme (h asp.), 

kerchimme. 
nihil — mame, anquo-i. 
non. — mnejwuk.. 
nubere, in mairimonium flaw — 

kijeme. 
nunqmai — mamme.. 
nunliare — hao. 



192 



Botocudo. 



obscurus, a, urn — ampimme =s nox. 

odi, non velle — pramme, amenuk. 

OB, oris — ketom-ma. 

08, oasis — jak. 

parum — potchique. 

parvus, a, urn — mek-mek vel 

creek-reck v. tont6ne. 
partum edere — krouknine-inta. 
pali — chik. 
pellem detrahere, exooriare — katte 

apone. 
pellis — katte. 

perdere, praeeipitem ire — jij6ne. 
perforare — atuppe, angro. 
persona ignota — krain-toine-nuk- 

kouang. 
pes — p6. 
pes animalis — po. 
pede labi, aberrare — po-jack. 
petere — jok-jenes. 
pinguis, e — jokokanne, jokou- 

kanne. 
piscari — ampock-uojieck, piscis =b* 

immpock. 
plenus, a, um — motte-motte. 
plorare — pouk-pouk. 
pluma — bakanne-kmak vel ba- 

kanne-ke. 
plus, nimis — ouroujou. 
pondus — tang. 
— grave — tang-makran. 
ponere — gen-era, geu-era s= po* 

ne hie. 
porro! — gnari vel mou-katian v. 

mou-koutignan. 
post, postea — inedyore. 
post meridiem — taru gningnine. 
praeterire — gnarin-mou. 
premere — mene apmerar. 
pro, ad — houanne. 
progrediamur — gnaori* 
projicere se — poui. 
prope, apud — gnare. 
pugnare, pugna, (frangere arcum 

ante tenlorium) — kigeme-atang«- 

nafme. 
pulcher, a, um — erehe (h asp.) 

herche. 



pulvis — tantiji-vari-koua. 

putere — ampou. 

putrescere — houamme. 

reddere — hoppe-mou ijiokonne. 

rectus, a, um — che. 

relinquere — apone. 

reliquum — potchique = solus, 

parum. 
remittere, laxare — ap5ne. 
repudiare — konne-auki. 
respondere — hao. 
retentus, impedilus — mou-hkn. 
retro, a tergo — djore. 
ridere — f- hang, 
rigidus, a, um — apmeran, 
rixam vitare (non movere) — am- 

pangue-mou-ieppe. 
rotundus, a, um — mounlhgniac, 
rotundum Teddere — - kon-tou. 
rostrum — djige-bakaune. 
rugire, vociferare — angroni. 
rudis, e — tippe. 
sabulum — nak. 
saltare — tarou-itftek. 
saltar — ankoupa-tchoune. 
sarmentum — koujounne (liana), 
sanguis — kamptchek. 
sanguinem emittere — kamptchek- 

joujou. 
sapere, nosse — jadji, iaji. 
sarmentum — kujounne-nokoua- 

gnammo, koujoune-jikaramme. 
satis — henamu. 
scabies — mankouk. 
sen ex — makignamme. 
sentire — ouappe. 
sero — taru-gningnine vel taru- 

tompe. 
serpens — gro gran, 
sibilare — nujoppe, 
sibilo — ati nujoppe. 
siccus, a, um — gitcheuk. 
sidera — hette-helte tom-hette-hette. 
signum — po-helle. 
sinus pectoris — kupa. 
sitiens — muniangue-pramme. 
situs — djeme. 
sociatim — panteu. 



Botocudo. 



193 



so! — taru-tepo. 

solus, a v urn — potcbique vel bo* 

kourin. 
spica — pokke. 
spina — hakaune. 
spuere — kignang-keritte, alouk. 
spurius, falsus, a, urn — amptcha-gi- 

nouk. 
sternum — auang 
stomachus — pomped. 
aeger slomachus — pompeu anhou- 

rung. 
stramen — inkanne. 
sub, infra — iojok. 
suffocare aqua — mignan arak. 
sugere — hou-hou-hou-gitcha. 
sumere, auferre — pe". 
supra — pok. 

surdus, a, urn — impao-mnout. 
surgere — mou-him. 
tempeslas — taru-irakjemes. 
terere — angreuk. 
a tergo, post — indjore. 
terra — nak. 

tibia, fistula — tecrok-noujao. 
timeo non — koukine»ameruk. 
ton at — tupan-djeme, taru-iugri. 
torrere — takrouk. 
tranquillus, a, urn — agouik-nou- 

heppe. 
tugurium — kijeme, kijaime, 
tumor, abscessus — mojon. 
tutela — gionne. 
ubi — akre, akou. 
unguibus vellere — kijiak-an- 

tscheuppe. 
vale! — amerek. 
' venari — tchine-pma. 
ventus — taru catak. 
vermis — angra-po. 
verrere — nak-ari. 
vertere — not- not. 
vesler — ajouk-gnime. 
via, semila — brom. 
victoria capere omnia, finem facere 

— iipanne-noj6mo-nagili. 
videre — pdme. 
t vidi — ati-p6nne. 



vulnus — nak. 

vulnerare — ingr6, imprippe. 

asinus (animal ihagnis auribus) — 

mgnojonne-grak-ordne. 
bos — po-kekri (pes fissus). 
canis '- — inbaon. 
bradypus — kej6. 
corvus, capreulos — bokourin. 
dicotyles labiatus — kourek. 
— torqualus — hok-kuene. 
equus — kraine-joune, kraine- 

joumme (caput dentosum). 
felis — kupack-huji. 
hydrochoerus capivara — - ampone. 
myrmecophaga — kujonne. 
nasua — • hak-jek, hakiek. ( 

sciuru8 — jouknek. 
simia cebus robustus (mico) — tche- 

rengue. 
ateles hypoxanthus (mono) — ke- 

pokke. 
lutra brasiliensis — amkoumnte- 

merik moumerik. 
mycetes ursinus (guariba) — kou- 

pirik. 
callithrix melanochir (gigo) — bou- 

rouk-cak. 
hapale penicillatus (sahuini) — ha- 

ha-gnik-gnik. 
sus — kurek. 

tapirus — gupmaran, mo up ran. 
vulpes — apijoune. 
anas — kurulte. 
aquila — hoho (h asp.) 
corvus — ampeu. 
crax — poutcheuk. 
gallina — hahan (h asp.) 
penelope superciliaris — ha- 

ha-ha. 
psitlacus macao — katarane. 
ulula — jokokanne. 
crocodilus — jakare. 
tesludo terreslris — krotchock. 
apis — pang, 
cancer — kalte-merak. 
culex — kappe. 
ananassa silveslris — pusse. 
can** saecharifera — kumerine. 
25 



194 



PurL 



bixae orellanae pigmentum — toho* 

ne-kraine. 
carica papaya — krotte. 



cocoa nucifera — tebone-katouiie. 
dioscoreae radix — amaon. 
fruclU8 musae — iipokanne/ 



PUR I*). 



accendere — potheh-galchin. 
albus, a, um — beorona. 
amare — tammalhih. 
• aqua — mniama(ng), mniama. 
axcus — mirining. 
ascend ere — bogouah. 
attingere — galing. 
auris — bipihna. 
aurum — nmaranapehna. 
bibere — gamba. 
bellum — guascheh. 
bonus, a, um — thammalih, garaung. 
brachium — cocohra. 
cadere — duthana. 
caetuleus, a, um — beroroh. 
caput — gueh. 

coelum — ocora (das o dunkel). 
collum — thong. 
Connubere — geieh. 
corpus humanum — immih. 
crus — tschara-aura. 
culler — morandeh. 
dentes — tcheh. 
deus — tupang. 
diabolus — tlong-ab. 
diea — vera, 
digitus — schabrera. 
domus (tugurium) — guara vel 

tuarL 
dormire — tbara. 
edere -*- pasche, machi. 
fames — taim bona, 
femur — calhera, 
ferire — capon, 
fcrrum — guamarateh. 
filia — mbaima. 
flagellum — lapira-peh. 



flavus, a, um — belhlununa. 
fiios — pou-baina. 
frater — schemaung. 
frons — porch, 
herba — spangueh. 
homo — guaema. 

— albus — araijo beorona, rayon. 

humerus — tabbah. 

ignis — potheb, pottaah. 

jaculari — camaring. 

juvenis — guaema. 

lacertus — Uacahra. 

lardum — ninnimL 

lignum — umboh. 

luctari — tlegapeh. 

luna — phelhania. 

malus, a, um — taschitangeli. 

mamma — mniata. 

mater — titscheng (e Nasenlaut). 

membrum virile — seheag. 

— muliebre — taccoh. 
meridies — guaratirucah. 
mordere — tschtuniratig. 
mulier — mbaima. 
nasus — ingni. 

niger, a, um — beungana. 
nox — mirribauana. 
nubes — haeragga. 
obscurus, a, um — arena. 
occidere — schamb&hna. 
oculu8 — mirih. 
odisse — schlengeli. 
08, oris — schoreh. 

os, ossis — ammi. 

pater — alien. ,, 

pectus — puillha. 



*) Purl heisst bei den Coroados- ein R&uber. 



Pari. Corotdo. 



m 



pes •*- sckabrera. 

pluma — scbibubeh. 

podex — otang. 

pulvis pyrius — alkeb. 

ramus -— po-tibtiea. 

respirare — tatheh. 

ruber, a, ura — betblaro. 

sagitta — Obouug. 

saltare — guatcbantieb. 

secare — lintsebib. 

senex — scbatama. 

Stella magna — thiubli. 

— parva — miricodba. 

slirps — pou-reaa. 

silva — montay. 

lelum pyrium — bafiab. 

tempos roatetinum — tuscbara, 

terra — guasoheh. 

lesticuti — scbirabaeei* 

venari — uiragack 

venter — tiquing. 

vesper — tuscbabife. 

vestes — paheh. 

viridis, e — tbngonna. 



umbilicus — oabira. 

unguis — sebabrera peb. 

velle — gablob. 

quo nomine mater tua nominatur? 

— tilscheng nianttscbob? 
da mihi! — ung-pu. 
alacersum — tbamalhib. 
vir alacer — guaima lhamathih. 
moereo — tbamaring thong, 
dortriire, dormitare — gawusg, 

thara. 
bibere volo — barumbaua. 
fructus musae sapientum — bahob. 
phaseolus — Uajobena. 
zea mays — maky. 
cortex fructus musae «•— bahob-pobf 
fructus oiiri -r- oahiramauna. 
fructus citri acidi — tariniana. 
fructus — mor-keb. 
canna saccharifera -r tubanna. 
farina mandioccae — bikuh. . 
fructus lecythidis — - tomkaek 
tabaoum — p6k& 



C B A D 0*). 

L 
Coroado am Rio Xipot6. 



abscindere — cangr6. 
accendere — cahuanma. 
aelbiops — tabagniuh. 
albus, a, urn — crayo. 



amare — tima. 

anima — tangu&a. 

annus — pol&a. 

aqua — mniama, mhaman. 



•) Von dieser Horde tlnden sich mehrere Vocabularien aufgezeichnet: bei 
Schott (Nachrichlen von den k. Sstreich. Naturforscbern 11., Tagebuch S.41) 
bei Aug. de S. Hilaire (Voy. dans tea prov. de Bio de Janeiro et Minas I. 
p. 46) und bei Eschwege (Brasilien, die neue Welt I. S. 232). Wir selbst 
haben eine Wdrtersaromlung ana dem Monde der Coroadoa am Rio Xipoto 
aofgenommen, welche wir hier (I) wiedergeben. *Eine viel reichere, welche 



196 



Coroado. 



arcus — mirinang, merinde. 
argilla — nache greta(greda: port.), 
ascendere — macawan. 
atramentum — legufe schimang. 
a via — nahmantschitay. 
avis — chippii. 
auris — peuli, pepehna. 
barba — sipronta. 
bibo, ere — ba. 
bellum — garape. 
bonus, a, um — tanne. 
braccae — ricapama. 
brachium — cScorre, cacora. 
brevis, e — corouama. 
caeruleus a, um — nahna. 
catidus, a, um — pretbn-ma. 
can us, a, um — pe, come, cama. 
capillus '— gue. 
caput — gueh. " 
carbo — pote, sicrem. 
caro — sorinckong, hanikS. 
cavus, a, um — dohre. 
cerevisia maydis — viru (evira). 
charta — tapera, taperra (port), 
clamare — quare, nakan. 
clavis — sevi (port.), 
clericus — uahre. 
cochlear — ■ tachetschina. 
coelum — tagueng. 
collum — long, 
cor — tokera. 

corona orbiculorum precatoriorum — 
coroani. 



corou laurinum — tapira penti. 
cortex — pe. 
cosla — guari. 
eras — herinanta. 
crus — intschara. 
culler — tina. 
curramus ! — bricang. 
cutis taurina — tapira pen. 
cymba — gara, pirege. 
dentes — scheb, tzeh, tsche. 
descendere — gukgu. 
deus — tupang. * 
diabolus — niuiraung. 
digitus — chaperre. 
dare — mayame gayudo. 
domus — gtiara. 
dormire — capacari, tehre; greme. 
dorsum — nera buhme. 
edere — puyu gestheu-pa. 
e g — mahe, maiake. 
eo, ire — gavumung. 
esurio, ire — areteur b6num. 
fames — areteur bonum. 
femur — subryeh. 
ferire — ti mop6. 
ferrum — gamang, camaran. 
filum — calenyawena, 
filia — chamb£. 
filius — chapoma. 
, fistula fumaria — boceh, omb6h. 
flavu8, a, um — tshatecana. 
flos — poponaim. 
foedus, a, um — crotchma. 



wir (U) folgen lassen , ist dureh die vereinten Bemuhungen der italienischen 
Capuziner, welche die Coroados in der Aldea da Pedra oder S. Joze de Leonissa 
katechisirten und des Cap. Marliere entstanden, dera.wir sie, eben so wie 
v. Eschwege die seinige, yerdanken. Die Schreibong der ersten ist deutsch, 
die der zweiten ungleich, meistens portugiesisch , und es ist nicht zu ver- 
kennen, dass die italienische Auffassung jener gejstlichen Vater den Harten 
gehsufter Consonanten nicht Rechnung getragen hat. Manche Worte sind 
von ihnen aus der Lingua geral fur den Zweck der Katechetisation heruber 
genommen worden; andere durften ursprunglich dem Idiome der Coropos, 
Puris und Ay mores angehoren. Grammatikalisch konnte dieses bunte 
Spracbgemisch von den Missionarien schon desshalb nicht festgestellt wer- 
den, weil ihre Katechumenen nicht lange bei ihnen aushielten und bestan- 
dig wechselten. So mogen denn diese Listen zuroal als Maasstab von dem 
Grade der Vermischung und gegenseitiger Umanderung mehrerer benach- 
barter Idiome dienen. 



Cerotdo. 



m 



folium ~ tchope. 
foris — te mam. 
. frigidus, a; utn — nhamanta. 
frons, tis — pohre. 
talgur — pate-tacuem. 
berba — sapacoh. 
homo — guaima, cuciman. 
-*- albus* '« — laiya. 

— niger — tabagniuh. 
hostis — arem grantshira. 
humerus — carin-ta, 

ignavus, a, urn — meritoncon-ha. 

ignis — boteh, pott, putape. 

infirmus, a, urn — tehotama. 

indus — Ishimeon. 

indusium— guimisai(camiza: port.) 

infans — chap6m*. 

juvenia — nimuihma, knaynha- 

mona. 
labium — 1shore-pe. 
lacus — poporta. 
lapis — ucab. 

lardum — sorobem, d'joran-pe. 
laterculus — bopeh. 
lignum — amboh, bonday. # 
ligo — catasena. 
linea — eatibema. 
lingua — tobeh. 
longus, a, um — suquenuama, he- 

rema. 
loqui — cuaya. 
luna — pitarang, petahra. 

— prima — grilepa. * 

— plena — tagleman. 

— nova — ovon. 

macer, a um — aricubacoma, ha- 

rinke pekon. 
roadeo — mniam-pe. 
magnus, a, um — herenma. 
magus — bamonotoma. 
mamma — mniameUa, rhamanta. 
man us — eocorre. 
mater — nhaman, balschana. 
mel silvestre — pntang. 
membrum virile — seng. 

— muliebre — locoh. 
mensa — i boropama. 
mentum — caaperronta. 



meridies — hope pretoi granam. 
missa — mangwipang. 
mons — pre. 
morior — tagranhon. 
mullus, a, um *— pourica. 
mulier — aye, boyman, baiman. 
nasus — nhieng. 
oon — candge. 

nox — miribuang, mari pawanta. 
obscurus, a, um — marim ponwan. 
oculus — mereng, merim. 
os, oris — scbory, tzory, tchore. 
os, 08sis — d'jarra. 
ovum — paki. 
ostendere — pomanwy. 
panis — taruna. 
a parte antica — merich6. 
a parte ima — bombay. 
a parte postica — iiera*ve. 
pectus — puira. 
pes — scharu, t'chaperre. 
pingere — pirirehma. 
pinguis — teshama nheme. 
pluma — scharu peh, chippu p& 
pluvia — mniama. 
pluit — mniang. 
pulcher, a, um — butehma. 
praedator — puri. 
puella — cambe. 
puer — sibohma. 
ramus — b6-d'jarta. 
respirare — mate-uan. 
\ ruber, a, um — tchoga ingr6. 
saccharum — euan-rim. 
saccus — sacombe. 
sagitta — abong, aphon. 
seouri9 — gamarang, barelana. 
semiaethiopa — bruttuh. 
senex .■ — cajacama. 
sic, sane — ya-moeni. 
sidera — jurih. 
sol — obch. 
soror — f yecueo. 
spiritu8 vioi • — aanlan cor. 
slare — preoba. 
sylva — monteh-hencuma. 
tempus — itschi caya. 
— matutinum •*- arina. 



198 



terra ~ osah. 
testiculi — cibakj. 
tunica muliebris — gattih. 
vena — premhe. 
venari — cbipurina. 
veni hue — gavena, 
venter — tengike. 
vesper — tatusaih, tashare. 
vestes — - atih. 
vis ~~ l6p&n~mo. 
viscera — tekin. 
umbilicus — sabry-piiita. 
Numeri: 1 tscharabifian. 

2 tschiri. 

3 pa-tapacun. 

4 pa-parad£. 

10 tschabrandaitaehe (digt- 
tis alatis). 
arundo bambusae — graung oam- 
rinra (Schott). 



auranlium pomum — # Jareng (la* 

ranja: port.) 
cilreum pomum — tanaag (lima: 

port.)- 
lagena, fructus eueuraitao — ripieb. 
fructus musae sapieatum — ba» 

combuni. 
fructus musae paradiliacae — ba- 

coSng. 
oryza — urussu (arrtx: port) 
phaseolus — fiaehong (feijio: 

port.) 
psidium - — bohrueeb. 
labacum — abtschign. 
bambusa — oamrinra. 
muaa — baetiba. 
filix — premprem. 
saaebar. officio. -~ taupanna. 
zea mays — maheky. 



n. 



Coroado von Aldea da Pedra. 



abire, discedere — denma pahan. 
abscondere — upolatsha. 
acce8sus (aditus) — doy-mom. 
acuere — camaca-beu. 
adolesce n s (juvenis) — mache 

c6nha. 
adspectus — mawuy recon. 
adulator — gue walenna. 
aedificare — guira puy. 
aemulatio (zetotypia) — aya que 

tecon. 
aemulus, a, urn — araya bin. 



aeternitas — d& ga conha. 

aetemus, a, um -— kit ttue pama. 

affinis — maeonk£na. 

albus, a, um — cray6. 

agere (facere) — arebopayi*pa. 

amare (diligere) — tima. 

ambitio — herroloh6-hin. 

amor — timtani-ti-he. 

amplexus — re-raca. 

anima — tangu&a. 

animal — tshamma. caroeon. 

— raansuetum — nanatsbe^tohy. 



Coroado. 



m 



animus forlis — tipimo-ten4>an. 
animum intendere — creya teka. 
aanulns (orbis) — chaperre-pana. 
annus — boteta. 
aperire -r- braui. 

— manum — chaperre pewe. 

— portam — ambo-bratu. 

-*- riscwn — caka-bratu (port 
caixa). 

— suos sensus — tocata grebo* 
candja. 

aqua — nhaman. 

aquae inundatio (diluvium) — ■ 

nhaman gareaon daigran. 
arbores desectae — amc6 nayman. 
areas — merinde, mriahi. 
ardere (fervere) — coar6 ponby. 
arma (telom) — tanquetai. 
anna deponere — nioaiike mica* 

ticran. 
arundo saccharifera — tup&na crim. 
asperilas (inelementia) — Ish6t6- 

gaka. 
auclus (amphficatus, a, um) — ea* 

pahon melsby. 
auris — pepehna, penta. 
auribus pronis aliquid aecipere — 

catshot6. 
auscultare — cachate. 
auxilium — cabritdr (port.), 
avia — nhamantshitag. 
aviditas — tekchin-len. 
balbutire — tekin d'jokon. 
balneum — yamticahl. 
balsam um — baeom-b6. 
baptismusf — k6 poma payoya* 
baptismi sponsor — mayayane. 
baptizare — yatali aya he. 
barbam tondere — * chapronr* le- 

pingua. 
bene, recte — tenne ca on» 
bemefieium — tanne cahy* 
bibere — mnmba, ba. 
blandiri — 

bonum, benignitM -r detan-tica. 
bonus, a, us* — tanne. 
— - vir •— tajon* euoiman. 
bona mulier — boiaaian tanne. 



boreaa — nanetachorehy. 
brachials armilla — gaeola, 
brachium — caeora, nhal. 
caducus, a, um (infirmas) — tacho- 
. tama. . 

caecare — meriba tona. ^ 
caecus, a, um — merereca. 
oaleeamentum — lechama pecha 

perre pom« 
calefaeere — co*r£, penny tenoma* 
calefieri — pot£ guoten. 
catidua, a, um — preton-ma. 
callidns, a, um — tekind'jafcon. 
calvaria, cranium — gue-chuma. 
campana — clomanl6lschma. 
campus — dota-p&-muhun. 
cancer (morbus) — daschuetschiaa, 
candelabrum — pret6nma. 
canus, a, um — pe come eama. 
capilli — gue. 

— albi — gue-catlahma. 

— taoi — bosahma. 
capsa — schata (port)* 
caput — gu6.j 

carbo — - tepa ibrel6ma. 

— ardens — pot6 sicrem. 
carmen (cantus) — gangu. 
carmen amalorium — boyman 

gangre. 
cauiicum potatorium — gangre. 
caro, nis — hanike. 

— ferina -a- pepahme. 
caseus — topira nhamanta. 
castigare — yata pgtochi. 
castigatio — yataya po. 

castas, pudicus, a, um — caima 

anachicoma. 
catechismus — tarisartshina. 
cauda — chesa. 

— simiae — langua ch£sa. 
caudes arboris — ambo cicrin. 
causa (ratio) — - hinealen. . 
cavare — cuchetan. 

cavea — ctyppu guara. 
cavua, a, um(concavus) — dohre. 
cemeterium — tshamema. 
centurio — capitam (port), 
cerebrum — gu& mun muy. 



200 



Coroado. 



certus, a, um — tsheteneham. 
charta -*-» taperra (port, papel.) 
chorda arcus — merinde pake. 

— telrachordi — viola (port.) pak& 
non multi cibi, minime edacem 

esse & — crischen. 
cibum capere, corned ere — shettma; 

— suppeditare — puyu gesheupsu 
cicatrix — crap on 16 ma. 

circulus — crauma. 

circumire — cr'n doiema. 

arbor cilri aurantii — lai*e ambo. 

citreum pomum — cadgene, lima 

(port.) cadgena. 
citrus, arbor — arnbo. 
clamare — quate nokan. 
clamor — quatsh6hdh. 
clarus, lucidus, a, um — porschemna. 
claudere, (occludere) — * capoem. 
claudiacare — peme ad-ke patna. 
claudus, a, am (debilis, e) — 

d'jarra pen-ma d'giarce de com en. 
cochlear (ligtila) — tachetschina. 
coci nux indica — pat on. ■ 
cocos nucifera — potan ambo. .. 
coelum — takuem. 
coeruleus — nahna. 
cogitafe de aliqua re — maeolsho- 

tcon. 
cognatus — xataecuen. 
co Hare, monile — > cr6ane. • 
collare canis — tapirope crdatfe. 
collis, tumulus — bahra. 
colores — gauneke. 
comes, socia -— na-ten. 
cominus, eminus — preimpa-cuipa, 
complicare — guinde. 
comprobare — cuaite muhij. 
concidere, dissecare — cangr6. 
concoquere, digerere — terausheuen. 
concordia — - arekin-te-he. 
concursare — guarandgeno • gain 

guana, 
concutere — schickenbr&te. 
confabulalio, colloquium — regone 

ben. 
confessarius — chare teregamb6» 
confirmare — teporren tische. 



confiteri — peretnbo. 
confusio — coay-tapahy. 
coafosio mentis, perturbatio — 

mare pangrame. 
consicere — bokilshe coisa pewi pa- 
eon sci en tia -+- teco-ca-can. 
conspiratio — eayan-promgran, 
convivium, feslum — heta pai-pa» 
cor, dis — tokera. 
corium ~~ ishama-pe> 
cortex arboris — pe. 
eras — herinanta. 
crepitaeulum — kia-krina, 
crepitus ligrii — arob6 me sa*tu. 
oribrum — o>nde. 
crudelis, e; immanis, e — pc*n> 

necki mehy. 
crudelitas — shama cohen. 
crudeliter — takind'jokonta. pama. 
crus — intschara. 
crus ~ sripanhan. 
cryta, specus — cambay. 
crystallum - nhanre. 
cucurbit a — ripopu. 
cusus! — ansehon. 
culter — tinan. 
eupidus, avidos, a, am — shama 

cohen. 
curare — nacalshat. 
daemon — nhawuenu 
dare — mayame gayudo. 
da mihi — ga pu. 
decern — saperre day. 
deligere, eligere — gahny. 
demere, deonovare — uahy, rhatia* 
dens — tehe. - 

denies frangere — lache caade. 
denlium dolor — - catule. 
deoreum flectere — tile, 
deplorare — greke pation. 
deportare — oei-man. 
depravatus, a, um — hekahia ti* 

mohion. < 

deprimere, mergere — cambd* 
deseendere < — guk gfc* 
deserere signa — maeran. • 
desertor, perfuga •?*- hetk-eran^om* 
despicere •*- andd-hi. 



Coroado. 



2ei 



deversoriuitf — cra-mon. 
devorare — roetin ambonehehon. 
digitus — chaperre. 
dimidius, a, urn — crapa. 
discessus — - gamo-mo-pa. 
discindere, rumpere — tawne-o. 
dissimulare — moly-kon. 
diatnbuere — rebo gandj&. 
diu, longum tempus — yala- 

oyon. 
dives, opulentus — here»pahma. 
docere — cahin d'jo*e. 
docilis — tabritonte. 
domiciltum, sedes — saleo meteha. 
donum, munus — mayame gayu. 
dormieas — tale arena, 
dormire — tera, tehre greme. 
dubitare — pensa maiie. 
ducere, praeesse — ohinde. 
duclor — chene prele-nion. 
duo — tshere. 

dux — tschemier gale galscbino. 
edere — maschc. 
— multum — heren sheti- 
effbdere, excidere — mone cronhon. 
effugere inimicos •— J mjtnols hahon. 
ego — maiake, make, 
elabi, effugere — heta-cean. 
elalio, sublalio — shim wayon. 
emungere — nheron. 
epilepsiae morbus — aran-graom. 
epislotae, titterae — tapera (papel 

pott.) 
equus — cawaru (cabailo port.) 
errare, deesse — tiken, d'johan. 
e8urire — areteur botium. 
evanescere — condge ban. 
eviscerare — marke teghen botu. 
examinare — mogakin d'jaham. 
excedere via — dureshu. 
excubiae — caya pran. 
ex quo* tempore — inne, 
exspecla paulisper — ere cawa. ■< 
exspectare — cawa. 
extendere — pay-ue. 
extinguere — gram, 
extra — andara. 
extrinsetus* foris — te mam. 



fabrica ferraria — amW cangre. 

facere — * brotshen. 

faeies, vultus — inorim barra. 

factum — tanda cam. 

fames — areteur b6num. ! 

farina — make. 

— mandidceae — bifu. 
fascinarc, ineattlare — ambo ga- 

yuma. 
febris — pe-bri-tam. 
fel, bilis — dalata-ta 
felis — chapi, pembe; 
femina, mulier — boy man. 
feminae pulchritudo — boyman bati. 
ferire — . ti mop6. 
ferrum — camaran. 
feslinare, properafe — gaom. 
festinatio, properatio — bnemee. 
fides — teleneka. 

— credita — r6te mapupa. 
figmentum, commenlum — aretshi 

cuilshy* 
filia — chambe. 
filius — cfcapoma. 

— soceri — chambe cuera. 
filix — preprem. 

filum — calenyawena. 

— per acuin trajicere — cahu>ema. 
finire, finem facere — tanda c6m. 
firmare, munire — ga wa. 
fissus, a, urn — arimbo*mo. 
fistula — broVma; 

flamma, ardor — pet 6 garenre. 
flavis crinibus — gue marandsirni. 
flavus, a, urn — tschaitacama, 

lscha-te« > cana. 
florere — ita ta monhlon. 
flos — poponaim. 
fluminis ex adverso — nhauran 

tocheta. 
trans fluvium — nhaman-loch&a. 
focus — denotata, 
folium — tschope,. tschupan gue. 
fons, scaturigo - — nhaman purere* 

nim. ' 

formosa mater — raeka cunke. 

— soror — meka ye cuen. 

— virgo — meka cambe. 

26 



m 



GofmAoi 



fornax -»- nafeen panto. 

fortuna — tenne ca-mehon. 

fossa — dohr£->ereuma. 

fraler — tschaiay coain. 

fraus — k,onla paby. 

frigus — nhamanla. 

frumenlum — arron. ercunft* 

fru lice turn — ukanma, 

fulgur — pate-lacuem. 

funda, crumena : — ticani shiina, 

funis, laqueus — nam a. 

fuscus, a, urn — gue-palahma.. 

fusus — locale. 

gaJerus. — gu6 paochina. 

garrulus, a, um — charanque kqraav 

genu — Ihorin. 

gestus inept us — tshor&oo pama. 

gibbus — ura. , 

gibbosus — uraban bum*. 

gladius — tsh& karri- n a. 

globosus, ro|undus — arund'euma. 

globus, sphaera — cra-m-nake. 

gradatim — palah-moft. 

gratus, a, um — lenu a hy. 

gutia, sulfa, — d'giocon topa. 

hie, ecce — gra. 

— est — man .grana. ,, . 
— , is i— tenon. ,. 
-^ t haec — imabon. 

hi, illi — newahon. 
hoc — manetehon. 

— omne, haec ouoQti *— mmilQ 
erekgma. 

hjenia — nhaman operica. 
hilaritas — - reticaniten., 
hirundo — tenke parcuma. 
hominis -^ tsfrum6ma, : ,. 

hoslis — arem grantahira. 
humanitas — d'yalaj'ma. 
humanus, a, um — hesakin d'j4, 
humerus — carifl-ta. . 
humidus, a, um — , laron. 

humo* r— laronya, 

ictetus morbus - — ch&mrla.. 

ignavia — meriloncon. 

ignavus, a^um — meritaneon-ha* 

ocre. , • • .. 

ignis — pot&. 



ignis carbonwriu* — poteV atettkmfi. 
ignem accendme — pote galea, 
ignominia — tsoho-le-tamteim*. (ni- 

com). . 
illi, ei (proaom.) — machicana. . 
illinc xw\t — mankia guana., 
illuc vadit — 1 tnanrcu e-mail. 
illuminare t illuslrar-e — ■ merinate 

te-na. 
immo, utique — ya-moeni. 
impedire -*-• iBngrimtk^ 
impensa — 4siutmanh& 
implicare — cataiiMo. 
improvidua, a, um -*~ tegin dljoaon. 

in day. 

inconsolabilis — euten grin. . 
indecens — - tbambe.toin terra* 
indianus — tsbiia^on. 
inebriare *— onte ma, 
infans — chap&na. . 
inficiari — yolama. 
inflare* sufflare — eve la mdma* 
infodere — ando-rie-in. ■ 
infra, subAe* ~ botnbay. 
ingrfctua, a, um — tachile canon, 
inhumttius, a, um — ponecifeorfy. 
in ilium, principiura — andjd-ikahoe. 
injuria, in-justiiia — oafwMakind 

joko*. 
injuslus — lane raon pokahy* 
innoa&fts — revitao, ., 
inqbedieolia. *— UhJaM*Qtfia~eop. . 
inopia cibi — tare tamo ya hioJUon. 
insanabilia — intika mishe. . 
insidiae -^ oaaha-praiu. 
inspicere — r daern Uob6. 
intellectufl, mens — guepuregaro- 
intelliger* *— <cuaUoo puvson. 
interttla— . oamisa (port.) ■ 
intestina, ilia •— t6kin. . 
intrare — cUbin maov>n~ 
intueri, adspieere — ^ leyofro, caw^u, 
invaiidus, . lingui aaimo — r cajole 

conham. 
invidia — cagin^iuKn. 
ire — gamun. 

jacere, cubare — cranaaaron. 
— huroi — cheren manjroa* . . , 



jftfttte, jwerpara t**.pemhe te*y boa. 

— in silva — bonday moniaoa. 
jenlaculum ~-r linaeaftcbenpa. •: 
jesus — tupea ntataleka, 

juba — earuae gw^. 

labi — cracranhe. 

labia .tt-* tehare-$e. 

labojj-r— pelslune. 

laborare — tapetshin hi. 

lab rum — cuan-iirn, 

lacryma -*~ nhaman meripa, 

laqueus ~— potoke puy. i 

laqueos avibus leadare — chftppttpay. 

lardum — d'joraa pe. 

latibulum ferae — matehema 'gtia, 

oat»hart»a*hea>Q. 
taidace — *4ti6ea-han. 
laus, laudes. ~ tenoa-hon> 
leetu*; oana«itahjna« 

— pensilis — pila. 

in lecto eubare ,™ orananatAbatato. 
lenire, miugare ■*— $oogr6-<tin-r(kJy. 
leniler pjgreftdere > -^ patah .wate*. 
liberalitas «~r tekotiipa* uihan* 
libertas, poteatas* — takln d'jefco*. 
libra, pondua ~~- bosbita poeahin* 
libra ,— r oa-UMerkin tabin. 
lignum -r-t,; boadajw. 
lingua — tope, 
langus, a, u«i t-t he^emai; . 
longa via — china greyajh..: • > 
loqui, dicere r*r cuaya. « 
colloqui — tsheya pan. 
faguA fruata* t— aretshitOiuis-hy* : 
loqui clara voce — cuatshu. 
loqui stibmma voee .rm pata wiaya, 

chalue gaya* 
luiitanice loqui — fwrttfV' attaya* 
lolum, sordes — okap.opay«. 
lucrum, i — toya ourya. 
•JuoaM-tn petahna. 

— intermestris — oreat. . 

— divitoa, redui — -gritoptb : 
plenilunium •« tagieman*. 

lunae lumine -rr pel&hra h£ aainwL 
luna fugiemst deoreaoen* --* tar 

coyacoa. • » i . > 

lusma -+- roeri pooooKMifv, - '-■ 



lutum — nacbA gcela. «• 

lux, lumen •*- - putapij 
— ,« coeli steJlati — taoien d'jurrpa. 
luxare. — koraiv bon*. •.« - • 
maeer -~ harinke> paeoii 
madefacere — anfrria. > 

magaua, ay om *t*» hertnana. 
major, jus — cayal «am& 
maximus, a, um -— duVa perioam. 
maledicus. ia> deum — ti-goys. hi- 
coiaion. ' < 

maledictum in deum, blasphcmtai — 

— tigoya4iy. 

mancipiunvservus — jai*man. 
mandioeoae radix <•— bichii 
mane hodie -*- . ariaa,: biffi-ha* > 
manes mOlto naaae. ~-~ pahin km*, 
•numlioa* ~*> saeo (poet.) pembe, < 
mare — poporta. 

— magnum* ocean u* .— paponta 
hereune. 

margo, orai.-^- arintav 

maria, sancla,^- tupaa maiia onatv 
sbona, 

mater — nhaman batocbtaai 

-rp. famitias — ■ ayan. 

in matrifnoniuffi ducese -^- hripaia. 

matrona -— nabea. 

medicamentom — feaytshkia. 

medkoaniis, modiua>-^ biibinandalsa- 
me. . 

melior, potior — tefea shy. 

aieliarem fieri ~~* iaishahki both; . 

melius est — pal en 6 pateke: 

mensura, modlM — ' euro win dob- 
shin a. 

malum -~*- chaperrorKa. 

meridies — hope preiui gfanam. 

tempus antemoridianum -^ grke 
prepa* 

— pomeiidianum *-+ Umaauxn, Hr«- 
schare. ' - - '• 

merx — t&ebama. 
metallum, aes — cogwy (p«*t.) 
meus, a, um — bihuaft. 
melo, cucurbrta citeuHus — 

nua (port melaneia). 
metiri — bucayit da. - 



Covocdo. 



miseria — andgerica. 
miltere — d'sote ya monha. 
noeror, dolor — kanlshena icla. 
moerore confici — remoca gun. 
moliri, ad aliquid antmum inten* 

. dere — capon, 
monachus capuctnus eucnllaius — * 

choperron l6lina. 
mo ns, colli s ™ pre. 
monlem eniti — - prfc uan. 
monstrare mox, modo — * tschim- 

bidschi powaowy. 
mori, obire — hela gram, tagra nhon. 
mors, obitus — tagranhon. 
mortis dies — tagranhi-hon. 
mortuus — hela graon: 
muccinium, sudarium — lemo. 
multitudo, vis — tsheme apuri 

cahon. 
tnullus, a, urn — pourica. 
murmurare — tshite ben. 
murus — cuatsheea Ishuma. 
rousae fruotus — poko. 
muscus ad arbores — amb6 gue. 
musica — musica hepuy (port.) 
mutare locum — • crdmucha pandi. 

— consuetudinem — nhoti tsha. 
— • mores — nhoti-tshtiere. • 
mutuari — areten-moya-ma. 
mutus, elinguis — d'gi eontapa. 
mutum esse — pente puri gaeon. 
narratio — petahna. 

nasum percutere talitro — capan-tu. 
nalare — nhamen gre. 
oatio, gens — antshicare. 
nebula — men tshema. 
necessitas, indigenlia — mate union, 
nepos — r- eha-uem. 
nequam — ». tenecamexe. 
nequaquam — ale pnm pan. 
fle unus quidem - — caimon. 
nidus — pay g net ay. 
niger, a, urn — uanan. 
nihil — d'je-o. 

— scit — tricon-a. 
nomen — mandgira. 
non, minime — - condje. 
notio species — * tica gica. 



aottoocm tka. habere -^r' anga e%©- 

knbi. <- 

novus, a, urn — sapuien. 
nox, ctis — man pawanta. 
noctem sub dio transigere — pile 

tica tanhy. 
nudius tertius — andjo-tshari. 
nudus, a, urn — eaten bakon. 
nullus, a, urn — condge-hi 
nuper — - pahy-ha. 
nusquam — cuinomawiteon. 
obdormire — late arena kon. 
obedientm — tegindjo. 
obedire — paioxo. 
obscuratio solis — hope-gramma, 
obscuritas — marim ponwan. 
obscurus, a, um — marim ponwan. 
observare — tego shy. 
obsidere, oppugnare — - merishe 

grand'je. 
obstetrix — pe-pam. 
obstruere — gaque puan. 
oceaeeare — meriba kona. 
occasio — hepahra pata. 
oecupare — matabriton. 
ocutus — merim, mereng, hmrim. 
oculi bulbils — merim gri-re. 
oculos circumfarre, speclave *— 

tshore netsh6. 
oeulis limis spectare — mericuan. 
offendere — chele now&. 
offensio — noto gic6n. 
offerre — yan ny. 
olla'< uroeu8 — nhamen-muiry, 

popan. 
otferare animal —- tacaya eama. 

— currum — tapira ambo. 

— - telum glande plumbea — aran- 

ke grepu. 
oriens — hope nhiram. 
ortus solis — hopttacuen mahon. 
os — tshore. 

— parvum — tshore pembe. 

— rubrum — mucherura. 

— ossis — d'jarra. 

dscitari — nicadshore tiwemam. 
osculari — pursore-memfeo. 
ostium flotii — nhaman tshore. 



Cearoafe. 



ovum — arinha pek& 

pacate — tenum cah<m. 

pallidus, a, urn — cucuente-tai- 

pama. 
pmlpitatio cordis — charaelipe. 
panis — tar una. 
pan nu s — ste rontaa. 
paradisus — tacuen. 
partus, o« -*~ chambe-lay. 
parvus, a, urn -r- pembe. 
pater — hale, oare. 

— families — • guar ategat&hjna. 
ad paupertatem redigi — audgeni 

meeian. 
depauperatus •**► her-pa-mache. 
pavidus, a, urn — caple-rica. 
pavo - — cusiinanna. 
pax — teeoarashy. 
pacem componere — tecum eahon. 
pecten — guerena. 
pectus a— puari. 
per -*- ganden nemo, 
percunctari — cany a pnam. 
perendie — - hin6 berinanta. 
perfetre, pati — te~ean-nam. 
perforare — ganden eonde. 
permutare, eommutare — rtgaya. 
pes, dis — t'ehaperre. 
pedestre iter ~ t'chaperr e uhra. 
pedis pianta — t'chaperre bay. 
pes felis oniae — pana ehaperre. 

— felis — chappe ehaperre. 

— canis — d'joara ehaperre. 
~ simtae — langua ehaperre. 
pedibns ire — preua mou. 
petere, poscere — m6puya. 
pinguis, e ~- teshama nheme. 
piscari — manake monde, manake 

mapui. 
planities, campus — nochezehna. 
pluma, penna — pe, chippu pe, 

schipe. » 

plus — - cohan-n6n. 
ponderosus, a, um — bokin, yanda. 
pondus, moles — gaha imtr. 
poreus — - schoran. 
patens, pollens — thama gray* 
potus — nhaman bapan. 



pratcepUiai , jussum -~ . coaisa te* 

nekata (port, coisa deoagada). 
praecinctorkim e plumis — prara* 

gameoeina. 
praecipitatio, . lapsus -~ tahatshe. 
praefectus — eapitam beu. 
preces, benediciio — ehaperre tirrshu. 
prehendere, apprehendere — , mono 

bone, 
pretiosus, a, um — tagran mehan. 
prelio magno — moya te pohon. 
pridem, ex muliis annis — tiata- 

ta-pana. 
primum — meriehora-gre. 
princeps — aleuna. 

— genii* — tshemim d'yauna. 
proavus — tahay-etta, tsemvbay, ••• 
probitas — • temapu-pahon. • •• 
projicere, stern ere — oawaca. 
puer — knay nhamona. 

puella —~ nhatama. 
pugn*, certamen •— garape. 

— luctatio — aram pan huma* 
quaerere, scrutari — eraca panhuy. 
quies, requies — tatend'ja, 

e lassiludine acquiescas **- kra* 

tsha tatend'ja* 
qui n que dierum — parepefeen. 
quinquies — chapretshiaudobshi 
ramus — b6-d'jarta. 
rapere, vi abdueere — payone«-p*> 
raptor, praedalor — tschami gfeti* 

teuma. 
rectus, a, um ~ prele. 
recta via ire — prate motsehan. 
rectum esse — laper^-tu -wa. 
reditus — and6 den mo, 
refugium, praesidiom — cahua. 
requiesoere — ietan d'ja. 
res — gasshima.' 
res nova, novum — cuaita, ma- 

wnya. 
retro — and6 de*hon. 
ripa — nbamen ariuta. 
rosa — bop6nem. 
rostrum — tshay. 
rubeolae morbus — sarampo 

(port.) 



a* 






F«ber f a, um- miiebruntata, like* 

ga iogrd. 
rubious — hoba ruruoa. 
ruga — tep6 nombri t6ma. 
sagilta — pun, apbon. 

— acie serrala -r- scbolilscha, 
sagHtam cxtrahere — anga*by. 
-t* frangcre — * caadu. 
sagilta pro aviculis — paoci. 
-r- mililaris **- sopa. 

sal — guemra. 

saliva, sputum — t8hore-tk}ua| 

scbeinhy. 
saltus — ererebdne shina. 
salulalio — puay te-ne. 
scalpellum — aregambotitsbtna; 
scaadere — macawan. 
adscendere equum — eawarutska. 

— scapbara — gara picsge. 
sciurus — pobe* • 

scolopax — kaia crena camhoiw • 

securis — cramman baretuna. 

sed\ aulem — agabon. 

apmel — ? gr£. 

semihora t ere conban., 

acouanimis — tagranhim. - 

semper — pahin ba. 

seneeUUe eonfeotus ~- aruna ga- 

gaerin. 
septem — popaubaa. 
serrao, lingua — *- knaitikind'jo. 
aetpens -*- scbanmun. 
seria florum — bopo nem. 
sicera, vinum aduslum — krj 

(aaatan. cor). 
sileas! 1 «*- *apa kuan-sehe. 
silex — araode u-ma doretchi. 
simitiiudo — tabupraa nha cab6. 
sinus — nharaante, ajamanla. . 
societas, consortium — -operi care. 
soorus — arauke* 
sol — obeh, opeh. 
dies solis — tu^ab paya. - > 

solis lumen (dies clarua) — obeb 

he saima. 
solvas mibi — y paca lagranmahy. 
sofcrcre — tagran. maby. 
somnium — arecatehra. • 



species — tafcataunL 

spectrum, pbantasma — bopf 

granmav • •» 

speculum — greka rutscbina. 
— inapicere — d aama brekarita 

kina. 
spirare, aniuam ducere — mater 

uan. 
spoliare ~. peoealft bembay. 
spondere, fidem H*terpon*re -* uV 

k6 cuoyman taaacbjL 
spuma .-~* nbamaa papao. 
stare **- pteoba. 
sternere, prosternere — boagfo* 
stipes -—i tehato-eheaa. 
strangulate*, a, urn — . paana oar 

merim grahon. 
strenuus, egregiua — tipamo. 
sue*e»s*fte, irasci t- arfgaaheoa 

chespoguol. . .1 t „. 
succus plantae — feottwe sumoon**. 
suffocatus, a, urn — iatam gr*- 

nhimv 
superstitio — areabi^cuitshev 
8upplod«r© pedaro — et*e caeham. 
sylva — beta, fafcwnima, 
tabacum, berba niootiana — boke. 
tabaci pulvis. r— tabaoo (port) 
labaci furmua- — boke tsbe. 
tabaeum foroars, — boke mottbe. 
tabeUarius ?~ tapara yajBon. 
tabula— ambb detima. 
talus — t'ebapene tobny. 
tapirua americaau* (anta) — <. paina. 
tartarus, infori — Wirlara nhawttera. 
legmen — catea regand'grti. 
telum pyriuro — bacawa* 
tali pyrii ieUia — <por4): eapia 

gardad'gia. 
temptum* r^.- tupart guara> 
,toaipttft -*m iiabiciya. . 
— - matntinum — arina. 
tener, mollis, subtiAia •— arauaharta> 
Wteie^ fricara — - tcntan. 
a terg* — ileta-va. 
— conspicere -*- binguirataehd. 
terrere, pertectera — gue«4amofiu 
tibia, fistula musica m- terira. ... ( 



Coroado* Malali. 



SOT 



timidus, a, urn — dja4amopcen. 

timor, melus — mapreu. 

tollere — caingra. 

trajicere fluvUtm — niaman it&hita, 

ijcanquilkifeeoftteotu* — treguin-tem 

transferre — nan-mu, tela garan 

b6na. 
transfigure -~ amb64i... . ,, 

truncus — am^ carua. 
tuber, bubo — cran-mco,nx 
tuus, a, urn — lijuadhum. . 
tympanum — bo.ra.r4> 
ultimas, $t una — pabinha. . 
umbra — tangueta* 
sub umbra .*- , bope gjc#nyam. 
uncinulw8,.bamsulus — muchenda 

puca yanda. 
uncus, hamus — paten d6na. 
undecim •*- gwian. 
urere tr cahuanroa, , , 

vacillare, nutare — boitinurlema. 
vtsta terr«a — cQaioaan bercuma hon, 
vates, hariolus — bamonot6ma, 
vena -*- prerab6. 
venari aves — chipurdna. 
— feras — tshama Le ne. 
venator — lay^r coaimaq. 
venenatus -r-. relahe-roa... 
veni hue! — gavena. . 
verberare — timopo. 
verbum, vocabulum — cuaila. 
veru — b6ta-tschAna., 
vesper — teshare. 



vestigium — tohny djarraoa. 

via, iter — chiana, eheuna. » 

de via aberrare -*~ tohaimon... 

vir — coaima. » » 

viri pulchriludo — coalman bati. 

vis, poteslas — tepan-m(K 

vitium, mendum — d'jashikaoti. 

volvere, devolvere — arapra-mo. 

vorago — dar6heren-ma. 

vulgo sermone quod constat -**+ 

chambe bacon, 
vulnerare — pere-te*ma. • • 

vulneralus — crim pi-ma. 
asinus — arune. 
bos ferus — perra-te-md. 
canis — d'zoira. 

— mordax — * d'zo&ra tuneron\ - 

— verlugus — . d'zoara pameaa. 
capra, capella — calera (port*) 
cerva — yarumea6-bu& 

mulus — pak6 araremie. 

simia r+- taagna- , 

taurus — tapjra cuene. 

vulpes — patetoemday meaino. 

avis — chippu. 

aquila — coan negrea*. 

psitlacua — crona,; canton, 

ran a — taurina. 

tesludo — pecrdn-fce. • 

piscis — manake. 

formica — puttL 

— rubra — lap an a. 



M A l A L I*). 



alius, a, urn — arasettoi. 
aqua — keche cbeche. 
arbor — me. 



arcus — soihe\ 
auris — ajepco epco. 



aurum 



toica. 



*) Nur wenige Worte konnte ich in Minas Novas aus dem Munde eines 
Malali (mit deutscher Schreibung) aufzeichnen; andere (mit portugiesischer), 
welche St. Hilaire (Voy. de Rio de Janeiro et Minas Geraes I. 428) rait- 
theilt, sind hier (H) beigefugt worden. 



206 



Mtlali. 



barba — esek5. 

bibamus — ia mococoioc. 

brachium — mem nhtmnoi. 

cadere — omee. 

calor — eje. 

canto, are — niamokae. 

capillos — a5. 

caput -*• ak5, cai H. 

caro, nis — junie. 

coelum — jamepaoime. 

collum — ajemio. • 

cor — akeschfi. 

cornu — manailke* 

crus — ennhiota H. 

culler — haak (k lenis). 

denies — ai6, ajo H. 

desuper — » jamemauem. 

deus — amiel6 (tupan H.) 

digitus — aniemk6, anhemco H. 

domus — jc6. ' 

dormio, ire — niemahon6. 

dormiamus — ia mihoeno H. 

edo, edere — pomemenmeng. 

edamus — ia nasit H. 

eo, is, ire — akehege. 

femina — nioptanpitecnan H. 

femur — ekemno, ennhe H. 

farina mandiocca — cunia. 

filia — ekokaha* 

filius — hak6. 

foedus, a, urn — evuurn. 

fraler — hagno. 

frigidus, a, urn — kapagnoming- 

ming. 
frons — hake, 
herba — achena. 
homo — niopoa H. 
— niger — tapagnon. 
ignis — cuia, coia H. 
indusium (camiza lusit.) — aga- 

schike, camisan H. 
infans — ak6, jopnan If. 
jugulum — aon H. 



lac — poj6. 

lapis — haak. 

lignum — me. 

lingua — • nhocnho H. 

longus, a, um — escheem vel seek. 

lurta aje. 

manus — ajimke. 

maritus, conjux — ateapiep. 

mater — ate, ita H. 

mel — t6n H. 

mordeo — niamanomi. 

morior, i — hepoh6. 

multu8, a, um — akgnohacha. 

mulier — ajenle. 

nasus — a&eje, cegi H. 

niger, a, um — eeheeoiloai. 

non — atepomnok. • 

nox — aptom. 

oculus — keto, achet6 H. 

os, oris — ajatocd, jataco H. 

os, ossis — akem. 

pater — tanat&mon, manaiamca H. 

pectus — ajoche. 

pes, edis — apa6, impata H. 

pluma — pBe. 

pluvia — - chaab. 

pulcher, a, um — epoi. 

pulex penetrans — amhai H. 

radix — mimimiaS. 

ruber, a, um — pocata. 

8agitta — po'i. 

sanguis — akemje. 

securis — pe. 

serpens — hahim H. 

sol — hapem. 

telum pyrium — po6. 

templum — tupan hue H. 

terra — am. 

lonitru — scape. 

venter — aigno. 

ventus — aoche. 

unguis — nhmfalchai H. 



Guild. 



BOB 



G U A T *). 



aeger — akotrai. 

alligare — aoufehai. 

aqua — maguen. 

arbor — mador. 

arcus — magatea. 

auris — mavi. 

avis — madjahe. 

bibere — noukeu. 

bonus — itoa. 

bracbium — ma po. 

calor — apeu. 

cantare — maho. 

capilli — ma-eu. 

capitaneus — madjioo. 

caput —^ do-keu. 

caro — madeu. 

cataracta — apo^akou. 

cauda — ipana. 

cerebrum — injaque* 

clava — maragueu. 

cor — acogo. 

considere — ■ naguagueu. 

crus — mucupana. 

culter — motepougouai. 

currere — niguouai. 

cymba magna — moutonouu. 

— parva — moudinouu. 
denies — maqua. 

deus — ochewekin. 
diabolus — moufrelengui. 
dies — machuo. 
digitus — tijaque. 
dormire — kouni. 
edere — aroeugufcn. 
ensis, gladius — nickeewai. 
fatigare — acoura. 
febris — apouja. 
femina — mouhaja. 
femur — uvi. 
filia — moudiohaja. 

— mea — jio. 



filius — alora. * 

frigus — maraquai. 
frons — toori. 
fulgur — ilo. 
gaudere — alarijou. 
gravis — ilavo. 
gullur — yotorito. 
homo albus — 4kua~ichou. 

— niger — mroaia-ehou. * 

— ruber — magueu. 

— semiaethiops — noupirego-chou. 
humerus — chawapo. 

ignis — mata. 

labium — iguai-o. 

lacerta — miperei. 

lacus — mouriquen. 

lapis — macou. 

lardum — magunpo. 

lavare — waafe. 

levis — nitaan. 

lignum, sylva *— modj-*o. 

lingua — chagi. 

loqui — mouleu. 

luna — upina. 

malus vel foedus — mifau. 

man us — ida. 

mentum — ebo. ' '■■' 

mergere — afeugua. 

mons — marapo. 

mordere — eta. • 

nasus — taga. 

natare — afeaeuni. 

non — mau. • 

nox — mafi; 

occidere — wadoubegou. 

oculus — marei. 

08, oris — * djio. ■ J 

pagus — lhajou. 

pectus — daape. 

pellis — ifai. 

perculere — negoun. 



•) Nach Castelnau (Expedit. V. 283.) Vergl. oben I. 245. 



27 



810 



Gust*. 



pes — apoo. 

piger — eiguaoraea. 

pisci8 — megenu. 

plorara — aouni. 

pluvia — illaveL 

prata, campus — madjo-ougeu. 

pulcher — nitou. 

rivulus — moudieque. 

rivus — malogiquen. 

8agillae — machil. 

saltare — agacha. 

sanguis — mougua-a. 

senex vel anus — meou. 

serpens — mojjjipao. 

sic — il 

sicera — mapoqueue. 

sidera — mabeu. 

sol — nouveai. 

sternutare — atchian. 

supercilia — mokeu-oudi. 

telum pyrium — makeu. 

terra — mafo. 

timor — noulaguaio. 

tonitru — matariaa. 

tugurium — moucu. 

venaw — yavarou. 

venter — ■ ipo. 

vestimenta — mare. 

via, semita — maotivi 

vir — malai. 

Numeri: 1 Ichenai. 

2 dou-ouai, 

3 tchoum. 

4 dekai. 

5 toera. 

6 tcheoai-caicaira. 

7 dououni-caicaira. 

8 tchoum-cairaka. 

9 dekaUcaicaira. 

10 quinoida. 

11 ihenaUai-caibo. 



12 douounai-ai-caibo. 

13 tchoum-ai-calbo. 

14 dekai-ai-caibo. 

15 quinoibo. 

16 tchenai->ai-Quachoibo. 

17 douounai~ai-quackoibo. 

18 tchoum-ai-quachoibo. 

19 dekai-ai-quachoibo. 

20 quinow-quachoibo. 

21 tchenai-jiga, . 
26 deckagiga, 

30 tcheaai-jiga-caicaira. 
bos — waca (porL). 
cams — mavii. 
cervu8 — mejiavi. 
equus — tojepago. 
dasypus — mipi. 
felis onza — apace, 
hydrochoerus — Aakeueo. 
lupus — mougouteu. 
nasua — maajata. 
simia — macpo. 
sus — mapo, 
tapirus — maou. 
vesperlilio — mapo. 
gallina — magari-jahe« 
mycteria (jabiru) — nicko. 
psillacus — mitada. 
— ara — maehada. 
rhampfeastos — matogouiai. 
rhea americ. — maatou. 
crocodilus — miko. 
crotalus — mijii. 
python — miquarL 
palma (cocos) — midjiL 
batatas edulis — mouka* 
fabae — moupariroca. 
gossypium — BMWlchai. 
musae fructiis ««— maquajaha. 
tabacum — maboo. 
zea mais — majei. 



PaugMk 



211 



P A T A G N *). 



accipe — cb& 

aqua — karra* 

avis — guerrio. 

auris — shene. 

barba — ma. 

bibo, ere — kara. 

canto, are — kaguen. 

eapnt — guil. 

cincinnns capillorum — korgegue. 

cingulum — cheldk. 

clavis — gunkeraxue. 

cutis — zog. 

cymba — guakemjaro. 

da mihi — mama. 

dens — curr. 

deus — kakenga. 

domus — cocha. 

dormio, ire — • o-kolen. 

dux — M^u 

edo, ere — eatonoeho. 

eo, ire — alguen. 

faux — omen 

fibula — kochel keguUr. 

f ran go, ere — kaken. 

fraler — chen. 

frenum — can. 

frigidus — azussem. 

frons — cauliken. 

fumum ducere (tabaci) -— hangui. 

funiculus (filum) — cach^u 

globulos cornibus Uuroram impe~ 

nere (embolar : hisp.) — koraakeo. 
habenae — shum. 
heroa — ott4. 
homo — nuken. 
jarulor, ari — selbak. 
ignis — hamonaka. 
infant ■— » calum (tufri: cotomi a= 

parvus.) 
labium — shum. 
laborare — ashul. 



lacrymo, are — . jaoanpJi. 
lapis — cbana. 
lingua — del. 
loquor, i — heaken. 
luna — amania* 
magnus, a, urn — mati. 
mala — capank. 
manus — ore, fan. 
maritus — chagua. 
mater — yaman. 
mendacium — zauen. 
mulier — zunum. 
multus — azum. 
mystax — machen. 
nasus — oo. 
navis — carro. 
nix — maygga. 
non amplius — a-shoko. 
nux — apula. 
oculus — gottel. 
ononis — keuken. 
parvus, a, um — tudem. 
pater — yecamesb, 
pes — keal. 
pileus — koja. 
pluma — aujar. 
puella — zunum-kekalum. 
puer — nukenke-kaieb. 
relinquo, ere — kutrkttf. 
salio, ire — aljekuen. 
salto, are — andiam. 
scribo, ere — ore. 
sedeo, ere — pee. 
sic, sane — chea. 
sociu8 — kemparkem. 
sol — shwim. 
surgo, ere — kean. 
supra — « zonguen. 
telum pyrium — sembak. 
tempus malutinum — kenio. 
totum — end. 



*) Von D. Pel. Bauzrf, spanische Scbreibung. 



212 



Patag*n. Came. 



ventus 



koskil. 



venter 


— 


guim. 


vestis 


— kakoesen. 


vigilo, 


are 


-j anguenguen 
* sekey. 


volo, velle 


Humeri 


: 1 


cheuquen. . 




2 


xeukay. 




3 


keasb. 




4 


kekaguy. 




5 


keytzum.. 




6 


wenecash. 




7 


kuka. 



/ 



8 wenekekague. 
.9 , Jcekaxetzum. 
10 xaken. 
20 keukum-xaken. 
30 ashunu-xaken. 
60 kukunu-xaken. 
100 kagunu-xagena. 
canis — ejeguen. 
dasypus — yriji. 
rhea americana — elue. 
cicer arietinum — kekuretaregueiK 
lentes — sella* 



C A M £*). 



accendere ignem — pin arna, pin- 

gungra. 
albus, a, urn — ouprei, cupri. 
alligare — xe-xe. 
amare — make 1. loke. 
amicus — mavi. 
amplecli — quimi. 
aqua — goi6. 
arbor — caico. 
audire — m£. 
auris — nigre. 
barba — jo v£. 
bibere — cron. 
bonus, a, um -^ ke. 
brachium — pen, ipennunbac. 
cacare — jafaia. 
canlare — jen. 
capillus — guem. 
caput — ycrim 1. crim. 



caro — lini. 

caro cocta — nhendaia. 

caro assa — tini cuxire, gremgrem. 

cataracla — goio cane. 

cauda — pu, bu. 

cerebrum — crimemio. 

coelum — caique. 

coeruleus — taim, 

collare — jenca. 

collura — ndui. 

considere — nin. 

coquere — endai-mo. 

cor — yfe. 

corbes — cren. 

culter — jaque (faca: Insil.) 

cymba — quiquein. • 

deus — lupen. 

diabolus — vai-man (ens malum.) 

dies — gunia. 



•) Diese Carries, den Anstedlern ixa Innern *»n S. Paulo unter dem Namen 
der Bogve oder als lndios do Mato bekannt, nennen sich selbst Caing-ang 
und werm sie sich unter den Weissen, als gezfthmt, niederla&seiv Cai-qui. 
Auch ihre Sprache, in der sich Anklange an die derGes, Crens, der Goya- 
tac£s mit Wortern aus der Tupi und aus Neger-Idiomen verquickt finden, 
weisst sie als eine Colluvies gentiam nach, deren Wurzeln vergeblich in 
Einer Richtung zu suchen waren. — Die Schreibung ist portugiesisch. — 
Vergl. L 301. 



Came. 



213 



digitus — ningue. 

— pedis — epert-faye, 
dormire — inorom. 
durus, a, um - — tarata. 
edere *■■ eoia. 

ego — in, unh, ixom. 
excrementa — jafaia.. 
falx — rongo?6. 
fames — coquerim* 
fatigatus — queretim. 
femina — fu, tala. 
ferine *— guie\ 
ferox — yo, 
filius — coxim. 
flavus — oinguere. 
flos — cafeie. 
fluvius — goi6. 

— magnus — goioxim. 
foetidus — faingu. 
folium — . eafaie. 
frtUer -*i javo-kei-kei. 
frigus — cuxa, cuxate. 
fugere ~ guaipainlim. 
gens — ang. 

— nostra — rangre. 

— silveslri8 — caing-ang. 
genu — jacrino. 

gravis — cufi, cnfuie\ 
fcomo — caia, pahy, auy. 

— semiaethiops — cuxam. 
ignis — pin. 

indusium — xupoin. 

— lipoy — crenini. 
inimicus — tocri. 

infans — pahy-xim, coianxi. 

labium — jenforo. 

lacus — cape, capi I. ore. 

lavare — cupe. 

lignum, baculum — ca. 

ligna pro igne — pimn. 

lingua — none. 

macer — hoio. 

magnus — banc, be, beve. 

malus, a, um — yo 1. yon. 

manus — ningue. 

— dexlra — ipenya. 

— manus sinistra — jaquem. 
mare — goio ii. 



masculus, vir. — grew 
mater — yaa. 
mel (apis) — mangu6. - 
membrum fern. — fu. 
— virile — engra. 
mergere — put, puiquya. 
mons — crim. 
mordere -**. yprara. 
mori — tere. 
mulier — coianfang. 
multum — ii* . 
nasus — ninhe. 
natare — brombo. 
nequaquam, non r~ torn, 
niger, a, um — xiu. 
nos omnes — em. 
occidere — ajainc. 
ocuius — cane, 
os, oris -*- yencu, sane 1 ! 
os, ossis — cuca. 
ovum — crem. 
pagus — jame. 
pecten — vaicuruya. 
pellis — coqui. 

perizoma muliebre — cuecreie. 
pes — ypen. 
piger — nhemnhere. 
pileus — crimeri-laoka. 
pinguis — laimbe. 
piscari — ienefe. 
piscis magnus — pirem. 
piscis parvus — cricromfari. 
plorare — fuam. 
plum a — fere. 

plumbum teli pyrii — boque cane, 
podex — dagne. 
prata 1. campus — here, 
pulcher, a, um — xetavin, chela- 
vine, 
pulex — quempo. 
putamen fructus — fui. 
radix — ca-hiere. 
ramus — ca-pen. 
rivus — goio baue. 
ruber — cuxam. 
saltare — angra. 
sanguis — quenai. 
sapere, nosse — caiarO. 



314 



Came, 



senex — cofa. 

sibilus — nuin. 

sicera — goio fa, 

silva magna — nembtin,! , 

sol — cri, heri. 

sol ardens — * crekriri. 

spina — xoin. 

slragula dormitoria — quere. 

sylva — nen. 

— alta — nenetaia. 

telum pyrium — boqud. 

timor — m&de. 

tugurium — in. 

unguis — rengou. 

umbilicus — nooguia. 

valens — laramani. 

vecors — came. 

vetiari — javain. 

venter — dune. 

vociferare — aprere. 

humeri: 1 

2 rangre. 

3 tacton. 
bos — boin (lusit.). 



canis — okang. 

equus — quevero (Justt.) 

felis — mim-xi. 

simia mycetes — gong. 

simia cebus — cayerem. 

lapirus — ajor*>n* 

vespertilio — criefaia. 

anas (avis) — peimbe. 

anser — pumbe, 

coryus — jongong. 

gallus — gari (luait.) 

perdrix (cryplurus) — tandu. 

psittacus ara — queag. 

psittacus — jongj6. 

rhamphastos — frgno. 

culex — xiim. 

papilio — tala. 

araucaria, arbor — fuene- 

cucurbita — pakon. 

gossypium — yxoratom. 

malum aurantiiMU • — nerinhe (na- 

ranja: port.) 
zeae maidis semen — nhere. 



films G D C K Y. COCO. 

DIALECTI VARIAE. 



CAYRIR I*). 



adscendere — woicrae. 



amare 



uca. 



acus — awi. 

albus, a, una — cu. 

amita — anha dede, nhe. 

assa earn em — toppo gratzona. 

arbor — bew6. 

auris — benjen, benje. 

aqua — dzu. 

avunculus — cuccuh (Sabuja). 

avus — nhike, i6. 

anima — anhi. 

animal — enki. 

baculum — baetd. 

barba — enathu. 

bellum — cropobo. 

bibo — toclura(e)n. 

brachium — aena, b6. 

brevis — arantuneleschn. 

calor — buignicoh. 

calx — baeni. 

campus — mera. 

canto — doca cammara (Sab.) 

capillus — fazambu di kiechi. 



caplivus — boronumu. 

caput — Izambti, zam v. pucroih. 

cauda — cru. 

caro, carni8 — cradzo. 

cinis — bydi. 

clamo — khiileb. 

circuraspicere — bem£. 

clericus — uahre (Sab.). 

eoelum — arantscheh, arakie. 

cognalus — jatsammuh (Sab.) 

collum — ne v. cannacah (Sab.) 

colus — poponghi. 

contundere grana maydis — talu- 

mussiggi. 
cor — si. 

corbes — bara, setu. 
corpus — boingnihoh, buyewoho, 

ibuyewoho. 
cortex — bur6. 
co8la — woro, missih (Sab.). 
cribrum — eru. 
crus — uv6, w6. 
culler — ulzah. 
currere — by. 



•) Nach eigener Aufzeichnung und nach einem in Pedra Branca mitgetheflten 
Vocabular, das gr5sstenfheils mit Mamiani's Grammatik uberefnstimmt. 
Vergl. I. 346. 348. Die auch dera Sabuja gehorigen Worte «ind (Sab.) 
bezeiohnet. - 



216 



Cayriri. 



eulis — iroh (Sab.) 

— taurina — iro gratzoni (Sab.) 

dens — zah, dza (Sab.) 

deus — lubang L tupa. 

diabolus — niu(ng)oh, nhew6 

(Sab.) 
dies — v cajablih, cayaprj (Sab.) 
digitus — mussambugi. 
dux — dube. 
eamus in sylvahi venalum — *\>u- 

cumi(ng) thezeh paipgokiih. 
eo, ire — wi. . . . , f 

edo, edere — ammih. 
esurire — eibaru. 
farina mandioccae — muiccuh. 
femur — uh(n)ah. 



f 



f . 



femina — rule, 

ferrum — merata. 

filia — ingniulziizti (s. Sab.) 

— fatris — baeke. 

— sororis — yaeke. 

filius — ingniurang, nhuanha. 

— fratris — dz6. 

fistula fumaria — paunguh, paewi. 
flos — puru. 

foedus, a, um — luturabujeh. 
frater — buran. 

— major nalu — popo. 
frigus — cuignih. 

frons — pobekroik, ampri, cobe, 

tidzehehob6. 
fulgur — zutzschepotlilakliih. ' 
fumus — badzu. 
fur — tikoatschiiliiluh. 
furari — coto. 
fusus — buruhu. 
gener — myle. 
genu — cudii. 
gossypium — endi. 
gusto — tuhaeboijln. 
hamus — y^cror6. 
hepar — prenhe. 
herba — phiih (Sab.) 
homo — kloh, tsoh6 (Sab.) 

— bonus — canniguh. 

— niger — goh (Sab.) 
homines multi — puoyhyh zochobMh. 
hoslis — mara. 



humerus — nebaru. 

infans — nhu. 

ignis — issuh L iuu (Sab.) 

inleslina — he. 

jaculum — colo. 

jocor — caratzilschihin. 

jugum textorium — woncuro. 

lac — cummamang. 

lacua. — iulk(k)ut, druriji. 

Tavo — tabofgneran. *' *' 

lapis ■ — cro. 

leclosi^scatnnum) — pyca. 

lignum — tsi. 

lingua — nunuh (Sab.) 

longus — arantschibujan. 

luna — gajacuh, cayacii (Sab.) 

macor — . e(a)ralibuja. 

mamma — mamma. 

manus — mussang, buanghe-mysa. 

maritus — renghe. 

mater — higgah, ide (Sab.) 

membrum virile .— ingnieng. 

— mul. — r-. zahaeh. ' # 
mensis — cayacu. 

mingo — isacoh, tzacoh. 
mons — bonto. 

— altus — bonto hulsuh. 
mori — aha. 

morluus — ikubiiruh. 
mortuum esse — pa. 
filius (frater?) meus morluus esl — 

igniakliiburuh. 
multus — puoiyhuh. 
mulier — kiilsi (Sab.) 
natare — woicra bah a (in aqua 

adscendere). 
nebula — crayote. ' '_ 

nasus — nambih. 
nepos — te, nimbi., 
neptis — teke. 
niger — goslolheheh, colzo. 
nox — mocaja vel kaja vel kajade 
obscurus, a, um — sineki. 
occido — pa(h)erihiih. 
oculus — ponubi I. p6. 
olere bene — luhae(r)ia(p)ing. 

— male — .,oaha«(r)ia(o)iiig. 
oro — dora8chuh. ■ 



Cayriri. 



Itii 



os, oris — oriza, warizza (Sab.) 

os, ossis — me. 

oscitari — bidzoner4. 

patella — cultuh (Sab.) 

pater — laikoh, padzu. 

patruus — paidenhe, paye. 

paucus — pujumbuhuh. 

pecten — bakiribu. 

pectus — piccoh 1. crabu. 

percolare — bydzu. 

persona — ibicho. 

pes — bouih, by (Sab.) 

piscis — - mudze. 

pinguis — isa coba. 

pluma — ickuh. 

— anataria — ickypalohiih (Sab.) 
puer — tschibarinang. 

pulcher — butlschery. 

radix — imiitzi, mu. 

rete piscatorium — muhe. 

renes — seby. 

ridere — haehae. 

ripa — be. 

ruber — gulschulheheh , rone he 

cutzu. 
sagitla — yaru. 
sanguis — plii, pri. 
securis — bodzd. 
sen ex — urunoiah. 
socius, compater — ' il and aeh! 

irandadh. 
sol — ulschih, uche (Sab.) 
soror — buccah (Sab.) 

— minor natu — byke. 

— major natu — dzodze. 
sororis maritus — uw6. 
Stella — balthhuh (Sab.) 
surgere — ibu6. 

sylva — lettzeh 1. bebi. 

tangere — baciwi. 

tempus matutinum — carantzi. 

timere — b£. 

terra — rattah, rada (Sab.) 

Irulla — runhii. 

tugurium — era, bate. 



tonitru — tschoakliihuh (Sab.) 

veni!" — cacazi-ho. 

venter — muttuh 1. byro. 

venlus — suo. 

veru — babasite. 

via — wo. 

video — nastotenieng. 

viridis — ora arantheheh. 

vivo — izohoriihiih. 

umbilicus — mucri. 

unguis — ebaja. 

via — "wo. 

vulnus — behete. 

palma cocos — coniah. 

bixa orellana — bucrenke. 

zeae mays fructus — bucupy. 

— — — lost us — madz6* 

— — — panicula — somby. 
Numeri: 1 liauigaboh. 

2 liaui-thikanihuh. 

3 liaui-lhikani liuhke. 

4 ibich6. 

5 ibicho. 

Mamiani und Hervas (Idea dell 
Universo XX. p. 237) geben 
folgende Zahlen: 

1 bihe. 

2 wachani. 

3 wachani-dikie. 

4 sumara-orobae. 

5 my bihe misa sai (eineHand) 

misa = manus. 

6 myrepri bubihe misa sai (eins 

iiber die Hand). 

7 myrepri wachani misa sai (2 

u. d. Hand.) 

8 myrepri wachanidikie misa sai 

(3 u. d. Hand.) 

9 myrepri sumara, 

10 micribae misa sai (alle Hande). 
20 micribae misa ideho iby sai 

(beide Hande und Fiisse.) 
tcoho oder buyo: multi. 
cribae, cribuae, wohoye — omnes. 



28 



216 



Sabiya. 



S A B U J A *). 



assa earn em — thabuneh gratzo. 

ascendo — thoigoboehgemuih. 

audio — natzothelzicaignah. 

auris — penich. 

avunculus — cuccuh (Kiriri). 

barba — zanalih. 

bibo — mitschalzufazieujeng. 

brachium — tzaneh. 

brevis — hanjeheh. 

caeriileus — cracullihiih. 

calor — buicobehiih. 

canto — docacammarauleh (Kiriri). 

capillus — hotsebuh. 

caput — zabuh nukibtnii maip. 

clamo — cacatzicoh. 

clericu8 — uahre (Kiriri). 

coelum — legge. 

cognatus — jatsa.mmuh (Kiriri). 

collum — canecah (cunga: Aimara). 

conlundere grana maydis tola — 

musikinang. 
corpus — lujowagoh, ibuyewoho 

kiriri. 
costa — missih (s. Kir.), 
cutis — iroh (s. Kir.). 
— taurina — irogratzo (s. Kir.)* 
dens — zah (s. Kir.), 
descendo — hitscbub(o)ath6h. 
deus — tubbuih. 
diabolus — niu(ng)oh (s. Kir.), 
dies — cajabluih (s. Kir.) 
doleo, ere — uniibet thathayaih. 
dormio — tacuinihuh. 
edo — buitocuingnuleh. 
eo, ire — tacuihilloh. 
femur — uoeh. 
filia — iniutkiitsih (s. Kir.), 
filius — giniuleh. 
fistula fumaria — poiuh-poiuh. 
flavus — cruhellihuh. 
foedus, a, um — lelebohih. 



fraler — g'ibuleh. 

frigus — giniacunih. 

frons — cobeh. 

fulgur — kitschebotschiihih. 

gusto — tuchegkihuhiieh. 

herba — phuh (s. K.). 

homo — (g)loh (s. K.). 

— albus — carai. 

— niger — goh (s. K.). 
homines mulli — zoghenihoh. 
ignis — essuh (s. K. ). 
jocor — curazikhiileh. 

lac — guma moneh. 
lavo — latibogiroanah. 
lingua — nuniih (s/ K.). 
longus. — sorotsethaheh. 
luna — gajacuh '(s. K.) 
macer — gralzebaheh. 
mamma — mamoeh. 
manus — mussoeh. 
maler — hikg&eh (s. K.). ' 
membrum virile — niu(r)leh. 

— mul. — sinueh. 
mingo — sinseccoh. 
missa — wanga, missa. 
mullus — pujachiik. 
mulier — gkiitsiih (s. K.). 
nasus — nabitzeh. 

niger — cotzolihiih. 

nox — mucaja (s. K. ). 

oculus — poh. 

olere bene — tuchegtschihuh. 

os, oris — orizeh (s. K.). 

os, ossis — gimmeh. 

patella — gultuh (s. K.). 

paler — poitzuh. 

paucus — pupii lupischu. 

pectus — crabuh. 

pes — puih (s. K.). 

pinguis — huinjataheh. 

pluma — ickuh (s. K.). 



•) Nach eigener Aufzeichnung. — Vergl. I. 348. Es scheinen sich hier auch 
Anklange an die Quitena und die Aymar6 zu finden. 



Sabuja. Pimenteira. 



219 



pluma analaria — kkypatohuh (s. 

Kir.), 
puer — miukoh. 
pulcher — canglitschuih. 
ruber — crohellihCMi. 
sanguis — hibbluh. 
scinde carnem ad assandiun — tha- 

bo(r)hehgratzo hfilleh a cobotoh. 
senex — nlanch. 
socius, compaler — antilleh! schi- 

letleh. 
sol — ulscbeh (s. K.). 



soror — puccoeh (s. K.). 
Stella — bathiih (s. K.). 
sylva — lilsi. 
lerra — rattan (s. K.). 
lonitru — tzokluhlih (s. K.). 
venter — muttuh (s. K.) 
video — natzothehhinjoh. 
umbilicus — muclifa. 
unguis — tschibajah. 
veni! — cacazihoh. 
volo — zuoaililoh. 



PIMENTEIRA*). 



asso, are — taralschiuh. 
audio — ujetanteh. 
avia — cojabo. 
auris — baeuangcuniih. 
avunculus — kucku. 
avus — tschiaungah. 
barba — tschamolu. 
bibo — ungkulu. 
braccae — putambuUibrii. 
brachium — sobaroh lamanaco Ja- 
pan, 
brevis — hicobab6. 
caeruleus — nutiike. 
calcaneus — stamuru. 
calceus — anamputu. 
calidus — iramugkqua. 
capillus — baburi. 
caput — baburi. 
coelum — jacang. 
co 11 urn — mublurii. 
contundo — ebaung. 
coquo — orah. 
corpus — pitubru. 
coxa — oekumangoh. 



cubitus — brasuruh. 

culler — fl5t3wubong. 

dens — jari lamanaco : jeri. 

diabolus — cadiabonicabo. 

digitus — mandSroh. 

— pedis — pupulii. 

domus — panaz6, antnih. 

dormio — inigza. 

edo — wuitti. 

ego — ja. 

eo, ire — luchusalz6. 

esurio — amuchtschiuh. 

farina — ungkiiomu. 

femur — petli. 

filia — golsiong. 

filius — muniung. - 

fistula fumaria — tamitzk 

flavus — werlacumiing. 

foedus, a, urn — embomblfcang. 

folium — uma, 

frater — accoh. , 

frigidus — kamSka. 

frons — oeungcamoroh. 

fulgur — gruandi. 



•) Vergl. I. 348. — Dieses von uns in Piauhy aufgenomraene Verzeichniss 
weisst Verwandtschaft mit den Cayriris und den Tamanacos nach. 



220 



Pimenleira, 



gu6to — santiicru. 
homo — tscha, tschaho. 

— albus — tschialarii. 

— niger — puriimareho. 
homines mulli — tschaning. 
ignis — waff-undi. 
indusium — inggi. 

infans — mulorii. 

juvenis — janing. 

lacus — oeruang. 

lapis — tappu, puckariih. 

lavo — kuriheh. 

lignum — jeje. 

lingua — nuri. 

longus — giilschangong. 

luna — nullu. 

manus — mandoroh. 

marilus — apiingniangnah. 

mater — niaingja. 

membrum vir. — gico aring. 

— mul. — piitze mating, 
meridies — atschuriigueng-a. 
meus — liju. 

mingo — troser. 
morior — naborii. 
mortuus — naborii-amang. 
multus — tinangkowa. 
nasus — bubarii. 
niger — meccauiong. 
non — aligotzangnoblaina. 
nox — gonggong. 
occido — ullualloh. 
oculus — oeungthuburuh. 
oro — cantah. 
08, oris — iithuburin. 
os, ossis — golzurung. 
patella — socomuru. 
pater — joju. 



paucus — nonbobo. 

pectus — maianluru. 

pluma — uiu parii. 

pluvia — tujang. 

puella — mutschiamu. 

pulcher — bomeckaung. 

ruber — umparii. 

sagilta — piiraruh. 

sanguis — miingrii. 

semiaethiops — oeropiugh. 

senex — marabii. 

socius, compater — panarini. 

sol — titli. 

soror — boingje. 

Stella — simathonschong. 

sura — puitturing. 

tempus matutinum — gungclaungabu. 

terra *— nunu. / 

tonilru — morurii. 

tu. — manna. 

tuus — uja. 

venor — apaientze. 

venter — jangmunii. 

ventus — siccoh. 

vesper — gong gonggmujngbainga. 

video — ujanteh. 

viridis — kunlo. 

umbilicus — ingquitii. 

unguis — imbuairii. 

volo — tigotza. 

bombyx — buta-tschengquo. 

pisci6 (sorubim) — ung-quaunyung- 

gaung. 
tabacum — tsehiaming. 
faba — g6muug-lambar6. 
mandiocca — uutschoro. 
zea may6 — lhauatoh. 
cocos (palma) — lutumo. 



Man«9. 



221 



M A N A 0, 0RE-MANA0*) 



' albus — palyhaty. 
alius — ghelukolee. 
amila — naktieru. 
anima — hamary code, 
annus -r- ehaua. 
aqua — uniia. 
arbor — ata panumary. 
arcus coelestis — ghenaiy. 
avia — atukunyuro, 
audio — pikimutapa nughala. 
auris — nuleky. 
avunculus — ghooko^ 
avus — akeghuny. ■■ 
axilla — nuaparkola. 
bibo — notiiira. 

brachium — nulana maipures Buana, 
brevis — ghuahuisigho. 
caco — nolya. 
calcaneus — nukuloky. 
capillus — nukuiina itschy. 
caput — nukiiuna, nukibucu mayp, 

nuchuti moxo. 
cilium — nukonika itschy, numozi 

moxa. 
clamo — uahoha. 
clavicula — noba. 
co el urn — ghinauigota. 
cognalus — nuneemana. 
collum — nunoby. 
connubo — ghairuta. 
cor — nun6ghy. 
corpus — nukaty. 
coxa — nooky taleky. 
eras — narikohly. 
crus — nulaiily. 
cubilus — sokysoky. 
cymba — ytscha. 

dens — nay, nuoe moxa, nali mayp. 
deus — mauary (s. Cariays). 
diabolus — gamainha. 



dies — Izamako. 

digilorum articuli — nukaila terela. 

domus — nuanu. 

— mea — nuang, 

— tua — po^any. 

— sua — - piiiro~ 

— nostra^ — uaana. 
dormio — uatiimaka. 
eatnus — huena. 
edo — uena aitscha, 
ego — no. 

femur — nuoky. 

filia — notairu. 

filius — notany. 

flavus — laualy. 

flos — alaiby. 

foedus — palailala. 

folium — ala-ana. 

fraler — neyery. 

frons — leoala. 

fruclus — alaiiko. 

fulgur — epeniily. 

guslo — ghonaulununuma. 

gullur — — nukanaghula. 

hodie — ghaigut. 

homo — yrinaly. 

humerus — nulana. 

ignis — ghiigaly. 

ille — erouly. 

illi, ae — nela. 

imo — numela. 

infans — ghoreneka. 

labium — nunumatapy. 

lacus — ghaliau. 

lapis — ghua. 

lavo — uakaua. 

lavare vestes — ugmu wakipa M. 

watiiry S. 
lignum — ata (s. Bare), 
lingua — nun eta. 



•) Aufzeichnung dutch Spix am Rio Negro. 



222 



Manao. 



luna — ghairy. 

— prima — rhitaky. 

— plena — ghairy-poalela. 
magnus — panumala. 
magus — maly. 

mamma — nutiina. 
manus — nukait&» 
marita — rauty ghaimirila. 
marilus — noimiry. 
mater — enakony. 
membrum virile — nupiiia. 

— mul. — ykuma. 
men sis — ghairy. 
mingo — natgka. 
mons — mapap&na. 
morior — uamatuka. 
mulier — ylun&lo. 

— mea — noero. 
multus — ulila. 
nasus — nukiria. 
niger — piighiily. 
non — mee num&a. 
nos — hu&ne. 

nox — yetila. 

occiput — nupighuky. 

oculus — nukurika. 

orion — maucky. 

08, oris — nuntima (v. Bare und 

Cariays). 
parvus — tajamohoyuka. 
patella — nutau apirii. 
pater — apakony. 
paucus — tayam&Ia. 
pectus — nutukune. 
pedis articulus — noky soky. 
pes — nukiy, nu(aa. 
planla — nukii-ita. 



pleiades — ynaua. 

podex — nupury. 

profundus — enegola. 

pulcher — saofla. 

radix — atauety. 

ramus — ata-akura. 

rivu8 •*- ghiig&ly. 

ruber — poty. 

sallo — uacara. 

sanguis — yraty. 

scapula — nuparotere. 

sol — gamuy (v. Cariays). 

soror — nuny&ru. 

Stella — boibaly. 

supercilium — naloraitschy. 

tempus matutinum — pamyeriko. 

terra — et£e» 

tesliculi — nuyeku. 

lu — pi. 

veni! — natzy ghaititschy. 

ventus *— yau&ly. 

venor — huena pakuta. 

venter — nutula (s. Bare). 

vesper — peketapa* 

video — pipata parauty. 

vivo — mee unatuka. 

umbilicus — nuzoo. 

unguis — * nunyup&ta. 

vos — yna. 

Numeri: 1 panimu. 

2 piarukuma*. 

3 pialuky paulo. 
crax — uiu. 

psophia (jacami) — lotitschamy. 
cercoleptes caudi volvulus (jupara) 

— huitscha. 
tabanus (mutuca) — erekury. 



Marauht. 



M A R A U H A *). 



aer — parumi. 

albus — uauy. 

alius — atuku. 

amita — ohuy. 

anima — unamo, mande lamanae. 

anus — azeunoi 

aqua — uny, une moxa mayp 

lunar taman. 
arbor — uguaschukuna. 
audio — nekemisahe. 
auditus — nesebiro. 
avia — azuu. 
avis — ghimpu. 
auris — nctaky. 
avunculus — oky. 
avus — atuyu. 
bibo — pilo. 
brachiuoi — nesche. 
brevis — turuberu. 
caco — napaiza. 
caeruleus — puray. 
calcaneus — nobatala. 
canto — nikyschakiun. 
capillus — hot^, nu-hntisi moxa. 
caput — nisiuy. 
cilium — nakuschu. 
clamo — poharra. 
clavicula — notossapu. 
coelum — yhischakote (das ganze 

Blau). 
cognatus — numapaka. 
co Hum — neoto. 
connubo — noanoruno. 
cor — napana, javani tamanae. 
corpus — nian, nuuana maip. 
costa — noara. 
coxa — nobarare. 
eras — atitay. 
cubitus — nukuyune. 
cymba — yschaly. 
dens — natii. 
diabolus — mapu. 
dies — ary. 



digitus pedis — nokoty. 
domus -— kakoaka. 
dormio — netemeka. 
edo — peziuia. 
ego — nya. 
femur — nobeku* 
fiiia — nitay. 
filius — nitisy. 
flavus — alohy. 
flos — urimy. 
fluvius — uny. 
folium — atasiby. 
frater — mamaschu. 
frons — nokobo. 
gusto — amugnubitly, 
bodie — paihube. 
homo — teuun? 

— albus — karaiua. 

homines multi — kabeary teuun. 

— pauci — yakahoe leuun. 
humerus — nesekere. 
ignis — yrisy. 

ille — latza. 

imo — ylainopity. 

infans — otay. 

labium — neschumascho. 

lacertus — nokabe. 

lapis — ghoeba. 

lavo — nakia. 

lavare vestes — nisipaikoi. 

lingua — niaya. 

longus — uitacuru. 

lucifer — oaloloary. 

lumbus — nekeleberu. 

luna — ualiauan. 

— nova — ytolene. 

— plena — utoloakana. 
magus — marionu. 
mamma — noty. 
•manus — nokabesuy. 
maritus (conjux) — nirimety. 
mater — amiru. 

membrum virile — nisy. 



•) Von Spix am Rio Jatahy aufgenommen. 



234 



Marauha. 



mcmbrum muliebre — > akuMT. 
- menlum — noepat6na. 
mingo — nalaka. 
nions — aluku. 
morior — yukuna. 
mortuus — yukunahary. 
mulier — nuruno. 
mullus — Kabiary. 
nasus — nisiry. 
niger — kuryhy. 
non — yakahoe, 
nos — uya. 
nox — aty. 
occiput — noloquasi. 
oculus — nakosy. 
oleo — nurranhe. 
orion — bekiiru. 
os, oris — neomakq. 
pater — auatshu. 
paucus — yrebeta yakahe. 
pectus — nopataire. 
pes — nitaba. 
piscis — erne, 
pleiades — sele. 
poples — noboturu. 
profundus — kaleku. 
puella — hyuno. 
puer — itino miry, 
pulmo — neso^bara. 
radix — utebd. 
ramus — i batiberu. 
respiro — nasiryu. 
ruber — alokana. 
sanguis — nisa. 
senex — atuyuno. 
sol — kumelii. 
soror — napaua. 
Stella — ybiru. 
sternuo — nasiryu. 
8Upercilium — nakiby. 
sura — nilapaty. . 
sylva — atanykana. 
lempus matutinum — kilschakobe. 
terra — kaloe\ 
testiculi — nikelesy. 
lu — pya. 

lugurium — kakoaka. 
venor — napurata nekana. 



venter — naty. 
vespere — atiuma. 
video — ghauunia. 
viscera - 1 - uty. 
umbilicus — nalibiku. 
unguis — nopara. 
Numeri: 1 uquaschumu. 

2 muschamu. 

3 gheben. 

4 uschanamak. 

5 korodacapo ? 

6 ukutadacapo? 

7 auinladacapo? 
tapirus — gama. 

-cervus — kauyare. 

felis onca — ytuery. 

. — — nigra — kuriana. 

— pardalis — uryury. 
canis — nunira. 
manatus — abian. 

delphinus (lucuschy, bodo) — 
uayuary. 

— minor nigricans (ruffeo) — 
amano. 

cebus apella (macaco) — uirika. 

— faluellus (prcgo) — poele. 

— gracilis (caiarara) — arary. 
ateles paniscus (coala) — uamana. 
lagothrix olivaceus (barrigudo) — 

kapani. 
mycetes (guariba vermelho — 

ylury. 
callilhrix cuprea (oyapussa) — yua. 
nyclipilhecus felinus (iia) — mehua. 
pithecia ouacary (ouacary) — 

oakara. 
dasypus — yeschy. 
nasua ~ ghibery. 
dicotyles labiatus (porco do matto) 

— arua. 
i— torqualus (tailelu) — abia. 
myrmecophaga — behetschury. 
bradypus — umaua. 
crax globulosa (mulum de fava) — 

yresepary. 

— tuberosa (mutum de vargem) ^— 

piury. 

— urumulum (urumutum) — piury. 



Marauha. Mfccusi. 



225 



psittacus roacao — uhta. 

— ararauna — parauary. 

pen elope aracuan (aracuao) — gha- 

rakatschi. 
penelope marail (jacu) — unaura. 
penelope cumanensis (cuxubi) — 

mauryauu?.. . . 

gatlinula plumbea (saraeura) — 

kisoere. 
anas viduala (pato) — uruma. 

— brasi lien sis (niare'ca) — uanana. 
gallus — matauary. 

gallina — yuno. 
psittacus — apuru. 

— perikilo — siriry. 
ardea egrelta — alary. 

ciconia maguari — ghickaraukary. 
colymbus ludovicianus (mergulhao) 

— uanary. 

palamedea cornuta — semury. 
falco urubulinga — emeruanna. 
calhartes papa (gaviao real) — gu- 

kuya. 
emys amazonica Sp. { expansa Schw. ) 

— kanyoha. 

emys dumeriliana (tracaxa) — ka- 

mairalion. 
tesludo tabulala (jabuli) — auasary. 
chelys ftmbriata (matamala) — ykury. 



agama (cameleon) — guana. 

crocodilus — xuorona. 

jacyruaru — yanu. 

pipa cururu — ula. 

elaps corallinus (cobra vermeiha) — 

juby. 
boa scyiale (sucurihu) — jubilaby. 
lacbesis mutus (surucucu) — uibana. 
piscis tampake — alaua. 
platysloma (sorubim) — kolesy. 
phraclocephalus bicolor (pirarara) 

— uramana. 
serrasalmo (piranha) — - sebieama. 
loricaria (acara) — ghehery. 
adeps ovorum testudinum — euere< 
concha (ytan) — lahlu. 
tabanus. (mutuca) — ererod. 
scarabaeus — uly. 
culex (carapana) — aniu. 
simulium (pium) — tesohero. 
ixodes (carabato) — pebftra. 
smilax papyracea (salsa) — salsa. 
Iheobroma cacao — yueru. 
mandiocca — *quen. 
zea mai's — naly. 
urary (venenum sagiltarum) — 

ukailena. 
oassacu (hura brasii.) — ala. 



MACUSI, MACUSCHI*). 



affinis — lako. 
amita — wua nen. 
aqua — duna. 
arcus — ola pa. 
auris — upana. 
avia — koko. 
avunculus — koko. 
avus — anion go. 
capilli — untse. 



caput — jubae. 

caro, nis — wuaikin. 

clava — taikhe. 

collare e denlibus — poingece- 

— e buprestis elylris — khitji, 
kitschi. 

— e seminibus — tschilitschiri. 
corbes — tsumba. 

— major — rute. 



*) Von Natterer am Rio Negro aufgezeichnet. 



29 



226 



Nfacusi* 



corbes pafva — ja maidu. 

crepitaculum — - maft. 

eras — utschi, hu*tschi. 

culter — taura. ' 

cymba — guli aft. 

dentes — uije. 

dens (pi-aa) — maeii naim&. 

dies— eletna pou.- • • 

digitus — oentsa mungatschi. 

femur — upe. 

filia — jen tsi. 

filius — ommu. 

fistula fumaria -^ utschi nali. 

fluvius — dun a. 

frajter — u-i. 

frons — jemela. 

fulgur — esensima. 

genu — je tse am. 

gramen -— wuana. 

ignis — ap6. 

infans — mule. 

lac — imanatu. 

lapis — t8. 

leclus pensilis '-*- jdutse. 

lignum — jei. 

— quo accendunt ignem — Ischi- 
male. 

lingua — on mi. 

lucifer — kaivono. 

luna — kapoi. 

manus — oentsa. 

mater — mama. 

membrum virile — mele-umele. 

— fem. — mone (pare). 
mons — (H>. 

nasus — uieun&. 

nox — komannou. 

oculus — ienu tamanae. 

olecranum — upere tschi, 

os, oris — unda. 

os, ossis — tscheba. 

pater — papa. 

perizoma muliebre — montsa. 

p es — obu. 

piscis — molo. 

plumae pro ornatu — alo. 

pluvia — cono taman. 

sagitta — polou. 



sagitlula — kunga. 

sanguis — mong. 

securis — - vtiaga. 

senex — indongon. 

septenlrio — tamongart. 

sicera — blanch n a. 

Stella — tscholoko. 

sol -— we i. 

soror natu — olitschi. 

sylva — ju. 

tetom pyrium — area buza. 

tonilru — ola napi. 

trulla — dumarin. 

tympanum — zambola. 

tubus explodendis sagittis — kora. 

venenum sagiitarum — * urtoi. 

venter — lulin-lota. 

ventus — seman. 

bos — pacca. 

canis — alhnalagA. 

cervus — waikin. 

dasypus -^ moulu. 

— major — kaikan. 

dicotytes — . placa, pengSu, pain- 

gou. 
delphinus — katsalL 
coelogenys paca — schippale. 
manatus (apinja) — appinna. 
felis onca picta -*- kaftittchi. 

nigra — vai galiman. 

rubra — salivara. 

tapirus — wuaila. 
anas — mai na. 
crax — paui. 
coluinlja ~ yacupa. 
gallus — kafivina. * 
psiltacus — oro ke. 

— ara — kalabava. 
penelope — mala manga, 
vullur — ka tsana. 

— aura — kolum-ere vaturienv 
porto. 

crocodilus jacari — kolalu. 
testudo tartaruga ■ — wuarara. 
testudo tabuti — alamoli. 
pirkiiba — r paschesche. 
sorobim — kolodu. 
mandioccae. radix — kilpc. . 



Paravi)han*. 



22T 



amylum mandioceae — eimu. 
farina tosta .— bejii, ekei. 
dioscoreae racfcx — isipoia. 



batatas (con vol v.) radix — tea. 
— inusae fructus — t>alurii. 
— zea mai's — anaj, anain. 



PARAVILHANA*). 



1^ 



abeas — muia amesse* 

albus — domunane ;taman. 

aqua — d6na, dUni dam ana. - 

arbor — rer6. 

arc us — ulapa, urapa* 

auris — apanald. 

avus — vlschi ka. 

bibam — vokulu. 

hoc bonum est — elenpe. 

calidus — toco poo. 

capilli — eler516 taman a. 

caput — ipupae. 

caro — walalii, walah. 

celer — > amanpe. 

clava — tai kapou. 

coeruleus, a, urn — kuelipe. 

eras — k6 pale. 

cros — eschili. 

cutter — mail a. 

cymba — kanau a, 

denies — * elelo. 

deus — mau a roiiba. 

diabolus — mau a lii. 

dies — auvanialfi. 

digiti — rampoliu, ialan&u. 

edam — enneke. 

femina — je moan to* 

femur — epero. 

Alius — mei moen. 

filia — je raoen e ii. 

fistula fumaria — kau vai natubu. 

flavus, a, um — donulane. 

fluvius — ddna, dona. 

frater — 6pe!i. 

frigidus — enne meschunnen. 



frons, lis — eppelo, tarn an. 

fructus -^ol6 men-ol6 me. 

fulgur — kara peli. 

gram en — vuanapu. 

heri — kopanjolu, sselekS. 

hodie — k6 emena lanftu. 

homo albus — tomunaou. ■ 

ignis — vuatu, tamanaco. 

infans — komeschikischu. 

juvenis •— peli kischu. 

Jac — manatschakulu. 

lapis -T- topu. 

lectus pensilis — ara v&rou , ara 

vare. 
lignum « — ueve* taman. 
lingua — anulu, taman. 
luna — none, 
magnus — kei palassu. 
mamma — imana tSlti. 
manus — lampulu, taman, 
mater — ma mai. 
membrum virile — att. 1© ou. 
— femin. — ovode dalii. 
mori — tauvara men esse, 
moribundus sum — varamene pe- 

nou. 
mordere — orokalii. 
hie canis me momordit — aluma- 

laka dokajui. 
multus -~ adiaie. 
nasus — eune nialo, taman. 
niger, a, um — dolftmane, taman. 
nil praestat — tschikape. 
non, nequaquam — uass& 
nox — eva elk mamolu. 



# ) Von Natterer im Forte do Rio Branco am 26. Jan. 1832 aufgezeichnet. — 
Scheinen die Areveriana bei Gily 204. 



228 



ParavHhana. 



1 



oculus — ere nia Id. 

os, oris — antalo, taman. 

os, ossis — jepelfi. 

ovum — peij6 mulele. 

parvus — kaschuma pe. 

pater — papai. 

pes — atalou. 

— et ejus digiti — atalo ialano. 

pluma — ampuiu. 

pluvia — conup6, tamana. 

piscis — kana. 

praestigiator — wau ala pbii. 

quo vadis? — adia melo. 

radix — rere monii. 

remus — emmeku. 

ruber, a, urn — donulo. 

sabulum — nie rumen 6. 

sagitta — uaram5u. 

sanguis — imo lopolu* 

securis — u5 uo (nou no'ie). 

sen ex — nopussa. 

septentrio — enni mapoelii. 

sic, recte, sane — ijoe. 

sicera — tschupi. 

sidera — serikoro, tamanaco. 

sol — oeju, tamana. 

soror — paika. 

sylva — jura. 

tardus — amesse, amambe ipala. 

telum pyrium — araeabuza. 

fonitru — kara pedi, karapeli. 

tralla — dum mani. 

tuba e cornu — ln£. 

tubus explodendis sagitlis — en- 

nekho bole, 
(ugurium — evode. 
unde venis? — ere uienhe emelo. 
ungues — Iampul^l6 rampurere. 
vas pro aqua — muhola. 
venerium sagittaruin — iirari. 
veni — - et& kei. 
venter — e46von5, taman. 
ventus — pepess£, taman. 
vir — mei moen. 



viridis, e — kueKpane. 

volo fa mam tabaci ducere — : alu- 

loko kau vai natubu. 
Numeri: 1 teuenje (le uenen). 

2 akounien. 

3 olaule. 

4 olaula avainjaulo. 
. 5 adou avainjanlo. 

6 enepu naei. 

7 olau lei. 
bos — uhalei. 
vacca — ueli. 
canis — alimalaka. 

cervus sylvestris — uai kone. 

— campestris « — horo. 
dasypus — kapassi. 
dicotyles — poinke, pakola. 
felis onca — ekole. 

rubra — ek6le, tumunane. 

tapirus — vualali. 
anas — l6pon6. 
columba — valamin. 
crax — pau-iju. 
penelope (inambu) — mami. 
gallina — uele. 
gallus — kSloko. 
psittacus « — oru hue. 
psittacus macao — (kolonu) ko- 
noru. 

ararauna — alakalime. 

vultur aura (urubu) kolomun. 

— albus — kolomun sso. 
radices batatae — maporu. 

— dioscoreae — ma poru. 
fabae — iuraa ssassa. 
mandiocca — kol6. 

farina mandioccae — UUu pane, 
mandioccae panis — kei. 

— amylum — erne rarou. 
fructus musae — paluru. 

— • palmae — vacaba koinu. 
tabacum — kau vai. 
zea mais — aihniain. 



1 



I*. 



Uirina. 



229 



U I R I N A *). 



/• 



i . • 



aqua — uune. 
arcus — collapa. 
aures — litaque. 
brachium — lilanaabe. . 
capilli — lioque. 
capul — xixicaba. 
clava — annacui. 
corbes — actura. 
eoxa — looque. 
crura -*- lizaraque. 
culler — maria. 
cymba — id&. 
dentes — ladi. 
deus — lupana. 
diabolus — mapa. 
dies — calua. 
digiti — Hcauexitica. 
femina — inau. 
fluvius — uune. . 
frons — lacuzabe. 
fulgur — maua. 
ignis — jixe\ 
lacus — coicsa. 
lapis — cuiba. 
lectus pensilis — amroa. 
Jignum — ada. 
linguiK^r linene. 
luna — uequena. 
man us — licaue. 
mater — amama.' 
nasus — lique. 
nox — maaballe. 
oculi — nacuquc. 
os, oris — luluma. 
pater — apa. 
pes — locauque. 
plumbum — lique. 
pulvis pyrius . — balixi. 
remus — iniquniacue. 
sagitta — magique. 



securis — h6 ti. 

sidera — biballe. 

sol — camoe\ 

telum pyrium — mocaua. 

trulla — hajuaque. 

tubus explodendis sagiltutis — da 

a man a. 
tugurium — bacue. 
ungues — bibata. 
vas — camoli. 
venenum — maucurri. 
venter — ladi. 
venlus — maua. 
vir — ali n are. 
canis — dataue. 
cervus — mati. 
dicotyles — abiaxe. 
felis onca picta — acurano. 

rubra — jaue. 

manatus — jabina. 

tapirus — cama. 

anas — ouae. 

crax — itite. 

gallina — caraca. 

psittacus ara — dadarro. 

penelope — dulixame, mami uru 

mutum axire. 
psittacus — cararri. 
— major — abizo. 
vultur aura — bicur6. 
crocodilus — aturre. 
lesludo — ocolle, mela. 
mandioccae radix — xinjole. 
mandiocca plantula — canicade. 
farina mandioccae — ui. 
amylum mandioccae — calli. 
panis mandioccae — jabolli. 
fruclus musae — panala. 
zea riiaYs — auati. 



1 



•) Die Horde der Uirina oder Uarira, deren von Natter«r notirtes Vocabular 
wir hier raittheilen, hausst am Rio Marari, der in den Marau-ia, einen 
Arm des Rio Negro, fallt 



880 



Bare, 



ffARE^). 



albus — yaranauy, marekini rriaip. 

altus — hakuly. 

amita — nako. 

anima — ynahemeny amitamine 

maip. 
annus — ghamepukuly comoli maip. 
aqua — ony, uni moxa, tuna ta- 

manaco. 
arbor — yminba. 
arcus coeleslis — kubioku. 
avia — natoi. 
avunculus — nokoly. 
avus — naliu. 
axilla — nuaka. 
bibo — nulya. 
brevis — bapukuty. 
caco — nukuna. 
coeruleus — ghuling. 
calcaneus — nokotukuly. 
canto — nupiana, 
capillus — notha. 
caput — nototia. 
cilium — notaiaupy. 
clamo — nutomamako. 
clavicula — nopa. 
coelutn' — enu, eno mayp. 
cognatus — nauakana. 
collum — nunu nuinu mayp.' 
cor — nahakany nunichini mayp. 
corpus — numinalina, nuuana maip. 
coxa — nosona. 
crus — nuk&ty. 

cubitus — nuaria paina nolana. 
cymba — yscha. 
dens — ■ noy nati mayp. 
deus — oaiyaba. 
diabolus — yehe. 
' domus — pany pamti mayp. 
— nostra — uapana. 
dormio — nutimaka. 
eamus — uhauana. 
edo — nuni^a. 



ego — teka. 

femur — nusuy. 

filia — nischu. 

filius — nothy. 

flavus — hytony. 

flos — ychiby. 

folium - — atabana. 

frater — noalaha. 

Irons — notauiapy, nuaukipa mayp. 

fructus — atabuku. 

guttur — nukuratcka- 

homo — enape. 

humerus — nutanaiiba. 

ignis — ghamSny nujucune moxa. 

ille — ischama. 

illi, ae, a — ischdmanu. 

infans — hanatinape. 

labium — nunuma tapiita. 

lacus. — ghalia cavia mayp. 

lapis — tiba. 

lignum — ata (s. Manao). 

lingua — nuneny, nunene moxa, 

nuare maip. 
luna — ky,cohe moxo, kejapi mayp. 

— prima — > hamakyhataky. 

— nova — apilanatanaky. 

— plena — habezaky. 
magnus — ghumalehe. 
magus — ghatschygaliny. 

manus — nukaby, nuboupe moxa, 

nucapi mayp. 
mania — kanaly talipe. 
maritus — nomy. 
mater — meghau. 
membrum virile — nuyaJa. 

— mulieb. — tunahy. 
mensis — kiy. 
mingo — ntfsehiaka. 
mons — tiaba. 
morior — yaueheny. 
mulier — hinanupe. 
mullus — haschikaly. 






•l 



*) Von Spix am Rio Negro aufgezeichnet. 



Bare. Cariay. 



231 



rfasus — noty» 
'niger — lapaiuna. 
,.nos — auiny. 

occiptit — nolupauy. 

ociilus — nauity. 

omnis — hamaky. 

orion — ghasoihyaty. 

G8, oris — nunuma, nunumacu 
maip (s. Manao u. Cariay). 

parvus — paiiny. 

patella — nusupukuy. 

pater — meghaly. 

pes — noschy, nucsi mayp* nu- 
katy. 

planta — noschiluku. 

pleiades — * ghanwpokuly. 

podex — . nuschituky. 

profundus — hapukuty. 

radix — yluly. 

ramus — ymina. 

rivus — ytaly. 

ruber — ghyany, cfijumem mayp. 

salto — nuaiaka. 



sanguis — hy. 

sol — ghamu. 

soror — noaloa. 

Stella — oinaty. 

supercilium — nauilipu. 

sylva — tama-karuku, dama triayp. 

terra — raly, kiriri rada. 

testiculi — nukaoty. 

tu — apiny. 

veni! — ghanehe. 

venlus — bauischy, kipueu mayp. 

venor — paiky. 

venter — nutula, nuurra mayp 

(s. Manao). 
viridis — ypote • 
vivo — uakany. 
umbilicus — nomueo. 
unguis — iiapa. 
vos — apinyu. 
Numeri: 1 makuly. 

2 pikuna. 

3 kilikunama. 

4 kasalymacaka. 



CARIAY*). 



albus— ghupufcury. 
alius — ghulku. 
amita — - ghamilzu. 
anima — lukaihiy; 
annus — aurfcma-auynoa, 
arbor — alarm n a. 
avia — hiinil^no. 
auris — nukya. 
avunculus — nurey. 
avus — apii. 
axilla — nutau-r»ita. 
bibo — nurukua. 
brachium — nutanu; 
brevis — amalschy&ny, 
caco — paitakiny. • 

caeruleus — ghtighelereaay. 
calcaneus — nutschyghiluita. 
canto — uamara patu. 



capillus — nukiiuy. 

caput — nukuuy-sata. 

cilium — nukuniky-yi. 

clamo — nutauaka. 

clavicula — nutily-pata. 

coelum — ghey. 

cognatus — nukyanukii. 

collum — nuptt-aiura. 

conntibo — nuneschula. 

cor — ounekiny. 

corpus — nulhaina. • 

coxa — nulukun&a. 

eras — netzeghy. 

crus — nurapa. 

cubitus — nutanakii parSlerie. 

cymba - 1 — ytz&. 

dens — nait 

deus — mauary (s. Mfcnao). 



*) Von Spix in Carvoeiro, am Rio Negro, aufgezeichnet. 



232 



Cariay, 



diabolus — maihinauy. 

dies — neschrutauy. 

digitorum articuli — nuaipitsche- 

pakilena. 
digitorum inler valla — nuaiieba. 
domus.—T nuana. 
dormio — nutinaa. 
edo — nuyakala. 
ego — niuai. 
femur — nuy-ghuta. 
filia — Duyuky. 
filius — nuturiiky, 
fiavus — ghutyany. 
flos — ghochii. 
foedus — ybe-ane. 
folium — ataua. 
frater — nuuauury. 
frons, lis — nukuniiky. 
fulgur — mehlo. 
guttur — nunuiky. 
hebdomas — paihizumany euny. 
hodie — niapinai. 
homo — hamaly. 
humerus — nutanaky. 
imo — choey. 
infans — emetakii-tauika. 
labium — nunumerapii. 
lacus — ghabitscha. 
J apis — ghiipai. 
lava — nukauakiny. 
lavare vestes — piza-guta-nuany. 
lingua — nunene. 
luna — ghaizy* 

— prima — yapainazy. 

— nova — aupete gaizy. 

— plena — ghanauy takazy. 
magus — marinauy. 

manus — nughai. 

— articul. — nuailschipakaldna. 
maritus — lhucbii-mury. 
mater — ghimilzu. 
membrum virile — nughu. 

— mulieb. — lukima. 
mensis — pamima ghaizeuny. 
mons — ghiiughinaizy. 
morior — numaiyakala. 
mulier — henitaky. 

— mea — nunelschu. 



multus — ghe-ena. 

nasus — nukiity. 

niger — hamuty tanika. 

non — makauu. 

nos — woiwoi. 

nox — piikiilauy. 

occiput — nulauy. 

oculus — nukuaiky, 

omnts — paiapamu. 

rion — mauaky. 

os, oris — nuniima (s. Manao 

und Bare), 
palma manus — nughairu. 
parvus — nughughurilsche. 
pater — nury. 
paucus — uughughuleka. 
pedis articuli — nura-patyna. 
planla" — "nutschyitshughunina, 
pleiades — eounaua. 
podex — nukila. 
poples — nukituita. 
profundus — paapu. 
puer — ymuky. 
pulcher — tschume-any. 
radix — yiko. ' 

ramus — ychuata. 
rivue — nuauna. 
ruber — uruzy tanika. 
sanguis — nuzanhy. 
sol — ghamuy (s. Manao). 
soror — nuchurughii. 
supercilium — nutola. 
tempus matuUnum — nesthriiry. 
tesliculi — nugh^ky. 
tu — piuai. 
venor — - nuhuroa. 
venter — nuitschaba. 
vesper — piikita. 
vespere — taumiiata. 
vivo — ghaghunatschy. 
umbilicus — nutiiuy, 
unguis — nupata. 
Numeri: 1 nyoi. 

2 piithairama. 

3 tukahuy. 

4 lukinithainy. 

5 zak6a. 



X 



i 



Araicu. 



233 



ARAICU, UARAIC U*). 



aer — ualan. 

albus — ghalikala, kalymatzocho. 

alius — atekomauwity. 

amita — uy. 

anus — luleka. 

aqua — uny. 

arbor — a-ata. 

arcus coelestis — umaly. 

audio — neyeka* 

auditug — takelu. 

avia — ghay. 

auris — to ky. 

avunculus — ghuk. 

avus — gbuilschy. 

bibo — neiralschy. 

brachium — nikpal. 

brevis — otozo, 

caco — yakye. 

caeruleus — puromanzalo ghuly- 

matzocho. 
calcaneus — ihemuna. 
canto — yu-emu. 
capillus — nilschy, (itschy: Manao.) 
caput — ghy. 
cilium — nokschwut. 
clamo — laieka. 
clavicula — mitel. 
coelum — atucu. 
cognatus — nilschano. 
collum — non6. 
connubo — yakai. 
cor — nuvan, javani taman. 
corpus — nyamsa. 
costa — tholapiie. 
coxa — tesun. 
eras — ghanakainy. 
crus — nawuy. 
cubitus — nikpaku. 
dens — nuitschy, nali mayp. 



deus — tupan, 

diabolus — yukulea. 

dies — oy. 

digitus pedis — ghusky. 

domus — pe-y. 

dormio — timka. 

edo — penke. 

ego — unu. 

femur — puckii. 

filia — nioiry. 

filius — yen. 

flavus — tau-ghara. 

flos — ghua. 

folium — atupuena. 

frater — seiry. 

frons — taucu. 

gusto. — lhamu-gala. 

hepar — bouhla. 

hodie — ghanamne. 

homo — elyald. 

homines multi — ualyana. 

— pauci — atisa. 

humerus — tanty. 

humus — gh&ly. 

ignis — yghe. 

ille — ylekaly. 

imo — ey. 

in fans — emghite. 

labium — nichite. 

lacertus — nikpawu. 

lacus — lhyue. . 

lapis — ytaky. 

lavo — uaka. 

lavare vestes — ghenosan pueyola. 

lignum — aara. 

lingua — nelon. 

longus — aty-epalo. 

lucifer — ybi de kalalu. 

lumbus — ytama. 



*) Westlich von Fonteboa durch Spix gesammelt. 



30 



/ 



234 



Araicu. 



luna — kairy. 


puella — eto-ehiry. 


— nova — ghutekai de kairy. 


puer — eto-boa. 


— plena — povro de kairy. 


radix — a-zaly. 


magus — marepiieu. 


ramus — aky. C 


mamma — nity. 


ruber — wulikata, uulkamirim. 


manus — nikabu. 


sanguis — nithon. A 


mater — anzu. 


scapula — nuksa. 


membrum virile — niichy. 


senex — lulek. 


— muliebre — nekeuta. 


sol — ghuma. t 


mingo — natola. 


soror — niro. 


mons — mabiiety. 


Stella — ymiru. 


morior — magha. 


sternuo — natschun. • - 


multus — laghuiny. 


supercilium — nokscha. "* 


nasus — nichit. 


sylva — le-poun. 


niger — ghulikata, ghuly ma- 


tempus malutinum — ghanako. 


tzocho. 


terra — ghary. 


non — hunk a. 


testiculi — netsch6. / 


nos — u. 


tu — upiie. 


nox — ghulekaiku. 


venor — uamsapa. 


— media — ghana-ghitecu. 


venter — molza. 


occiput — ghyel. 


vespere — tokitghatuma. 


oculus — noky. 


video — natka. ^ 


oleo — neya. 


viridis -^- polymatzocho. 


orion — pukiiry. 


vivo — ynke magholato. 


08, oris — nurutko. 


umbilicus — sukun. 


palma manus — nekabuku. 


unguis — nikpia. 


patella — nabiyako. 


Numeri: 1 atelu. * , 


pater — papa. 


2 puyabana. J 


paucus — rianzohlo. 


3 mayba. 


pectus — tukuca. 


4 alylecabo. ; 


pes — ghulschy. 


5 lakuin. 


pleiades — potkobai. 


10 hualyan. 


poples — naiviu. 


38 uaiswm* t 


profundus — ghai-ghozotecho. 


. 



N 



Canamirim. 



235 



CANAMIRIM, CANAMARE*). 



altus — tenuty. 
* amila — nepuery. 

anima — nuchiiu. 
% - arbor — amiiena. 

audio — nuchemat*. 

auditus — nuchenaku. 
J «... auris — chepisama. 

#• avunculus — ghughu. 

axilla — nutanachy. 

bibo — nereoalschy. 

brachium — nughano (nuatio May p.) 
V brevis — matenuty. 

caco — nitika. 

calcaneus — nuchity sutiba. 

canto — schikaly. 
i* capillus — nupi-ty. 

caput — nuchiiy. 

cilium -— r hipity, „ 

c la mo — a yua. 

clavicula — nughuza-pytsrfe. 

coelum — tenu. 

collum — nun6py (Manao). 

cor — nalochy. 

corpus — numane. 

coxa — nutrachya. 

cubitus — nukuzery. 

cymba — canoa. 

dens — naii (Manao u. Cariay). 

deus — ghamatschy. 

diabolus — ghamatschy. 

dies — huy. 

digitorum articuli — > numuyu 
ghaiychy. 

— intervalla — numuy zapala. 

digitus pedis — nuchilichy. 

domus — panilschy. 

dormio — numacho-atschy. 

edo — hanichoa. 

femur — nulapaly. 



filius — nutury. 
flos — ghazubaly. 
folium — sapahna. 
frons — netiiku. 
guslo — nunanipya 
homo — cbechu. 
humerus — nukauo. 
labium — nusiieby. 
lapis — suehyu. 
lavo — nakauoatschy* 

lingua — nuoiiny. 
luna — yalschy. 

— prima — teno-ata. 

— nova — ghasiri miri. 

— plena — tenu. 
magus — melue. 
manus — numuyu. 

— articuli — nughaichy. 
maritus — maghaluchine. 
mater — natu. 

membr. virile — nusame. 

— mul. — nalachilschy. 
mingo — nutzuhny. 
morior — nialete. 
mulier — sailyune. 
nasus — nuchiry. 

nox — yatschy. 

occiput — nemuy. 

oculus — nuchii. 

os, oris — nunahma. 

palma manus — numuy-tul6ta. 

patella — nukuzary. 

pater — patiie. 

pedis articuli — nusu-chua. 

pes — nuchiiy, nupalu. 

planta — nuchity tuluta. 

pleiades — nuchiry, putacby. 

podex — nutzuma. 

poples — nukaischuchy. 



*) Von Spix westlich von der Mflndung des Yurua notirt Das Idiom der 
Canamirim weisst Anklange an die Moxa, die Maypures und die Quichua auf. 



236 



Canamirim. Maxuruna. 



nvus — weny. 

sanguis — niirra. 

sol — ghasiry. 

soror — yeye. 

Stella — tchy, tschy. 

stern uo — netschiuhe. 

supercilium — nuschviah. 

sura — napue. 

sylva — schyaucka. 

tempus matutinura — huy-palala. 



testiculi — nuchily kaichy. 
venter — nema. 
vesper — ghaitala. 
umbilicus — nupu-luohy. 
unguis — nuseo-ala. ^^c^g 
gallictis vittata (xupara) — ya- 

Ischit-sche-ghute. 
tabanus (mutuca) — chery. 
nyctipithecus (ya) — yamury. 
jacami avis — muluschy. 



1 



<4 



MAXURUNA*). 



aer — su. 

albus — se. 

alius — apu. 

amita — yaya. 

anima — nuntschusin. 

anus — matscho. 

aqua — uaka. 

arbor — yuy. 

audio — ghoake. 

auditus — ghyny. 

avia — schanu. 

auris — papischan. 

avunculus — cucu. 

avus — pontaroa. 

bibo — oakanu. 

brachium — paro. 

brevis — toezii. 

caco — pie. 

caeruleus — tschiischu. 

calcaneus — zitoku. 

canto — ghui-noenoe. 

capillus — pu. 

caput — masch6. 

cilium — pizy. 

clamo — zerenke. 

clavicula — tipurunkischana. 



cognatus — umbakupa. 
collum — saua. 
i connubo — * tschiraboine. 
cor — uinte. 
corpus — tahnine. 
cosla — mukasch. 
coxa — zimpiz. 
eras — pariuschin. 
crus — uipuku. 
cubitus — mupukuschau. 
dens — tschitta. 
diabolus — tschonsin. 
dies — pari-koisnas. 
domus — schubo. 
dormio — usche. 
edo — yupenu. 
ego — iipii. 
femur — ghiisii. 
filia — mininy. 
filius — auniny. 
flavus — raeo8. 
flos — pimy. 
folium — tschuascha. 
frater — puschy. 
frons, tis — pumunan. 
fulgur — ghanantes. 



*) Von Spix bei Tabatinga (Reise III. 1188) notirt. Ei finden stch Worter 
aus dem Omagua Dialekt. 



Maxuruna. 



237 



I gusto — purama. 

'» hepar — tacqua. 

1 hodie — noeby. 

■ homo — tara. 

f homines multi — tarempa. 

"* — pauci — pazu. 

f humerus — pulukunde. 

f.- humus — mapii. 

ignis — tzy. 
t imo — ay. 

k * infans — pakuschuzu. 

f labium — guipy. 

i' lacus — tschan. 

? lapis — mesky. 

i\ lavo — yunesnu. 

L lavare vestes — takute Ischake. 

k lignum — yuy. 

^ lingua — ana. 

[• « longus — tschuu. 

m luna — uyschy. 

P — nova — uyschy-yuka. 

I — plena — maire. 

magnus — tapa. 

magus — tuman. 
V mamma — sebuma. 

I manus — mukoii. 

maritus — patzti. 

mater — mama. 
! membrum virile — schuy. 

— mulieb. — kuii. 

mingo — ysune. 

mons — makusch. 

morior — nan6. 

mulier — tschirabo. 

multus — yua. 

nasus — tuschan. 

niger — tschiischu. 
[«' non — papy* 

[; nos — iipii. 

| nox — dscha-muras. 

occiput — tumaschitzu. 

oculus — por«. 

oleo — schure. 



os, oris — uscha. 

palma manus — mukinapaseh. 

patella — tampuru. 

pater — papa. 

paucus — pazu. 

pectus — takua. 

pes — uilas. 

poples — lanluscha. 

profundus — maianzy. 

puella — sumayuka. 

puer — tara nakany-qua. 

radix — schuku. 

ramus — tubu. 

ruber — schyn. 

sanguis — Y m Y- 

scapula — boreschaua. 

senex — dschusibo. 

sol — f pary, 

soror — tschutschu. 

stella — uispa. 

stern uo — arilischune. 

supercilium — purukupeze. 

sylva — nimuru. 

tempus malutinum — natypotze. 

terra — mapu. 

testiculi — ubu. 

tonitru — apokure. 

lu — miby. 

venor — puiihue. 

venter — pokukite. 

vespere — yamupura. 

video — tsoysnu. 

viridis — purama.' 

vivo — nutzare. 

umbilicus — nitschum-puru. 

unguis — muntsy. 

Numeri: 1 pazii. 

2 taboe. 

3 mukenante. 

4 lapukische. 

5 mukenapite. 
10 tarempa. 



r< 



236- 



Mayoruna. 



M A Y R U N A *) domestica. 



aqua — waca. 

arbor — imi. 

arcus — tengatay. 

auris — pabauan. 

brachium — pora. 

capilli — bou. 

caput — moho. 

cilia — bourcouram. 

coelum — abo. 

collum — techo. 

cor — winlay. 

crus, ris — quest. 

cymba — nontay. 

diabolus — dussi. 

digitus — ancis. 

femina — shirawa. 

flos — wa. 

fluvius — parou. 

frons — bamana. 

fulgur — abouarie\ 

hasla — aco. 

ignis — si. 

infans — bacouS. 

lignum — nawe. 

luna — oueu. 

manus — macou, maki quich. 

menlum — quini. 



nasus — dehan. 

oculus — bedo. 

os, oris — ibi. 

pectus — iton. 

pes — tacu. 

piscis — japa. 

pluvia, nubes — oue. 

sabulum — massi. 

sagitta — tawa. 

serpens — tiris. 

Stella — ispa. 

sol — bari. 

terra — mapoa. 

tonilru — - abou. 

tubus sagittulis eflandis — tapi. 

domus — oubou. 

vir — dara. 

canis vel ligris — camoun. 

d el phi n us amazonicus — djora. 

simia — shun a. 

tapirus — awa. 

crax — pichou. 

psitlacus — bawa. 

ara (psittacus) — cana. 

crocoditus — capeu. 

bananae fructus — sigui. 

mandioccae radix — aso. 



n 



M A Y O R U N A**) fera. 



albus — hourou. 
aqua — houaca. 
arbor — hibui. 
arcus — pia. 
auris — pahuiran. 



brachium — poro. 
capilli — boou. 
caput — macho, 
cilia — baracotis. 
coelum — abou. 



♦) Castelnau Exp&lit. V. 299. Es finden sich hier Worter aus der Quichua. 
••) Castelnau Expedit. V # 300. 



it-* 






, 


Ma,yoruna. ,231 




coeruleus — bant. 


piscis — iapa. 


w 


collum — guitai. 


venenum — puiro. 




cor — huintai. 


pluvia — houai-ai. 




cortex — ihui-bi-U. 


radix — ihustapon. 


> 


crus — liuipongo. 


rivus — huaca. 


,, 


cymba — nontai. 


ruber vel flavus — chinai. 


t 


diabolus — josin. 


sabulum — mazi. 




digili et manus — manqui. 


sagilta — tahua. 


i 


femina — tirahua. 


sane, imo — ahi« 


t 


flos . — ihuina. 


serpens — > dounon. 




fluvius — jjarurapa. 


sidus — huispa. 


v- 


fofium — naispou. 


sol — bari. 


frons — boumainan. 


supercilia — barocoupetai. 


\ 


fructus — pata. 


terra — mapo. 


genae — tanmou. 


tonilru et fulgur — habou. 


\ 


hasta — paca. 


tubus sagiltulis explodendis — tipi 


*• 


herba — huinsin. 


domus, tugurium — chrubo. 




ignis — cii. 


unguis — manquiste. 


I 


infans — baqui. 


venter — pousa. 




lacus — nia. 


via — baii. 


r 


lac arboris — ihui-pin. 


vir — dara. 




lignum — maiscan. 


Numeri: 1 patxi. 




lumen — chaini. 


2 dabui. 




luna — hou-ji. 


3 macadilantan-tai. 


■• 


menium — quila. 


4 daraim-pa. 




inons — niacuchi. 


canis — huapa. 




nares — dizagini. 


simia — nahuan. 


•* 


nasus — dizan. 


tapirus — hahua. 




nidus avis — na. 


tigris — eamo. 




niger — huizai. 


crax — cuia. 




non — bamanch. 


ara (psillacus) — kana. 


nubes — so-ou. 


psitlacus — bahua. 


< 


os, oris — ira. 


crocodilus — capu. 


> 


pectus — chilon. 


bananae fructus — sincui. 


p e8 — t afi i t i ao in lingua yarura. 


mandioccae radix — haca. 


pi 
i 







240 



Caripun&. 



J A U N-A V vulgo CARIPUNA*). 



abi — ca-lsanla. 

albus, a, um — osso. 

aqua — oni-passna(aut: om passna). 

arbor — j-iii. 

arcus — cannati. 

arena, sabulum — maschina. 

armillae — punia-vilsohii. 

auris — pauke. 

bibere — sche am. 

brachium — punja. 

crepitaculum (ex alis bupreslidum) 

— vien ischima. 
calidus, a, um — itzi6. 
can tare — paveue. 
cantal — pave, nikani mia. 
non canlo — pave iama nikana ea. 
capillus — vo6n. 
caput — mapo. 
caro — name, 
calaracla — saschu tschama. 
eito! — katsan rurae. 
collare (e fructibus) — kusse. 
culter — mane pacca. 
eras — oke sabaka. 
da! — oko a-ue. 
dormiam — uurscha kia. 
non volo dormire — uurscha 

iarna kia. 
denies — seta. 
deus — oara. 
digitus — mue toli. 
dies — sabaka. 
eslis hie — henoni mia. 
edere, comere — piue. 
emere volo — wi kaskea, 
femina — jussa. 
femur — kisehe. 
Alia — ju8sa-wak5. 



filius — wak6. 

flavus, a, um — schini toabe. 

fluvius madeira — munnu. 

fluvius — enne. 

frons, lis — boe mana. 

fulgur — cananna**). 

fructus — vimin. 

frigidus, a, um — ini. 

frigidum tempus — iu tana. 

frater — pui. 

gramen — guasw. 

heri — saba-ulza. 

hodie — saba-nal6. 

homo europaeus — cariba lschik5. 

— aethiops — tapagnon (lupi). 

— lusitanus — uara-iu. 
ignis — tschu. 

ignem accendere — tschu uva ue. 

infans — wako-punska. 

indusium (e libro arborum) — 

ssop6. 
lac — schruma. 
lapis — saaschu. 
lectus pensilis — erisse. 
lignum — j-ui. 
luna — ureche. 
lingua — hana. 
male me habeo — issin kea. 
mamma — sruma. 
manus — muekana***). 
mater — kai. 

maritatus es? — auin ia, nimia. 
membrum virile — ina. 

— muliebre — tzitz6. 
mons — niiira. 
mordere — eako. 
mori — mako. 

mortuus est — naia mako. 






+) Nach Natterer, mitgetheilt v. Tschudi. 
*•) Quichua: canana-urere. 
•••) Quichua: maki. 



Der Name bedeutet: Wassermfinner. 



Caripuna. 



Hi 



\- 



►? 



\ 



i 

k* 



frater meus mortuus est — no pui 

naia mako. 
frater ejus mortuus est — mtena 

pui naia mako. 
multum — lilscha. 
minime, nequaquam — era. 
nasus — ero-kin. 
nox — waskilscha. 
niger, a, urn — tscheko. 
nil valet (nullius pretii esl) — 

schuman-ia-man. 
oculus : — buero. 
ovum — vatsche\ 
parum — iilscha iaman. 
pater — papa, 
perizoma — zeresbe. 
perizoma muliebre — jui schenebu. 
pes — tae. 
piscis — oaka. 
pluma — poe, poo. 
pluvia — ui. 

pulchrum est — schumacea. 
pulvis pyrius — schenepo. 
quanli pretii? — a voin kas nimia. 
quomodo te habes? — schumani mia. 
valeo, bene me habeo — schuma ea. 
radix — ivi tap6na. 
ruber — schini. 
securis — man 6 moslurome. 
— lapidea — poruma. 
sidera — uislin. 
sagitta — pxia. 
sane, recte -r* i araka. 
salur sum — sea ea. 
sanguis — imi. 
sol — baari. 
soror — pui. 
sura — uiko. 

8U8pensorium virile — zoresbe. 
tabaci fumum non duco — rumoe 

com ae meka, 
tarde — tsehamaemSu. 
terra — maai» 
telum pyrium — toete. 



tonitru ™ lerenke. 

trulla — paint6. 

tugurium — schroba. 

unguis — mue-tsis. 

venias hue! — ouae 1. ua6. 

undevenis? — au rane tze oaei. 

venter — pusehu. 

ventus — uenna. 

— frigidus — schrup£. 
-Y}r — uni. 

viridis — iavan. 

quo vadis? — au vakai. 

volo — ai akea. 

vos adeslis — nenoni mia. 

Numeri: 1 aares. 

2 eranbue. 

3 kimi scha*). 

4 eranbue narabue. 

5 mueken tuna**), 
tapirus — au-ana. 

canis — Ischaspa. 
cervus — tschassu. 
macaco prego (cebus faluellus) — 
schino. 

— cabelludo (pilhecia hirsula Sp.) 
hana. 

— bugio (myceles) — uroo. 

— barrigudo (lagothrix oliva- 
ceus) — schino a. 

— bocca d'agua — ruka. 

— sahoim (callithrix) — uassa. 

— coata (ateles paniscus) — issu. 
dicotyles labialus (tajassu) — jaua. 

— lorquatus (tailelu) — ono. 
psittacus macao — sauana*. 

— caninde — canna. 
psittacus — baua. 
felis — ^kSman piiska, 

— onca — kamdn. 
crocodilus — kapuena. 

eunecles murinus (sucuriuh) — 

runoa. 
dasypus — panoa. 
tabacum — rumoe. 



*) Quichua: kimza. 
**) Manure (5 digitis) = muekana. 



31 



242 



Culiao. 



labaci tubulus — rumoe tar an a. 
non utor tabaco — rumoe coin ae 

makea. 
fabae — kura. 
oryza — uassf vimio. 



-1 



zea mais — schroki. 
musae fructus — canna puora. 
mandioccae farina — atza muttr, 
maidi8 farina — soko mutu. 
colibri — pinna. 



c u L i N o *). 



abi — nuncapa. 

adeps ovorum tesludinum — wa- 

tischuny. 
aer — neuy. 
alius — uk&lia. 
amita — umbano. 
anus — yus£ 
aqua — yacu, kuhua, uaka. 
arbor — huiby. 
arcus coeleslis — noaway. 
articuli digitorum mutii inkyly, 

— pedis — rateng-ghity. 
audio — nighaky. 
audilus — nikuty-ghyny. 
avia — tschya. 
avis — Ischay. 
auris — Isabynky. 
avunculus — upilscha. 
axilla — puiimaty. 
avus — auntia. 
bibo — au. 
brachium — nuana (Maypure: 

bunya.) 
brevis — lukulscha. 
caco — puitana. 
calcaneus — tautschi-lschoko. 
canto — wu-way. 
capillus — wo. 
caput — mazu. 
cilium — wuspy. 
clamo — uky. 
clavicula — tiisy-kasau. 
cognatus — ymutza. 



collum — tiika. 

connubo — uinaiunikai. 

conlundo — tiri-anky. 

cor — huinly. 

corpus — ua. 

cosla — bispy. 

coxa — schipulu. 

eras — viteka-aunetu. 

crus — wytasch. 

cubitus — matiikd. 

cymba — nuly. 

dens — dza kiriri sita. 

deus — nukebu (Leule im Himniel 

oder Selige). 
diabolus — yunschy. 
dies — nutiu 
domus — subutischy. 
dormio — uschay. 
eamus — gaungu. 
edo — hirity. 
ego — iia. 

femur — ghisywurena. 
fluvius — uaka. 
filia — eyun-paky. 
nlius — uumy, 
flos — egpeuy. 
folium — many, 
fraler — utschy. 
frons — wumana. 
fructas — wimy. 
fulgur — wiiy-wuaky. 
gusto — ghilos-ghoty, 
guttur — nu-rhunty. 



( 



•) Von Spix in Olivenza verh6rt. 



p* 



CttHno. 



243 



i 



hepar" — tagh4. 

hodie — yr&maby. 

homo — nukuny. 

homines multi — ytschanokobu. 

'— pauci — hanyma. 

humerus — noaghdla; 

humus — mai. 

ignis — yuai (Moxo: tsehy.) 

ille — ua. 

in Fans — yumetscha. 

labium — ghiiba. 

lacertus — muspera. 

lacus — y4. 

lapis — misky. 

lavo — uakanaschy-yupa. 

lavare yestes — raghuly-tschaka. 

lignum — huyby. 

lingua — ine cayb&b ami. 

longus — neanty-hynuy. 

Jucifer — uanamaiuny. 

lumbus — ytama. 

luna — (iacy: tupice) oschy (ozii). 

— crescens — oschy (uzii) wa- 
riapa. 

— nova — oschu wuna. 

— plena — oschti yumany. 
magnus — ani-tuschy. 
magus — pisd. 

mamma — tschuma. 

mater — aini yarur, iiy-una. 

membrum virile — yah. 

— muliebre — nukuh. 
mingo — ysuny. 
mons — matsy. 
morior — yamai. 
mulier roea — uii auy. 

— tua — my auy. 

— sua — hamontoa auy. 
mullus — ytschd. 

nasus — riiky. 
non — aty. 
nos — nukii. 
nox — wakezy. 

— media — yama-puziny. 
occiput — mipunlshy-uta. - 
oculus — wiirru. 

oleo — schiity. 
orion — wizimampu. 



os^ oris — iyashae cayuca, ecuacha 

(Sapibon: ghiischa.) 
-palma man us — muni-inapa. 
patella — rhumy-sitaly. 
pater — iiyrnpa. 
paucus — hatapatschema. 
pectus — sitshu. 
pes — whyt4. 
pleiades — kaputapo. 
piscis — ghiima. 
planta pedis — taina-pasch* 
podex — tisunamy. 
poples — r&tiika. 
profundus — tiamatschA. 
puella — ainbekii. 
puer — wiiruna. 
radix — hiiy-tapii. 
ramus — humynui-saula. 
sanguis — ymy. 
scapula — nahmy. 
senex — mutun. 
sentio — myamy-nu. 
sic, sane — hii hii. 
sol — wary, 
soror — taiyu. 
Stella — wizy. 
sternuo — ateschanky. 
supercilium — nukewiikasu. 
sylva — muni-schinekai. 
tempus matutinum — nikykaun6- 

zyny. 
terra — m4i. 
testiculi — owu. 
lonitru — naikipuky. 
tu — miia. 
ubi — aghiibeka. 
venor — nuny upa. 
venter — buby. 
vespere — yatampakety. 
vicus (Malloca) — aua-laka. 
video — uiny. 
vivo — huyny. 
umbilicus — notschy-kuby. 
unguis — muty. 
Nu merit 1 uiity. 

2 rabii. 

3 takiima. 

4 takuyuwukuin. 



244 



Culino. 



5 takutakurasi. 

6 ylscha. 

10 nukiiwiimikyu. 
tapirus — ghay. 
cervus — tschascb6« 
felis onca — ghama. 

— — nigra — ghama lil6hy 
ghylzy. 

— yaguarundi — ghylzy. 
canis — ghama. 

— femin. — aiwu. 
ateles paniscus — ysu. 
lagothrix olivaceus — tschuna. 
cebus gracilis — schinos. 

— fatuellus — schinokuin. 
pilhecia hirsuta — naaaua. 

— ouacary — nana-uua. 
callithrix torquata — ruka. 
nyctipithecus felinus — riry. 
dasypus gigas — panu. 
nasua — schiiscby. 
dieotyles labiatus — naua. 

— torquatus — unu. 
coelogenys paca — ano. 
dasyprocta aguli — marry, 
myrmecophaga — sen ay. . 
bradypus Iridactylus — nay. 

— didactylus -r- yuma. 
cercoleptes caudi volvulus — schumy. 
manatus — uny-ava (aquae tapirus). 
delphinus — ghuscbika. 

falco urubuiinga — ymikuin. 
calharles urubu — puyschy. 

— papa — naualelu. 
crax globulosa — asy. 

— tuberosa — ghuyu-yu. 

— urumutum — asin-uma. 
gallus — nukuny. 

gallina — alau arika. 
palamedea cornula — abuku. 
psillacus macao — schauna. 

— ararauna — ghaita. 
psillacus — waung4. 

— minor (Perikilo) — tschuky. 
penelope marai! — jaibu. 

— aracuan — ghubun-m. 



penelope cumanensis — kuschu. 
gallinula plumbea — tschasku. 
anas viduala — nunu. 

— donaeslica — schaibura. 

— brasiliensis — uara-nuba. 
ardea egrella — witschu. 
colymbus ludovicianus — muntuy- 

schuiiy. 
emys* amazonica — yny-«auy. 

— dumeriliana — pizukry. 
lesludo labulala — schauly-luity. 
crocodilus niger — kapiih. 

— jacarelinga — niilscba kapiib. 
agama — sabumwa. 

pipa cururu — ghiiu. 
serpens paranamboya — wuiu-anku. 
elaps corallinus — liarun6. 
coluber aesiivas — rhunua. . l 
boa scylale — ghamusch. , 
lachesis mulus — utisana. 
piscis tampake — ghuman-.ua* 

— sorubim — lonu-maua. 

— pirarara — yskinua. 

— piranha — maghii. 

— acara — mai-nua. 

— urua — nowu. 

— tukunare — maipuky. 

— pira pilinga — paku. 
concha — paua. 
tabanus — Ischipuy. 
lampyris — lapy. 
scarabaeus — sin a. 
culex — wy. 
simulium — schyu. 
musca — rhunschyu. 
ixodes . — yana. 

cacao — ischuisno. 
mandiocca — bilima- aza. 
musae fructus — banara. 
oryza — nauii. 
oassacu, arbor venenosa (Hura 

brasiliensis) — ana. 
salsaparilha — mai-pamusa.' 
sarmenlum (sip6) — mischy. 
zea mais — tschuky. 



Uunum4. 



215 



U A I N U M A *). 



abeas — pipina W. 

aegroto — eidirikeno W. 

aer — amahraf-ape. 

adeps — kesi W. 

albus, a, urn — ilabi M. — halery 

S. — ariri W. 
altus, a, urn — tschitrony. 
amita — achlschu. 
anima — ripihta M. — pabitha. 
annus — pyaha. 

— unus — hapaghere-pyaha S. 
anus — salilaba. 

aqua — oohni M. — auny S. — 

ufte" W. 
an habes aquam? — idjaria pun 

ini W. 
arbor — abahna M. t apahna S. 

— abana W. 
arcus -r- paaru M. — paro W. 

— coelesus — hechpy. 
audio — nuahmapa. 
auditus — pertagho. 

auris (mea) no-hoi M. — pa-by S. 
avia — talabaro M. — halschy S. 
avicula — ghupirinany. 
avis — apackery-ghupy- ire; isi- 

bcni W. 
avunculus — altsiu M. — ghoch- 

hoi S. 



avus — nioho M. — eroany h£nery S. 
bibo — noiracka M. — Ischabe- 

raka uhnjy S. 
bellum gewr© — nucotanahbibta. 
bonus, a, urn — misare W. 
brachium (meum) no-a6helo — M. 

no-a^lo S. 
— (tuum? aut aflfirmative?) (eri) 

b6do W. 
brevis, « — porutackari M. — ala- 

kirya S. — adakiri W. 
caco — nuschu-pethy. 
caeruleus, a, urn — mackahai M, 

— hick-pulery S. 
calcaneus — nu-ipo a peda. 
calidus, a, urn — amoiri W. 
canlo — hichta. 

capillus — ilzihi M. — yglsiy S. 
capio — piatabihla babaganehtsche. 
capul (meum) ba-ila M. — pa- 

bida-S. ■— (eri) bida W. 
caro — bamuckgui. 
cilium — pa-luima. 
clamo — noema-puchu M. — su- 

lisuly numakuh S. 
clavicula pa-ghuma pagy. 
coelum — haackiu M. — hamah- 

raila S. 
cognatus — apairole-sairy. 



*) Am Yupura* sesshaft, wo ich Worterverzeichnisse von ihnen aufnahm (M.), 
und von dort in einzelnen Familien nach Alvellos und Cai9ara an den 
Amazonaa herabgefuhrt, wo sie Spix (S.) beobachtct hat. Es sind die 
Uaioambeus (oder Colibri-lndianer ?) des Wallace. (A Narrative of Travels 
on the Amazon and Rio Negro, Lond. 1853 8. ). Aus seiner vergleichen- 
den Woj icrtabelle sind noeh mehrere Artikel (W.) nachgetragen. In den 
Vocabularien von Wallace sind die Vocale sowie sie im Portugiesischen 
lauten angewendet, die Consonanten so wie im Englischen. Das TiP be- 
deutet einen Nasenlaut, und die oberhalb der iibrigen Buchstaben einge- 
zeichneten werden nur Ieise gehort. Dr. Latham macht in seinen Bemer- 
kungeu zu diesen Verzeichnissen (a. a. 0. 525) anf das Praefixum posses- 
sivum: n, nu, no, aufmerksam, welches in sehr vielen Idiomen der Guck 
erscheint , und meistens wohl ohne Zweifel die erste Person andeutet. Hier 
kommt aber auch das Praefixum ba, pa (mein? oder dein ?) vor. 



216 



Uainuma, 



collum no-rohrupiM. -- pa-tagky S. 
connubo — pituanno ananihri M. 

— nuloikina S. 
contundo — rapalschaka. 
cor (meum) nu-pare. 
corbis — caame W. 

corpus — pihna M. — nuina S. 

cortex — reema W. 

cosla (mea) nu-pahre. 

coxa (mea) no - ischohcki M. — 

p*-t6choghy S. 
eras — pay. 
crus (meum) no-cahba M. — nu- 

api W. 
cubitus — no-go6hhne. 
culler — baa W. 
cutis — rihmamf. 
cymba — ita W. 
da mihi — bei nodia W. 
dens (meus) no ahai M. — pa- 

ag S. — (nu) aei W. 
deus — tupana M. — wapel- 

schire S. 
diabolus — jagaminisse M. — 

schaka-miniei S. 
dies — hamahrae pelschu S. — 

amaraki W. 
digitus' — no-gaptmina M. — 

(nu)capi W. 
— pedis — nu-ypauachka M. 

(nu)ipamena W. 
domus — banissi M. — nupana S. 

— panisi W, 

sua domus — pipana S. — 
lua domus — pipana likiu S. — 
nostra domus. — panisi W. 

dormio — tschaapinapa pa makaha. 

dorsum — no-ahti. 

dufus, a, um — tchitchiri W. 

edo, como — noischauueka M. — 
tschabatoi-patis-ase S. 

eamus capere — tschaubitacumi W. 

ego (meus, a, um) — nuh M. 

— . nuu S. 
-fames — oarikena W. 

farina — caou W. 
' an habes farinam? — idjaria 
c4ou W. 



nu-pu- 



apana- 
M. — 
apana- 
rhime- 



femina — in4ru W. 
femur — no-p6hi M. 

chy S. 
filia — nuito M. W. — Ero- 

ielo S/ 
fiiius — noiry S. — nuiri W. M. 
flavus, a, um — amacaiasailh- 

paeni M. — epaly S. — 

ebari W. 
flos — . abanaibi M. — 

ipy 8. 
foedus, a, um — baiteri 

paithery S. 
folium — abanaibahna M. - 

pahna S. — aapana W, 
- frater — tscbioho M. — 

rcry S. 
^frigidus, a, um — ipiriri W. 
frons, lis — batschaame M. — 

paita S. 
fructus — duakisari W. — apina- 

uikia S. 
fulgur — Issa M. — totaima S. 
•funis — uadasi W. 
ogramen — imilsi W.' 
gusto — gabickanuahi. 
hallux — noibapu. 
hebdomas una — hapaghery-ha- 

mahrery nuaniy S. 
hepar — nu-pahna — no-ahpa S. 
-hesperus — hamahraemerupia. 
hodie — pahnyhoe. 
homo — atzii tschari M. — apa- 

cry-atschitschiry S. (jadsi: Ca- 

jubaba). 
hoslis — nulabacke. 
humerus — no-agotla M. — no- 

oima S. 
i, capere — piatacuni W, 
ignis — ihtschaba M. — eitschepa 

S. — ilehipa W. 
ille — chiy, 
i«fans — apairhairy. 
juvenis — simaitschyry. 
labium — nu-schahramma M. — 

pa-tztnoma S. 
lacertus — no-ahpimi. 



Uainuma. 



247 



lapis — apakary-pisihae. 
• latus, a, urn — aeckuiloroacassi. 
lavo — nupita-pethy. 
lavare vesles — nupape-nunany. 
lectus pensilis — hamaka W. 
lingua — nu-manaeppe M. — pa- 

nenepe S. 
longus. a, urn — biaschiri M. W. 

piacnscbiry S. 
lucifer — hamarhohy opery py- 

tische. 
•ludo — Ischapupekna yakabeh. 
luna — gabri M. — ghfcry S. — 

cari W. 

— prima — belsehuniba- gabri M. 
petschunerykery S. 

— nova — gahri-abitschai M. — 
opya pah£ry S. 

— plena — gabri itschuhracke M. 
petschony-waghery S. 

— decrescens — ripobraaca-gahri. 
macer — errohi. 

magnus, a, um — aeokiiiri. 

magus — mariri. 

mala' — back ago. 

malus, a, um — pilseai W. 

mamma — peenc. 

mane — amaraa W. 

man us — no-gaapi M. — nu-gha- 

by S. — (eri) kiapi W. 
mare — aegiirii o6hni. 
marilus (conjux) — riloy. 
mater — ahmi M. — hagku S. — 

ami W. 
membrum virile — nohui M. — nu- 

chy S. 

— muliebre — inahruighi M. — 
ynarosache S. 

-mensis unus — hapaghery - ghery- 

hoe S. 
meridies — apailschuhne M. — 

pelschuny wakamuy S, 
meus, a, um, — nolasse. 
mingo — noihna M. — na-ala- 

pelhy S. 
mons — banangbfba M. — pisi- 

y s. 

mollis, e — kidjama W. 



morior — heriizia baribaba M. — 

heta-pahl-itsche S. 
mortuus — hatabacke. 
mulier — hinahro M, — ygnaro S. 
multus, a, um — aiaboi M. — 

atach-puy S. 
nasus — no-ilacko M. — pech- 

tako S. — (nu) elacu W. 
niger, a, um — Ischarm M. W. — 

tschaliry S. 
non — tschama M. — buikah S. 
nos — paee. 
nox — zibackari M. — ta-pya- 

pelsche S. — dapube W. 
- — media — hamarchoe pelschu. 
occido — nunoabahari. 
occiput — patane. 
oculus — no-t6hi M. — patuima 

keny S. — (eri) doe W. 
olfacio — numibapa. 
olla — ilse W. 
omnes — umani. 
orion — biogeneisse-ibihitschi. 
os , oris — ba - nubma M. — pa- 

noma S. — (eri) numa W. 
os, ossis — ripibra. 
ovum — rhaepe, reepi W. 
palella — no-tziula M. — nu- 

tziula S. 
panis mandioccae — ure W. 
paler — pahai M. — petschyry S. 

paii W, 
paucus, a, um — metschahma M. 

— hipe pokalilsche S. 
peclus -r- no-abatta M. — pa-pa- 

bata S. 
pes - 1 - no-ibami M. — hu-ipa S, — 

(eri) ipa W. 
pingo — pitabnaca. 
pinguis, e — rigaessicki. 
piscis — beilscha S. — idja W. 
plciades — tapiruuma - ibihilschi 

M. — hypitsche S. 
pluma — rihmapa. 
poples — nu-l8yuta-lachky. 
profundus, a, um — payuko. 
puella — nian.ilscb6a — mai- 

shu W. 



248 



Uainuma. 



puer — sima-schyry M. — maishii W. 
pulcher, a, urn — missa M. — 

ketaka pabna S. 
radix — maaba. 
ramus — apana-gbae. 
remus — dena W. 
ruber, a, urn — iiporan M — ghe- 

raly S. — cariri W. 
sagitla ■ — haesihibi, isiepe W. 
sal to — arapacassi. 
sanguis — irahi M. — nuira S. — 

(nu) ira W. 
'scapula — vasy-apa. 
semita — idjapu W. 
senex — pahtschiri M. — apacry, 

petschery S. 
sepelio — aetblschuari ahru. 
. sermo — nodasha W. 
sibilo — bibibl scbiucassi.* 
sic, sane, rede — magaiha M. — 

boebab S. 
sicera — bagahriade. 

• silis — macararinamba W. 

sol — gamuhi M. — ghamui S. 

— camui W. 

soror — nolosi M. — lheninito S. 
slella — hupiiilschi ibidji W. 
supereilium — no-tohtoha M. — 

pa-tscheme S. 
sylva — haapa M. — ha-apana S. 

— aapana W. 

tempus malutinum — amarapatah- 
backe. 

* — amaraa W. 

' — aeslivum — ypena yghpaina. 
— pluvium — pala pymy, 
terra — gahau M. — ypay S. — 

ipai W. 
tesliculi — no-sahgai M. — nu- 

sache S. 
tonilru — amahrai M. — peghyubi 

S. — (nanatscbay-yh S.) 
lu — pih M. — piy S. 
tuus — pilasse. 
venor — pinananenehne S. 
venter — no-go6htu M. — nu- 

ghalo S. — (nu) culu W. 
venlus — ghary S. — oplrina W. 



vesper — tayahe petscbe M. 
vespere — laindee S. tabi jababe 

M. — daiaabe W. 
video — barohackaga. 
viridis, e — rinabi. 
vivo — nubarihetacka M. — pa- 

baha-pahly S. 
umbilicus — no-ckoohtomi M. — 

pa-ghotomy S. 
unguis — no-schohlabi M. — nu- 

schutaby S. 
veni hue! piaka naikeni W. 
vir — alzii tschari M. — achijari W. 
volo, velle — noapailanihri M. — 

enu apany-gheriy S. 
. valeo — misabihano W. 
Numeri 1 hapaghery S. — apa- 
geri M. — apari W. 

2 malschahma M. — mat- 
chami W. 

3 matziicke M. — matsiaca 
W. rnaitzi kai S. 

4 ahpagopi M. — apua- 
capi W. — hapa-paky S. 

5 ahpagapi M. — adapui W. 

6 aira-eltagapi M. etaipui W. 

7 aira - ellagapi - bairiwigani 
apecapecapisi W. 

8 aira - eltagapi-matschahmft 
M. — aiapci aiapei apaia- 
pesi W. 

9 aigarithaeaeke. 

10 umahni M» — bilchfca- 
pesi W. — matschama- 
kapi sy yh S. 

20 beitchimacani W. 
tapirus — aehma. 
bos — aehma-maigbea. 
canis — tchabi W. 
cervus — ghapalschary, cabahtjeri. 
nasua — ghabisy. 
coelogenys paca — tahpa, tagpa. 
hydrocboerus capibara — ghaeso. 
felts onca — tschapy. 

— — nigra — tschuae. 

— concolor — gheranaly. 

— pardalis — tschuee. 

dicolyles labiatus — capena, cabena. 



Uainunia. 



249 



U-> 



dicolyle* lorqualus (tailetu) -r- h/i- 

pychtscha. 
lagothrix olivacetfS (banrigudo) — 

capahru. 
cebos gracilis (cfciarara) — • hatahro. 
callithrix cuprea (oyapussa) — pakuy. 
pithecia ouacary — giiorosipiry. 
nyclipilhecus fefinus (ya) — mti- 

kory. 
mycetes fuscus — hyichzy. 
chrysoflirix sciurca (bocca prela) — 

ghuisary. 
eercoleptes caudivolvultte — ghochzy 
dasyprocla aguli — pihtzi. 
raanalus — uny-aghuly6mar 
delphinus — amana. 
crax globulosa (mutum a^u) — 

ghuikzy. 

— tuberosa (mutam de vargem) — 
pylschaga. 

— urtimulum — uzyry. 
psittacus macao — haghahro. 

— ararauna • — gharo. 
• — Ischura. 

psitlaculu8 — tsirika. 

pe nelope marail (jacu) — maray. 

— cumanensis (cuxuby) — kut- 
schtiy. 

psophia crepilans (jacami) — mal- 

schary. 
galiinuta plumbea (saracura) — 

ghoutere. 
gallina — ' gharaka. 
gallos — atschischery — (L e, 

mas) gharaka. 
anas viduata — ghumata. 
calharles urubu — palschuhly. 

— papa — p£ry. 

falco urubutinga — patschuhly 
eckoiry. 

— bfasifiensis — galschua. 
colymbus ludovioianas — ypirary. 
ardea egretta — pinny." 

emyfi amazonlca (lartaruga grande, 

jurara) — ypury eghory. 
tesludo tabulala (jabuli) — ekiul6. 



einys dumeriliana (tracaxa) — 

tschupa. 
chelys fimbriata (matamata) — 

peaha. 
bufo agoa — luraca M., torbhaga S. 
ran a — pailzi. 
boa scylale (suciirihu) — pit- 

scho-ilc. ' 
lachesis mutus (surucucu) — esy. 
elaps corallinus — uy. 
serpens araramboya — gutshury. 

— paranamboya — tschi6ma. 

— jiraraca (bothrops) ypigzy. 
crocodilus - — . gapanapk. 

— jacare-tinga — galscha-ery. 
agama (camaleao) — mugzy, ohwu. 
piscis tampake — naoe. 

— sorubim — guliry. 

— akara — Ischuteh. 

— pirarucu (sudis gigas) hugzy. 

— pirarara (phraclocephalus) pa- 
tharu. 

— sardihha — - mamparu. 

— piranha (serrasalmo) ygpuma. 

— pescado — harenary. 

— lucunare — yrischaban. 

— candini (cetopsis) yra-eta. 

— pira calinga — eniy. 

— arraia — ilschaloly. 

concha (ytanga vel yla yryry) — 

malu. 
scarabaeus — lahiru M., piluhro S. 
culex (carapana) — hanitschu. 
labanus (muluca) hitschepe. 
simulium (pium) — mapyry. 
musca (maruim) — hechyry. 
bixa orellana — pyhry. 
musa (bacoba) — panahle. 
venenum sagiltarum urari — haa- 

pahly. 
mandiocca — ghany. 
zea mais — pechkya. 
oryza — pupery-pichkya. 
inga (arbor leguminosa) piritapa. 
cecropia (ambauva) — tucuhly. 
sarmentum (sipo) — hipepy. 



32 



fcO 



Ju triad a. 



J U M A 

abi — poeya sitaha. 

aer — - samunlaca M., gaua S. 

albus, a, um — saleiu M. 

anima — nohuiu. 

aqua — uhii M M uy S. 

arbor — auana. 

arcus — urabara. 

audio — nualscha. 

audilus — nutokuna. 

auris — no-uhii M., nu-hde S. 

avunculus — mnochollo. 

avis, passer — yuapae S., onuagh- 
phii M. 

avus — jaja. 

bibo — nila M., oyta uny S. 

bellum gerere — vaballaca. 

brachium — uu-napii M. , na-na- 
puy S. 

brevis, e — maiujapu. 

caco — nolaka. 

caeruleus, a, um — saburoiu. 

canto — bomaruya. 

capillus — nq-llala M., zo-laza S. 

captivus — gallolscha. 

caput — niih-la M M zo-maschumy S. 

caro, nis — nina. 

clamo, are — boascha. 

clavicula — no-akarepila. 

coelum — . secko; (mumeseke: Sa- 
liva). 

cognalus — lareuanu. 

collum — nu-larapuu M. , no-niar- 
pii S. 

connubo , ere — nanaiana pena- 
gaia (uxores duci(e) M., uamena 
S. (mino: lupice). 

cor — neika. 

corpus — nomalsi M., uapelana S. 

costa — nu-rreh. 

coxa — buriiela M., buru S. 
• crus — nu-pimi. 

cubitus — no-ulna. , 



N A *). 

cutis — nu-matsohe. 
cymba — inkuratare. 
deos, (is — : nihi M., niy S. (nuoi: 

' Moxa). 
deus — uauiiloa (bolau:Mobima). 
diabolus — lokozy. 
dies — sarhalaka. 
digitus — gabina. 

— pedis minor — nelelja S., noii- 
poeka M. 

domus — bahu,pana (nupenoMoxa). 
rhea (nostra) domus — nu-panal- 

jschoe. 
ejus domus — po-pana. 
dormio, ire — nimaca M., uyma- 

ka S. 
dorsum — ingauriinapii. . 
eamus — alokauy M. nupana S. 
edo, ere — issanaua M., uyssau- 

aha S. 
ego — mulhehaing M. t lelanoh6 S. 
farina — massuca. 
femur — buru. 
filia — nntschu (ore clauso) M. t 

zigzu S. 
filius — numiijolo M., zomeuhra S. 
flavus, a, um — kileTa. 
flos — auinau. 
foedus, a, um — camaseju. 
folium - — apunaghpchS. 
frons, lis — nungcua M., nokou 

S. (nuaukipa : Maypure). 
fruclus — auinaaca. 
fulgur — juh'u, juhy (ymii = id 

quod slrepilum edit: monteiro). 
gusto, are — inila. 
hallux — noucoriiliina. . 
homo — ajiiva M., asiah S. 
homo albus — zahre (uara: lupice.) 

— niger — boheh. 
hoslis — ■> bumacgfc. 

humerus — nu-acalla M, t napina S. 



*) Die Sprache der Jumanas (Ximanas) 1st vori Martina (M.) in Maripi am 
Rio Yupura* und von Spix (S.) in Caycara oder Alvarais am Soli mods 
abgehdrt worden. Sie zeigt Anklange an die Moxa, Maypure, Marauhau. s.w. 



Junoana. 



251 






ignis — oej6 M., oeyu S. (juou: 

Moxa). 
in fan 8 — mianu. 
juvenis — janna. 
labium — nalamapuu. 
lac — thihi. 
lacerla — cuischuri. 
lacertus — nanapuphiina. 
lapis — zepa. 
lavo, are — uapuyscha. 
iavare vestes — uypazi. 
lignum — auoena. 
lingua — , nehna M. , nena. S. 

(nheenga ?=? idioroa: lupice.) 
longus, a, urn — japiu. 
lucifer — uoelii. 
luna — uaniu M. , uanyu S. (= 

astrum frigidum: Monteiro). 
luna prima — vaniu-manucura. 

— nova — vaniu - ecke M., te- 
mitafta S. 

— plena — vaniu M., roaremy S. 
— r decrescens — vaniu-acjemi. 
macer, a, um — talhagemii. 
magnus, a, um — calschujuju. 
magus — mainyu. 

mala — gaghuma M., naneita S. 
mamma — nihy. 
manus — gabi M., ni-kapy S. 
maritus, conjux — asiah. 
maler — ingjfia. 

membrum virile - tschumaacke M., 
noaneh S. 

— muliebre — sap6 M., sapuh S. 
mentum — nulla. 

meridies — bubutphemize-manlou. 
meus, a, um — gaballari. 
mingo, ere — napuilschaM., nayuza. 
mors — sihpa. 

morior — japumi M., syavakamy S. 
morluus — niabumi M., yapumy S, 
mullus — jaiiolo M., ken a S. : 
multi homines — yaualae. 
mulli pisces — yaiiale kupe. 
mulier — jabuju M., schupuyii S. 
nasus — intechiungcu M., tnd- 

schoko S. 
niger, a, um — tschicaiu. 



non,nequaquam — maiii M., meiho S. 

nos — lelamnhoe. 

nox — gelzecka M., ualayekah S. 

occido, ere baetha. 

oeciput — no-alla. 

oculus — uhnlo M., zepuna S. 

olfacio — ippilaniahii. 

omnes — coghoomu. 

orion — galoari. 

os, oris — n6-um$ M., nuraa S. 

(nuhaca: Moxa). 
os, ossis — pina. 
palella — nu-ntula. 
pater — paio. 
paucus, a, um — tsehunhiiala M., 

dscbuyhla S. 
pauci homines — ma auuteka. 
peclus, oris — gubitalfi M., nu- 

kupilare S. 
pes, pedis — noii M., neu S. 
pin^co, ere — ntana. 
pinguis, c — muturojella. 
piscis — kope. 
planlare — natla. 
pleiades — tschaba. 
pluma ■— aenuaghpiipuu. 
puella — miischono. 
puer — haioha. 
pulcher, a, utn — jiateja. 
radix — auinapa. 
ruber, a, um — zaamy. 
sagitla — mag61la. 
sallo, are — lap a. 
sanguis — nilta M., uyta S. 
sen ex — "schubaia. 
sepelio, ire — nacta, 
serpens — ebuulschu. 
sibilo, are — nuillutscha. 
sic, sane, recle — aeae M., pea my S. 
sicera — puti (polio ab ipsis parata). 
sol — somanlii M. ; zimalo. (stma 

= astrum lalidum: Monteiro). 
slella — oilte. (uuel6 = aslrum 

splendens: Monteiro). 
supercilium — pallaza, 
sylva — apiinaghpho. 
tempus malulinum : — tackutacca 

M., peloka S. 



252 



Jumana. 



terra — t5ck6 M., leke 8. 
testiculi — ningque M., niuhe S. 
tenkru — sockekoura (quirtua = 

id quod pluviam indicit: Monleiro). 
lu — lujubaing M., pfilatutahoe S. 
luus, a, urn — tacua. 
"veni hue — au6u. 
venor, ari — ouay arena, 
venter — nuhmulUi. 
vesper — catholucka M., quesoo- 

tuka S. 
video, ere — ingcacua. 
vir — ajuiiva. 
viridis, e — saburoui. 
vivo, ere — nianuca. 
umbilicus — nu-muthor& M., nu- 

muturi S. 
unguis — nu-pa; M., nu-pa 9. 
volo — numallapuu (gh). 
Numeri 1 aphtilla. 

2 biagma. 

3 mabaagma. 

4 tilalucbbiia. 

5 aporagabi. 

6 biamuragauagabi. 

7 tschilschabut9ehauagaiH. 

8 biamorag6aga>bi. 

9 jauwatahL 

10 iBchubumiagtlbu 
tapirus — zema S., zama M. 
cervus — kauya S., cauija M. 
felis on 9a — yam a. 
canis — yama. 
nasua — kapyhe. 
•- ateles paniscus — coaia. 
lagothrix olivaceos « — kotobe, 
mycetes' fuscus — yuma. 
cebus fatuellus. — kalapuzy. 
callithrix torquala — koaoe. 
dasypos — yetu. 
hydrochoerus capivara — gaho. 
coelogenys paca — uratrgniu. 
dicotyles labiatus — apuya. 
— torquatus — yamukaische. 
dasyprocla aguti — aguti puulschk 
bradypus tridactylus — puatu. 
manalufr — hapyna. 
delphinus — ayary. 



falco brasilietisis — ~ uanau 
crax globulosa — koezy. 

— luberosa — poyory. 
psittacus macao — manauary. 
p8iltacus — queti. 

— minor (perikito) — zerischo. 
rhamphastos — yefcetzy. 
penelope mafrail — maracy. 

— aracuan — ualaragaong. 

— cumanensis (cuxuby) euxufty. 
gallinula plumlxea (saraeura) — -. 

saracura. 
anas- vrduala — komala. 

— brasiliensris — ana na. 
ardea egrelta — ariu: 
colymbus ludoviciatms' — myua. 
ciconia americana • — kanarua. 
emys amazonica- — zobiryi 

— dumerilfafta — peruy. 
resludo tabttlata — yk6. 

chelys fimbriata (matamafa) — 
; ' matamafa. 

crocodiles niger — oory '$., uoti M. 
agama (camaleao, cenemby : tupice) 

— zenemo*. 
bufo — surucucu. 
pipa curuni* — urepa 9. 
rana — urepa M. 
elaps corallinus — araramboya. 
coluber aestivus — paraoboja. 
boa scylale — doria. 
labhesia muttir — epiieay. 
piscis tampake — kapefry: 
-^ frorubim — koryssy. 

— pirarara — Ihoma*. 

— piranha — o'ma. 

— akara — ylia* 
concha -^ maschu. 
labanus — sesy. 
soarabaeus — koto 9., jae M; 
culex — ayu. 

simuliom — yl&zy. 
ixodes — aschtipeta. 
musae fructus — banara. 
mandiooea — ghey, 
oryza -*- awaty*hy. 
zea mais — «■ yrary. 
venenum orari — apa. 



Jttouaa, 



259 



j u g Kj 



aqua — ohni. 

arcus — mura a para. 

auris — nooi. 

brachium — nanabelo. ' 

capilli — noila. 

caput — naoil6. ' 

clava (kuidaruz) <~ eutbeuk 

corbes (panacu) -**-* queohatt lo. 

coxa — nocoohio. 

ergs — nolacto©. : 

cum — ilo. 

cul4«r — iraeche. . - ' " 

denies — noim. , 

deus — deos. • ■■■ '' :• 

diabolus — inhan. • < •• •- » 

dies — eu echo. 

digili — nocobo. 

feraina — inan. 

fluvius — ommo; 

frons, lis — nociwmm, ,; 

ignis — sekk : i - - • 

lacus — can ca. -..■': 

lapis — ipa. 

lectus pensilis — amitcar v 

lignum — d.adam ^ ,; 

lingua — nolenau. •■-•■ 

luna — pueri. 

manus — nojaula. 

mater -**• amjouu. -■■ i - < » • 

nasus — nulacu. 

nox — lavi. •> •»■ 

oculi — noeloo* m: 

os, oris -* riuouma. - « 

paler — pain.- 

pes — noma. •■• :• 

plumbum — chumbo (port.) 

pulvis pyrius (polvora) — paribii 

remus — oechfc 

sagitla — equechilo. 

securis — per6. 

sidera — uiere. 

sol — camu. 



9 At?- 

lelum pyrium — sei 6. 

tonitru — pichanin. 

tntiia — aecbev 

tubus explodendis sagitlulte ■"- *a- 

panan. 
tugurium — camacheTk •*« '♦ 

ungues — nofino. ' ' j ' 

vas — ichala. ...;«<-- <■ 

venenum Wary -^ a4p& 
venter — no go. - ' l 

ventus — carenarii 
vir — atiam. 
canis — jau. 

cervus — •• oaidv -■ • 

dicotyles lorquatus — ■* apier- ! 
felis on9a piota; • *— chave. 

— concolor — cavou.- 
manatus — joar&oa. 
tapirus — emam. 
anas — cumalb; - • 

crax alector matu cw et alia* ajMSfc. 

piori cogi. 
crux urumutum- ***• cathiri. 
gallina — capereV ' 
psophia crepitans -**-«ifciia. 
penelope (fftambU') ' — ma«*e.: 
psittacu8 — ' obnii 

— macao — nat&ru. 

— ararauna card'. '■'■ 

calhartes urubii — • maeara, 
crocoditus (jacartl) -** lanauapu. 
lestudo tabulate ^~ jaw 

emys amazonida '— •• ipu. 
batatae naAix — qoaiu. 
mandioccae radix — caeru. •• 

— plantula ~ caobii 
farina mandioccae — oi; 

— — losta (beiju) cwwun. 
amylum mandioccae taJjpioca — *• 

oturii. • * ■ ' 

fructus musae (pa©o*T«a») ••«- 
zeae mais fructus — cane. 



*)' Eirie Horde der Jumanas am Mirili-Parantf , einetri fieffliiss des, obereh Yu- 
purtf, sach Natterers Aufzeichnung. 



254 



P«*s£, 



> '! I. 



P A S S t *). 



i 



adeps ovorum tesludinum — egfe- 

poru-ry. 
aer — ghoo. 
albus — sar&i. 
alius — yenu. . 
amita — nokoi. 
anima — tschimau-amy^ 
annus — apa gho~eia. 
anus — yrenaghymy.. 
aqua — oy. 

arbor — ghenolega. .., ' 
arcus coeleslis — gheseu 
audio -—• sou. 
audilus — « soeleghaaa. 
avia — yaya. 
avis — migherapy. 
auris — soae. 
avunculus — seghotoe» 
avus — sotscho. 
bibo — niktenao. , i 

brachium. — nanapue. 
brevis — maienu. . _ 

caco — oitsehoata. . 
caeruleus — poretamuyu. 
calcaneus — sigbotohla. 
canto — nabolakata. 
capillus — - niolesa. 
caput — oyobla. 
cilium — ischilantsftboy. < . 
clamo — oemelake. 
clavicula — > noagh&la, . 
cognatus — . nutscbi pagba* 
collum — Uinoi6. 
connubo — naba paka. 
cor — saua. 
corpus — zeu-any. 
costa — tfiora* 
eras — lannaia. 
crus — sekuula. 



cubitus — noejoina. 

cymba parva — kurete. 

den s — see. 

deus — pokene. 

diabolua— goko. 

die*— r- samatayu. 

digitus — sighapohle. . . ' ~ 

digilorum inter vallum — Ischya- 

ghatoka. 
digilorum articuii -v tf-dtologhare. 
domus — pabna. 
dormio — nimata. . ■ • : » 
edo — nozonao. . 
ego — noo. 
femur — schipoti. 
filia — sel6. 
filius — tsch ikernoma . 
flavus — paroyu. 
flos — potura (lupice). 
fluvius — auy. . i 
folium — apanama. 
frater — sayemy. 
fruclus — egpanagbela. 
fulgur — ghoo. 
gusto — netata. 
gultur — tsitohlo. 
hebdomas una — mape^aua. 
hepar — soopane. 
bodie — macbipomy. 
homo — schimana. > 

homines mulli — polala. 
— pauci — ma-polala. 
humerus — nanagolu. 
ignis — heghue. 
ille — puhlary. 
in fans — ygheaghiie: 
• labium — tsarampue. 
lacertus — nanapue. 
lacus — ghaiya. 



i 



•) yop Spix in der Fazenda Matura, nicht weit von, der Mundung dea Ic6 in 

den Solimoes, aufgenommen. t 



Passe. 



255 












lapis -** uiry. 

lavo — nelaa. 

lavare vestes — nepata. 

lignum — egp&. 

lingua — tschinene. 

longus * — yenaiu. 

Inciter — samatahla. 

tombus"— tschi-puro-ghone. 

luna — ghischy. 

— crescens — ghapotzy. 
__ nova — ghilschuaulaua. 

— plena — ghapoghu. 
magnus — mor6u. 
magus - — maiane. 
mamma — tschootscho. 
manus — ' .nugha pohle. 
manus arlicutus — nogho pot6. 
maler — ainyu. 

membrutn virile — tschyu-any. 

— muliebre — soo pahla. 
mensis unus — apa alaghizy. 
mingo — notschoina. 

mons — papuaka. 
morior — ekyapanu. 
mulier — lauenamy. 

— mea — nanapaka. 

— sua — piilary. 

— tua — panapaka. 
multus — '■ pol&iu. 
nasus — tsitaco. 
niger — ghesiu. 
non — mary. 

nos — uo&a. 
nox — gheseyu. 

— media — lapoto. 
occiput — soale, 
oculus — tschild. 
olfacio — nema. 
orion — turptt ahna. ' 
palma manus — noghapy. 
patella — sotola. 

pater — payii. 

paucus — mai-o-pohla. 

pectus — saua putsika. 

pes — se pata. 

pedis arliculus — sepoghola. 

— planta — sigh pala poo. 
piscis — kouhoby. 



pleiades — piilay. 

podex - 1 - tschi-fchyue. 

poples — sotola pingha. 

profundus — papo-ali. 

puella — etapua. 

puer — aghunghii. 

radix — egpapa. 

ramus — epusii. 

ruber — ghlytyu. 

sanguis — tschyta. 

scapula — nogh&a. 

senex — palabiu. 

sentio — nola. 

sic, sane, recte — nilana. 

sol — aiumaa. '. '• 

soror — sialokuna. 

steila — ghuetiie. 

stern uo — naschya. 

supercilium — soopa. 

sylva — uakaluga. 

tempus matutinum — lepoto. 

terra — papuaka. 

testiculi — seauy. 

tonilru — yoy. 

tu — ptieu. 

venor — nolamanora. 

venter — schiniulula. 

vespere — lenoma. / 

video — nolo-pala. 

viridis — schrckue. ' 

vivo — ghalo-anu. 

umbilicus — sipohry. 

unguis * — sopah. 

Numeri 1 apeala. 

2 packeama. 

3 mapeama. 

4 puke-amama. 

5 upanachapii. 
10 pup'aiachapii. 

taptfus —^ sehma. 
bos — sehma. 
cervus — yare. 
felis onca — y-ame. 

— — nigra — ghelsiu* 

— pardalis — horelschu. 
ateles paniscus — coat&. 
lagothrix (gastrimargus Sp.) oliva- 

ceus — gholoe. 



,366 



P§sse\. 



cebus faluellus — u^nayu. 
pilhecia hirsula, ,Sp. t- maua. 
callithrix torquala — qgholscho. 
cebus gracilis — poehe. 
nyctipithecus feljous . — oeu- 

muna. 
dasypus — yelu. 
dasypus gigas — ghaiyuhla. 

nasua ghabuecby, 

cercoleples caudivolvulus — mana. 
dicotyles labiatus t— abaegljua. , 
coelogenys paca — lapa. 
dasyprocla aguli — pofitzy. 
myrmecophaga — yarua. 
bradypus tridaclylus — paalu. 
• — didactylus — areui. 
manalus — apina. 
delphinus — aya. 
faleo urubutinga — umaiure. 
calhartes urubu — uayu. 

— papa — r pitschy. 

falco brasiliensis (caracara) — 

tscharara, 
erax globulosa — ghoisiie. 

— luberosa — puyury. 

— urumulum — $gh6, 
gallus — oghunala, 
galiina — gharagha, : 
gallinula plumbea — tor6lina» 
psiltacus macao -7- lao. 

— ararauna — ghalury. 
psitiacus — uaia. 

— minor (perikilo) — ghir£^che. 
penelope marail — marazp. 

— aracuan — gholomary. 

— cumanensis — ghuyujiy. 
anas viduata — ghuuaahla. 

— brasiliensis — uanapa. 
ardea egretta. — uana, 
mycteria americana — . og.ha^iL 



emys amazonica — ©ghpoiy. ; 
emys dumeriliana — Iraghascha, • 
testudo labulala — egb6. 
crocodilus niger — oury. 

— jacaretinga . — oury ahny. 
agama (camaleao) — yuana, 
pipa cururu (sapo chalp) — orepa. 
serpens araramboya; (xiphos.) — - 

ghitaucha. 

— paranamboya (aqualicus) — 
yriu-ghaghenen. 

boa scylale (sucuriuh) ~ r opii. 
lachesis mulus (surucijm) — iilasy. 
bolhrops (jiraraca) t — ? gheghen*. 
piscis tampalie — ghapa. 

— sorubim — gfioscl^y. 

— pirarara — uelary. 

— piranha — auraa. 

— pira piUqga — ghalepa. 

— acara, — UeAo. 

— uru4: — soiie. 

— tucunare — Ipkona. 
concha — malu. 
tabanus — g^pjo. 
scarabaeus — ghoko. , 
culex (carapapa) alikyu. 
simulium (pium) — roapilschy. 
musca (maruirnj setziie. 
Ixodes (carapalo) r— ghopa. , 
cacao (iheobroma caca^a) — . . po~ 

ruru. 
mandiocca — ghenya, 
urari , venenum sagilfarum — apa. 
arbor venenosa hura (oassacu) 

— op6. , 

zea mais — niary. 
oryza — yuaka. 
salsaparilha — panu. 
sarmenlum v. .feana. (sip6) — 

apepue. . 



Gauiidtitt 



tst 



C A U I X A N A*). 



aer — humaharf M. , uaary S. 
albus, a, um — jalhfzi M., gh'alezyS. 
alius, a, Urn — ghynoezy. 
amila — nokodza. 
anima — uangni&ca M., winyaka S. 
anus — pocera. 
aqua — auuwf M., ouy S. 
arbor — gazo M., agh6zo S. 
audio — nimaihlaza M., nymagezyS. 
avia — na-zdha M., na-zegoe" S. 
avis, passer — parehna. 
auris — no-ela M., no-la S. 
avunculus — ma-gasiigi M. t no- 

gazyghoe. S, 
avus — na-zaha M., na-zaga S. 
bibo — uahiieghi£ M., wezdhya S. 
braehium< — na-napii M., na-nabuS. 
brevis, e — tabagftma M., tupoko- 

mazy S. 
caco, are — uetaiha. ' 
calcaneus' — rio-atyhe. 
canlo, are — nokautschorika. 
capillus — na-ugwa M., no-abela S. 
caput -;- no-ngwa M., naoa. S. 
caro — nickna. 
clamo, are — nomelekunuma. 
clavicula — no'-acrabe. 
coelutn — Wwogari M., yutiuy- 

hary S. 
coeruleus , a , um ~ ^arezi M. r 

psubefcy & 
cognaius, a, um — aa~nenapene 
collum — na*naza M>, no-noz* 8» 
connubo — vatagethie M., etenraa* 

byna S. • 

car — ne-htthyiuu 
corpus — na-la M. t nu-pana S. 



cosla — no-rahla. 
coxa — na-pahze M., no-koyaba S. 
eras — lauaka. 
crus — na-zaara. 
cubitus — na-coahne. / * 
cutis — ualla. 

dens — no-ugwa M., no-e S. 
diabolus — nioni M., yone S. 
-dies — mazazy.. 
digitus — na»gabihanne. 

— pedis — oa-ohona. 

domus — bagho M., painyoe S£ . 

dormio — wemakya. 

dorsum — na-uva. 

edo, ere — uallaiiaumaheghie M., 

ueto onomaya S, 
ego — nauh& M., noa 8. . 
farina — mazoaka. 
femur — no-nlaua M. , no-Moa S, 
Alia — n(a)-ola M., not6 S. 
films — na-u£i M., no-oay S. 
flavus — jalhizi. 
flos — agizaii M., ghoekona S, 
foedus, a, um — aauuma. 
folium — abanna M., ghazahoa S. 
frater — coanna M. , na-petaka S. 
frons, tjs — na-laazaga M. , no- 

porelo S. 
fulgur — cabuckiazi. 
gusto, aro — mauvananumaheghie. 

nehenyatame. takana numagy. 
hallux -~ nao(u)ganna. 
hodie — ekemy. 
homo — zinanni (chimana : Passe.) 

— albus — zyna cariba. 
homines mulli — pehle unane. 

— pauci — ipolazane. 



*) Diese Liste ist.tori Martius (M.) am See Acunauy auf der Sudseite der 
Yupura aus dem Munde des Principals einer dort sesshaften Bande auf* 
gezeichnet (Reise 111. 1217), and vermehrt durch Worte , die Spix (S.) 
am Flusse Tonatins gesammelL Viele Worte und die haufigen Praefixa 
na-ma-rio-ni charakterisircn die Sprache als verwandt mit der May- 
pure u. a. in der Gujana. 

33 



258 



Cauixana. 



humerus — no-vog6zogo M., ne- 

pale S. : 

ignis — ickio, ho dye, mazazy* 
infans — gaykuna. 
juvenis — uago(a)ri. 
labium — na-namalane M. , no- 

nomala S. 
lac — nazazani. 
lacerla — gauwigha. 
lacertus — na-bogaiize. 
lapis — pabla. 
lavo, are — > napuleka. 
lavare vesles — ' aypuna pune- 

nonena. 
lingua — no-nane M., no-nene S, 
longus, a, urn — gia auiia M., lje- 

mazy S. 
lumbus — poleghelenko, no-macola. 
luna — assogaetzi M., ghezy S. 

— nova — wahlylary ghezy. 

— plena — kapoly ghezy. 
macer, a, urn — aeraauia. 
magnus, a, um — mare, 
magus — mariny. 

mala — na-gago(a)Ua. 

mamma — no-zozon6. 

manus — na-gabi M., no-kapy S. 

mare — gockiari. 

maritus (conjux) — zyna. 

mater — niaha M., noh& S. 

membr. virile — no-iiala M., no£la S. 

— muliebre — hegahaing M., he- 
kahu S. 

meritum — na-tebary. 

meridies — lawanauma. 

mingo, ere — naarilacka M., noh- 

leloka S. 
mons — geoauigari M., pineh S. 
morior — taumyna. 
morluus, a, um — pehlalaumany. 
mulier — neina M., pytschiola S. 
multU8, a, um — balouana M. 9 

pehleana S. 
nasus — no-alaga M., no-tok6 S. 
niger — apahuima M., pauezy S. 
non — neiza M, gho enomeza S. 
nos — ua. 
nox — labigare M., myymyo S. 



occiput — no-ape. 
oculus -r- no»nla M., n6-hl6 S. 
olfacio, ere — nimahe. 
omncs — jalaiiwagwaihS. 

* orion -t- Ijohoary. 

os, oris — no-n6ma M. f no-mo- 

mu S. 
os, ossis — no-bimi. 
palella — na-ans6lla. 
pater — paciaha M., pailyoha S. 
paucus, a, um — balo za M., epa- 

laza S. 
pectus — na-g6 M., no-k6 S. 
pes, pedis — na-o(u)lla M. , no- 

zara S. 
pinguis, e — maregaauva. 
piscis — nikary. 
pluma — uipizahinabe. 
poples — no-azohla. 
profundus, a, um — : papyonazy. 
puella — gheaekopzyny. 
puer — wakory. 
pulcher, a, um — auuma. 
pulmo — hoazaamenya hyna. 
radix — agazolii M., zapory S. 
ramus — ghoek<Sna. 
ruber, a, um — zaasi M., zazy ?. 

• sanguis — isa M., no-zaghana S. 
senex — pahauzini M. , pooiy S. 
serpens — houwari. 

sic, sane,, recte — nahu aza M. r 

e numeeza S. 
sicera — hotzag&rw 
sol — mawoacka M«, maatriy S. 
sorer — iMtthnla M. t kqany.S.. 
Stella - — pirita-M*, pyeto S. 
slernuo — nazeneka. 
supercilium — na-zibabaribi. 
sylva — apenahaua M., pauagha- 

kery S. 
tempus matutinum — mawuacka M., 

mazyu S. 

terra — oip6 M., yp6e S. 
tesliculi — no - tharumugalle M., 

no-lromokola S. 
tonilru — chiauuuwi. 
tu — bulanolaa M., pua S. 



Cauixana. 



259 



venor, ari — uaukielhaihing M., 

oeokahutschena S. 
venter — no-.moga(a)Ua M. , no- 

mokata S. 
vespere — muckmu'ja M., Ijeno- 

ma S. 
video — nigahma M., nikagczy S. 
vir — zyna. 

viridis, e — pavauazi M., zeparela S. . 
viscera — nocr6be. 
umbilicus — na-pahare M. , no- 

pabre S. 
unguis — naupaha M., no-paa S. 
volo, velle — namaijg. 
Numeri: 1 bala M. , peelama S. 

2 matalla M. , yumet6 he- 
ma S. 

3 bam&bic& c a M., pctiolha- 
ma S. 

4 lawauugabi M., mepega- 
kama S. 

5 item prolracto sono M , 
loama-nokape S. 

10 loana-cape S. 
tapirus americanus — kaber6Ia S., 

caboroalla M. 
felis onca — kalenazy-yamary S., 

jamary M. 

— onca nigra — bauyeze-yamary. 

— concolor — yarenary. 

— pardalis (maracaja) — oryat6. 
canis — azarae — o6y. 

cervus — giahro. 
ateles paniscus — oaryzy. 
lagothrix olivaceus — ghozoe. 
mycetes fuscus — yumazazy. 
cebus fatuellus — kahlap6zy. 
•y- gracilis — pauay. 
callithrix torquata — wakauy. 
nyctipilhecus felinus — magh6. 
pilhecia ouacary — putary, 
pithecia hirsuta — mauary. 
dasypus — yzo. 
nasua — kapu S., cappiih M. 
dicotyles labiatus — putzya S., 

puickiie M. 
-*- torquatus — yamughalo. 
hydrochoerus capybara — geha. 



coetogenys paca — goawilackiu. 
dasyprocta aguli — giahoui. 
myrmecophaga — ah6ry. 
bradypus tridactylus — pohazo. 
manatus — yoara. 
delphinus — .gharezary. 
calharles papa — pezy. 
falco urubutinga — uoetyo. 
j—brasiliepsis — tscheghonory. 
crax globulosa — ghozy. 

— tuberosa — pin6ry. 

— urumutum — nazyry. 
gallus — zyna gharaka. 
gal Una — gharaka. 
palamedea cornula — ghomoka. 
psittacus — uoeho. 

psillacus macao — ghazo. 

— ararauna — malauary. 
psillacus minor (perikito) — zyrini. 
pen elope marail — marazy. 

— aracuan — schotschojjy. 

— cumanensis — gholhyuy. 
gallinulla plumbea — ghozery. 
anas viduata — ghomala. 

— brasitiensis — oonana. 
ardea egretla — ghyobera. 
colymbus ludovicianus — ghatoa. 
mycteria americana — gharao. 
emys amazonica — marezyp6ry. 

— dumeriliana (tracaja) — tarigha- 
tscha. 

testudo tabulata — yauarly. 

crocodilus niger — o6ry S., aaury M. 

agama (Tupi: cenemby) — ze- 
nem6. 

topinambis monitor (jaquarii aut 
jacare-curu, i. e. kaiman cum 
struma, lupice) — mainya. 

bufo — lolotoazi. 

pipa cururu — lahla. 

rana — moahri. 

elaps corallinus — ghotyoyamare. 

coluber aestivus — porezy. 

boa scytale (sucuriuh) — totetya. 

lachesis mutus (surucucu) — toara. 

piscis tampake — tamaky. 

— sorubim — ghob^zy. 

— pirarara — ly6ma. 



260 



TVi&aa. - 



plqcis piranha — pohma. 
— acara — ehlya. 
♦piscis urua — quala. 
concha — pehla. 
labanus — zery. 



scarabaeus — lato S. t qerahnj M. 

culex — nhilscho. 
simulium — nope&y. 
ixodes — mapelo. 



T A R I A N A *). 



abi — piauegada. * 

adeps — nuisi. 

aqua — yni. 

an habes aquam — pidincnul. 

aegroto — nucamia gymahu. 

albus, a, urn — harleg(h)a. 

arbor — heicu. 

arcus — -. yavileab(h)u. 

avis — capilla. 

barba — (no)edha. 

bonus, af um — malsia. 

brachium -r- (no)capi. 

brevis, e — mand6ade. 

calidus, a, urn — hamuma, 

capillus — (no)lsialli(h). 

capere i — piteiguda.. 

caput — (nhu)hida. 

canis — tschino. 

caro — niiibe. 

corbis — apa. 

cortex — tapa. 

culler — ■ marlia. 

cymba ' — ita. 

da mihi — piniuda. 

denies — (no)p^da. 

dies — coapi. 

digitus — C no ) e * 

durus, a, um — tal(h)a. 

farina — caui. 

femina — inal(h)u. 

filia — noitu. 

filius — nofehipe. 

flavus, a, um r— ewa. 

folium — denipe. 



frigidus, a, um — hapaimu(m). 

fructus musae — d£l(h)i. . 

funis — nodusi. 

gramen — canapUhi. » 

ignis — tsiaiia. 

lectus pensilis — h&maka. 

Hqgua — (no)cnana. , 

longus, a, um — uia. 

luna — kelhi. 

malus, a, um — madsi. 

n>anu» — (no)cipi wan a. 

mandiocpae, pania — peilctha. 

mater — n&ka. 

mollis, e — hel6mi. 

nasus (meus) — (nojlikhu. 

ni^er, a« V m ~~ oadama(|i). 

nox '— d6pi. 

oqulus (meus) — (p6)li. 

olla — tchjwa. 

os ojris — (no)nijma. 

os ossis — (nojapi. 

ovum — dieve. 

pater — paica. 

pes — (no)hibama. 

pinguis* s — nuisi. 

piscis — coo(h)e. 

puella — inalfh)ulaki. 

puer -7- inapai(n). 

remits — heicui.ta (apecuili; Twpi), 

ruber, a, um. — ile(h). . 

sagitla — shid6a. 

sanguis — ilhei. 

semita, via — inipu. 

sol — kelhi. 



# ) Wallace: A Narrative of Travels on the Amazon and Rio Negro. Lon- 
don 1853 p. 520. 



Baniv* 



«H 



solum, terra — hip&., 
slella — uallipele. 
sus — abia. 
sylva — panap(]i)e. 
tabacum — i&pa. 
lugurium — panishi. 
venler — (no)oua. 
veni hue — piou. 
venlus . — caledhi. 
vir — Ichiali. . 
Numeri: 1 paila. 



Numeri: 2 yamh£mpa. 

3 «iandarlipa« 

4 hepunipe. i ■ 

5 pemapaeipi. : 

6 yemimamacabL 

7 y^mimab^capiUaoMa. 

8 pehipeliaatUhL 

9 paibipawalianiida. ' 
10 pauYipawalianuda. 
20 yemawaaaiianuda. 



B A N I V A, B A N I B A. (M A N I V A) *}> 

I. JJaniva voa Tomo uud Maroa. II. Baniva von tarita**)* 



adeps — rjpa. , 

albus, a, urn — 1. arlu — II. caalsi. 

aqua — weni — weni. • 

an habes aqtiam — ubeda piu weni. 

arbor — wilsipha, 

arcus — sauitoull ~, sauiilolelhi. 

avis — eiiiwi, . 

barba (mea) — (no)rfcnumi — 

fasanuma. 
bonus, a, um — &n£tua *— yeniu 
brachium (meum.) — ~ (ra)nu — 

(wa)cano. , : i 

calidus, a, um — iyrle — i ealhii. 
canis" — tsino. 



capillqs -*- notsipao-a— (wa)a*Ae6» 
eamus capere — raioAta* 
caput — nobu — (wa)sibo, 
caro — emeu — ba«u.« 
corbis — selau — canajto. .■ , 
cortex — atapbi — . m4t*. ., 
culler —r roaclia — =- certain, 
cymba — mprupurianj r~-:ba*a, 
dens — (na)si — (w)tjii. «• 
dies — pepurhi<r- yabejiusita., . 
digit) — * (na)phibu — (wa)ea- 

. vilhiani. 
digili pedis — geiutsisini;-*r <wa) 
tsitsi culohasi. 



•) Die anffinglich am Rio Ixie, einem Beiflusse des Rio Negro , sessbaften. 
Banibas (Banivag, Manivaa^i wplcbe ( ibnyj tfametl davon haben sollen, 
dass'sie fleissige Anbauer von Mandiocca (Maniba) waren, sind eben we- 
gen ihrer friedfertigen Gesinnung schon lange in die Ansiedlungen der 
Portogiesen yereinigt worden. Es nimmt tins daber nicht Wonder* d*9& 
die drel von Wallace (a. a. 0.) mitgetheilten und bier wjedergebenen 
Wdrterverzeichntese so grosae Verschiedenbeit zeigen. Bei alien Aufzeich- 
nnngen au& de*, Monde b*t«tt» zwischen andern oder Weis&n ansassiger 
lndianer darf man aufkeine Rfjnheit ihrer Spraohe taqhr rechnen, >'■ 
♦•),.$eifle Diajejrte felgen .&icb hier tmmittelbar. , , j.sj 



062 



Banivfr. 



durus, a, um — tepe. : 
fames — mauali — - ('Wa)lava. 
farina — matsuda — matshuca. 
farinam an habes — ubeda piu 

malsuca. • 
femma — - neyati — thaKnafemi. 
filius — noula. 
flavus, a, um — eiuiinare. 
folium — tsapi — baributina. 
frigidus, a, um — apatiwali — 

cafatene. 
fruclus — pinabi. 
— musae — palatna — palalana. 
funis — enonasi — kinosi. 
gramcn — nunabi. 
hue veni — maihipeta. 
i capere —7- ripianatj. . 
ignis* ~ atsi" — cathi.- ' 
leclus pensilis — milsa — hamaka. 
lingua — patali — walalL 
J(ina ^-narhita • — 6no*U . ■» 
malus, a, um — (Snsubarlo. 
mane — yauwaiha — yah en as e. 
manua — (na)phi — (wa)cavi. 
mater — nosurami. 
mollis, e — * urlrai. 
nasus (meus) — (nu)yapeu — 

(wa)siwi. 
niger, a, um — lire — anuithi. 
nox — yarapu — meroria. 
ocuhis (meiis) — (tio)furli — 

(wa)h6lis4. 
olla — rhili — aniothf. 

08, ©rid — enoma (wa)nrima. 

os 08818 — (no)piuna — (wa) r 

rlanoku. 



ovum — ineneu. ; 

panis mandioccae — caca — ah6sl. 

paler — nomami. 

pes — (nu)itsipafa — (wa)sitsi. 

piscis — rime : — simasi. 

puella — neyau ferium — mathi- 

coyu. ' v "^ 

puer — irlube(r)fib — mathicoyu. 
remus — nehew(pa) — neliew. 
ruber, a, um — ire. 
sagilta — ueipipi — sauto. 
sanguis — miasi — (wa)thanuma. 
8emila, via — tenep6 — coatha. 
sitis — nucalouweVifi — uno. 
sol — hamuri. 
solum — yatsiphe — coalsi. 
Stella f- xiiminarj. . . , / . , 
'sus -*- ami nam h ■ # 

sylva — tauape — tits vena, 
tatacqm — eeli . — djeema. ,. * 
lugurrom — • -' pan i si — parrithh 
venter — paneni — (wa)hnwili. 
venlus — uitsi. 
vespere — yaiiwa — yathi. 
vir — henumi — calenimuni. 
Numeri: 1 yabibulim. 

2 enabe. .' 

3 yabebuli. 

4 yunulibumilsi. 

5 pinawiaphi. 

6 pimiri. 

7 yumaliwi. 

8 piurbiiili. 

9 pieirurwhi. 
10 picalaurwhili. 
20 ilsiruapi. 



III. Baniwa vom Rio I(janna. 



abi — pipitu. 
adeps -r-.rhbieqgeu. 
aegroto — cacaJjnapuhU. 
albus, a, um — . yalamtai 
aqua — uni. 



an habes aquam? — utchapcrt uni. 

arbor — heicui. 

areus — djeprtabu. 

avis — lepka. 

barba (mea) '— - (no)ehinumu. " 



.Raniva* 



MS 



rw bonus, a, una — malcheradi. 
-brachium (meum) — (no)zele. 
brevis, e — maduadi. . . f . » 
calidua, a, urn — heumode. 
canis — ischinu. 
capillus (meus) — (no)chidupe. 
capere eamus — cadja pialchin. 
capul (meum) — (nhu)ideu. 
caro — ueneineu. 
corbis — uapa, 
cortex — tschekeia. 
culler — marline. ' 
cymba — ila. 
da mihi — pia nohfului. 
dens (meus) — (no)yeihei. 
dies — hecuapi. 
digili (mei) — (nu)capi. 

— pedis (mei) — (nu)pipa. 

• durus, a, um — taradi. 
fames — mauilukei. 
farina — malchuka. 

farinam an habes? — utchaperi 

malchuka. 
femina — inaru (mulier — nuina).. 
filia — n6ilu. 
filius — niri. 
flavus, a, um — ewadi. 
folium — apahape. 

• frigidus, a, urn — iwiride. 
funis — ninorua. 
fruclus — beikeuda. 

— musae - palaneu. 
gramen — laijudeu. 
hue veni — ualchi, 

i capere — pilikien cadja. ' " 
ignis. — lidge. . 

lectus pensilis — makciliba. '"' ! 
lingua (rnea) — (nu)niffe. 
longus, a, um' — i&pide. ' ! 

luna — keri. 



malus, a, um — malschidi. 
mane — danacadjeni. 
manus Jfmea) — (nu)capi. 
maler — nadjo. 
mollis, e — awiladi. 
nasus (meus) — (ni)lucu. 
niger, a, um — lapaiuna- 
nox — de pip omijoiokeu. 
oculus (meus) — (no)ili 
olla — calurewabi. 
os, oris (meum) — (no)uuma. 
— , ossis (meum) — (no)api. 
ovum — liaue. 
panis mandioccae — perite. 
-paler — padjo. 
pes (meus) — (nu)hipa. 
piscis — cop(h)£. 
puella — mapeni. 
puer — mapen. 
remus — liwe. 
ruber, a, um — ir&cli. 
sagilla — capoui. 
sanguis (meus) — (nu)ira. 
semita, via — anipb. 
silis — nuira uni. 
sol — camui. 
solum, terra -r- hipei. 
slella — hiwiri. 
sus ~ hapija. 
sylva — djeeape. 
lugurium — panlhi. 
valeo — malchiuphiha. 
venler (meus) — (no)shada. 
venlus — carlia. 
vespere — dejkena. 
vir — alchinali. 
humeri: 1 cadudi. 

2 djami. 

3 madallipa. 

4 manupega n6uiki. 



2Si 



eattlytn. 



C A R A J A S *). 



aeger — bena-morare. 

amplecli — djarouka. 

aqua — be-ai. 

armilla — wadeoulai. 

arcus — assouatai. 

auris — wana-oulai. 

avis — nocri-ara. 

avunculus — oibeteran. 

baculus — awarou. 

bibo, ere — beai. 

bonus, a, urn — lawiloo. 

brachium (meum) — wa-asio.' 

can tare — adjuro. 

capilli — wo-ara-day. 

caput — wo-ara. 

caro, mis ■ — dabouday. 

cataracla — oou-rai. 

cauda — lon-e-rarou. 

cerebrum — wa-ara. 

cilia — wa-lota-tou-serai. 

circulus in genis piclus — ' waaou- 

maourai. 
clava — cooali. 
cognalus — wara. 
collis — amaro. 
collum — wa-late» 
considere — raanhan. 
contus -r- oodjou. 
coqucre — aira. 
cor — wa-mantiri. 
crus — wa-ale (tao: Yarura). 
culler — maldeai, maeu vet maou., 
canot — awo. 
denies — wa-a djou- 
dens labium perforans — Vwadai. 
deus — sambeoa. 
quomodo dicitur — amoine. 



dies — foujouban. 

digitus — wadebo. 

dormire — laubi, arourou-cr^. 

edere — Ioosi. 

fatigare — da-ou-say. 

femina — awkeu (nacu: Saliva). 

femur • — wa-role. 

filia — oladou. 

filius — wadiaurai. 

fluvius — bero. 

foedus, a, urn — malocare. 

frater — wachi. 

frons, Us — wa-aro. 

fugere — hai-hai. 

fur — ai-oure. 

galerus — tourida, 

gullur, jugulum — wa-sa-eu. 

garrulus — iroube crou. 

hilaris, e — ewoilore. 

homo albus — taroiie. 

— niger — toroijobo. 

semiaethiops — idabourc. 

humerus — wa-nsioie. 

ignis — eaolou (uaplo: Tamanaco). 

infans — osado. 

inimicus — binon. 

labia — wa-day-asan-djo. 

lac — okauseu. 

lacerta — toricoco. 

lacus — en-o. 

lapis — manna. 

lardum — icha-gne. 

lavare — sabay. 

limus — bodacsousou. 

lignum — bederaeu. ' 

lingua — wa-da-ralo. 

loqui — iroube-lira. 



*) Die Carajas oder Carajahis vom Araguaya (I. S. 207) , deren Worlerver- 
zeichniss wir aus Castelnau Expedition Y. 268 wiedergeben, durften dem 
Stamme der Guck anzureihen seyn. So abweichend sich auch ira AUge- 
meinen ihre Worte darstellen, so lassen sich doch manche Anklange und 
auch ein Pronomen possessivura praefixum erkennen. 



Carajto. 



265 



luna — aadou vel endo. 

maius, a, urn — djoueow. 

man us — wa-debo. • 

mater — nadi. 

men turn — wa-dsjou-oulai. 

mergere — beratibou. 

mons — en-waso. 

mordere — adjoutaura. 

roori — roroa. 

nasus — wa-day-asan. if f|1 ^ 

natare — adobou. » ' • J » * ■ 

nox — roou. 

occidere — rabou. . t 

oculus — wa-a-rouwa'u 

os, oris — wa-arou (yuru: Oraa- 

gua; januru: tamanaco). 
pagus — awaso. 
paler — ouaa. 
pectus — wa-wou-o* 
pellis — takeu. 
perculere ferire — coolai. 
pes — wa-a-wa; (caabapa: Saliva.) 
piscari — wachi-moracre. 
piscis — polloura, pyra: Tupi. 
piorare — rabourare, 
ptuma — erarilo. 

plumbum — mokawaka. M>| 

pluvia — bi-ou, ,.,_, , ... 

podex — wa-a-ti. 
porta — ijo. , ,. 

prata — badero. 
pulcher, a, um — awilori. 
rivulus — tola, . , ; 

sabulum — kanara. 
sagillae — ou-eue. 
sal — joueoura ( jukyra ; lupice.) 
sallare — adosi, 
sanguis — eulabo. 
senex — matocari. .. 

serpens — amaulala. 
sicera — ariokay. 
sidera — lakina. 
sol — liou. 
soror — veran. 



slragula — eritta. 

sylva — caouarou (eaa-ete: tupice.) 

sylva — oorou. * • ' 

telum pyrium — bakawa. * 

terra — sou-ou vel : soru. 

limor — roberoa-rima. 

tonilru — aimanti. 

trislis — ei. 

lugurium — aelo. 

jirina *— jyeceu. 

Vefrari' — * djassai. 

venter — wa-awai. 

veslimcnta — tacou. i . • •- 

via, semila — rou-on, 

vir — abou (aba: tupice;) 

Numeri: 1 wadewo. 

2 wadebothoa. 

3 wadeboaheodb. 

4 wadebojeodo. 

5 wadewajouclay. 

6 (vel multi) wadewasori. 

7 nalirolay*). 

8 natou. 

9 naoubio. 

10 wadewa-souwal. 

11 wawaro-coulgo. 

12 nali. ■ • ■ '' 

mulli — soetoti. 
bos — boronne vel boroleni. 
canis — colosa, aicorolha, kerota. 
capra — wachini. 
cervus — boudoai. 
dasypus — aoudra. 
felis onca — avoai. 
lupus (canis azarae) — ' aosa. 
nasua — toucho. 
simia — craobi. 
lapirus — coonri. 
anas — azoukoul£. 
galli n a — aneca. 
mycleria americana — oorai. 
psillacus macao — andedoura. 
I psiltacus ; — bi-idi. 



*)' We Zahlen von 7 an warden von einem efcizigen Indianer angegeben, den 
jedoch die Andern nicht zu verstehen schienen. 

34 






Mariate, 



ramphaslos — loriwa^ 
crotalus -— *m)ou4awa-. 
bofo — coora. 
batatas edulis — - cotaxouli., 
cocoa — aajay. 



fabae — cdmolai. / • * 
jalropha naaihofl ~~ odjou-oara. 
musae fructus ^< : djata* 
labacum — coote\ 



M ARIATE *). 



adeps ovoTum tostudinum *— 

syry. 

a€r — purimaka. 
albus — aarc. ; 

alius — tshinuny, . . *• 
amita — aHu,.. <. 

anus — sari)aba« . . 
aqua — uoy. 
ajjb.Qr ^ tl rhinike. 
audio — nurikiu. 
auditus — nueriquiQ, 
avia — atschy. 
avis — sjfl&nyafly. 
auris — nuy> 

avunculus — alzu. , \ , 
avus — aay. 
bibo -r- ypitaka. 
brachium — beiclo. 
b'revis ' — ' upy-alschery. 
cico — ylschuka. 
caeruleus — t9chaary. 
calcaneus — tebere. 
canto — narapaka. 
capillus — sin 6. 
caput — nobida. 
cilium — nu-duimapa. 
clamo — tschoalsory-maka. 
clavicula — gumapa. 
coelum — eeghiu. 



gher^ 



cognatus — nuite*. 
colluro — lifturiapeV 
connlibd ; ^ 'v^luy. 
cor — pib&bada: ' \ 
corpus — pyima. 
coxa — tschoky. 
eras — gumy. 
cubitus — tschukurmtaka. 
dens — ai. 

deus •-*- tscfiukartiirtizy: 
diabolus -*- fschukaminizy. 
dies — : amarairi-<ak&. 
domu8 — panfry; 
dormio — magha; 
edo — noanaka: 
ego (meum) — nri: 
r femur •*— puy. 
filia — nuitd. 
filius — noiry. 
flavus — aptfryery. l ' 
flos — mutze-tizybere. 
folium — aapana. 
frater — azu tschoo. 
frons *— no-aid a. 
fruclus — mysakar^. 
gusto — ghanaschaka: 
hodie — upiny. ' u 

bomo — puyne? 
— albus — cariba. 



-1 



•) Aucb Muriate genannt. Die Liste ist von Spix an der Munclung des l$a 
aufgenommen. Am Yupura wurde mir eine Horde mit .dem Namen Muriate 
als Abzweigung der Miranhas angegeben (Reise III. 1265); das Idiom ist 
jedoch von dem der Miranhas sehr. abvewbend uod dem der Uaijmm* 
n&her. 



Mamtt. 



homines jnujti — * alapuykfcne. • 

— pauei — oatapuyne. ■■ 
humerus — *• nstsehala. - < 
humus t** W*y« ' ' 
ignis — ytsehepa; 

infans — ghcretsfrery* 

labium — nofecfajrema. • . . 

lacerlus — petuapymi. 

lapis — pizyy. 

lavo — apulakn. 

lavare vestes .— * tsehata-numaka. 

lingua — n£nepe. 

longus — pygtackery. 

lumbus — pare. 

luna — gheery. 

— nova -r* ytscbmiai gkery< 

— plena — yrai.-. 
otagnus *~ ekury. 
magus — mariry. 
mamma — i- niukia. . 

man us — gbapy. • 

marilus (conjuij— atzizana. 
mater — amy, 
membrum vir. — pijhy. 

— mul. — rhosay. 
mingo — ataka. 
moos — ekuty. 

morior — kitzeery-baba. / ... j 

mortuus — eitzyary-baba. ,: ■ 

mulier — ynana. 

multus •*-» ekwy-tteikene. 

ntsus -r— . nu-ilaco. 

niger — Ischariry. » / 

nan -*' ghutry. 

nox — yzibakere. 

occiput .-^ nu-ntirafta. 

oculus •<*- me-doL 

otfaeio ~ numyekermeryr 

os, oris — nununa. 

pater — pay. 

paucus — ytsehimal . 

peclutf — •• abar&. 

pes — • 'ypa. 

ptecis -i. ytea. 

poples — zyula. 

profundus — ualschinunery. . 

puel.la -r- ynaro. , -,' . 

puer — ylshuna* 



radix — tscfreramy. 

ramus — ^ yrukary. 

respiro — ghys6fey-bibAba> 

ruber — gher&kary; 

sanguis — yray; 

scapula — ziopa. 

senex — sarin. 

sic, sane, reete *— nuaba»nik6ry. 

sol — gamuy. ••-» ■> 

sorbr — nanng. .. 

stella — ypttze. 

slernuo — pucka.' 

supercinum — nu-sehene. 

sura •** ghaba. 

sylva — mesy«-barakare. 

terra — ypai. 

tu — pyy. 

venor — ukane. 

venter — gbddo. i 

vespere — ataka. 

video -*- ouamgmo-nuyke* 

viridis — ypuneryi 

umbilicus — IschoUy. 

unguis — .schutaby. . 

Numeri: 1 apakery. 

2 melschema. 

3 atapo. 

4 atapuy. 

ta^irus americanua — z£ma. 

cervus — nery. 

felis pnca — tschaby, 

— pardalis — rinaouryi. 
canis aWrati — tseboby. 

— domesticus — yuary. 
kgolhrix oliVaCeua — ghabiro. 
cebw faluellus — kuissury. 

— gracilis — puz£ro. 
pilhecia hirsuta — maape. 
callilhrix lorquala — pakoy. 
nyctipilhecus feiinus — mokory. 
dasypus gigas -r tse^ee. 
dicoiyles labialus — r kapena. 

— torqwalus — apytza. 
myrmecophaga — ' saro. 
bradypus tridaa'ylus — pusaro. 
manalus -- 6ma; amana yany. 
delphi.nus — amaoa. 

falco urubutinga — patsehury. 



Jan. 



eathartes papa -rti p6ry. 
crax globulosa -^v ^huifrze.- 

— tuberosa ~-,py4yaka. 

— urumutum -~ auziry. 
gallus — azylschety. / 
galli n a — gharaka. . 
psittacus macao — ataro. 

— r ararauna -*— gharo. . . 

psittacus — Ischiira. 

— minor (perikilo) ***- tschyrikie. 
penelope marail — marie. 

— aracuan — huny-ury, 

— cumanensis •*-» kulschuy. 
galtinula plumbea — ghqurHere. 
anas viduata ~ gumada. 

— brasiliensis — banana, 
ardea egretla — pymyy. 

emys amazoniea — epiiry. • • •• 
testudo tabulala — - ekiuto. 
crocodilus niger — ■*" ghalschury, 

— jacaretinga — • ghatechury-atiy. 
bufo agoa — luraka. 1 
elaps corallinas — uy. 

coluber aeslivus — ekiiryuy. 



boa scyUle — ytechttyta* 
bolhrop6 (jiraraca) — ttlzy. 
lachesis mutus — ypizy- 
piscis (ampake — ynarie*y. 

— sorubim — ghuviry. . 

— piranha — r ypunuu 

— acara — . sckuie. 

— urua — oala<< : 
concha — malo. 
scarabaeus — tahiru. 
tabamis « — ytsohepe. <■ 
culex — anitschu* 
simulium — ma^yry. 
ixodes — emai Ischepere. 

" sarmentum — ypepy. 
mandipcoa — IzunnAlzia. 
cacao — punama. .* 
urari, venenum sagiUarum -*-. h§4- 

pary. 
hura brasiliensis, arbor venenata — 

aparacapy. , . * £4 * 
zea mays .— * pekye. 
salsaparilha — ghurehyly. 



J jj R 1*). 



abi — imarain W. . 1 

adfer! — itinecu W. - 

aegroto — tcharicheoubi W* 
aer — o(*)&» 

albus — hare M. ahre W„ aarc 8*. 
(mara: Sapiboconi et Aymara). 
altus — lioko. 
ami la — win«* 



anima — ma* M., ateiea 8. * 
annus (unus) — (gb«*mea)yuriift. 
anus — yai-yu. 
aqua — o(a)ra M. codra W. gbo- 

ara S. 
habesne aquaiir? — rii W. 
arbor — noinlno, ftoinri W. 
a reus — metsehepari, meehoit»iW. 



•*) Dieser Lisle liegen die von Martins (M) aufgezeichneten Wotte zu Grntide, 
welche er bei einem - mehrtXgigen Aufenthalte unter den freien Juris in 
Uarivau, namentlioh aas • dem Munde des Principals Miguel samnueln konnte 
(Reise HI. 1223). Spix (S).nahm seine Liste in Fonteboa, wohin mehrere 
Jurjs aus dem Rio J?ureqs versetzt worden waren, die sich zur Horde der 
Juri Tocano-Tapuiija bekannten. Zur Vergleichun^ und Vervollstandigung 
sind auch die von Wallace fa a. 0.) aufgeieichncten Worte (W.) beigefugt 
worden. Tschii, was „ich" Heisst, spielt auch als Pronomen possessivum 
.praefixum eine Rolle. . . 



JwL 



arcus coelestis — yaiiu. 

audio — l8cho-naeni6hna M., sha* 

neyune 1£,> j* •<•♦- , 

audita* (raeus?) *^- ; su-i»euma. 
avia — jahCL 

avis — rhicopy S«, recapu W. 
attris, — tschu-linaho M., su-tneuS. 
avunculus — witlae Mi, wite 8* 
avus — jahu Mv yay-S. 
barba — (tch)uperi W. 
bibo — tsch-agohco. 
bdlom gero — tsch-oaroocd. 
brachram-(meun>) — tsch-uwa AL, 

(juba: Tupi) , suiia S M (tcbo) 

ua, W. 
brevis — nogm6 M. , siiobne S., 
7 - erimo W. 

calcaneus — su-kiwily; 
calidus^'a, urn — note W. 
ctfpiilps *- tscbo-geruoniccS M.» su>- 

kwiuii 8., HfcftrhVW, 
capio (bostem) — lagogurtineifttha- 

aot bo*, 
caput — t8chu-geriih6Mr, «u»kiri# 

■■8, (teho) kireu W. 
caro — nai; tulfeh* 
cerevisia e granis mm — p'ma. , 
chorda — nepenooli 1 W. 
cilium — su-ity-ane. 
clavicut* ~- su-pu«ioyno. 
coelum — o(a) Ai, o£ 8. 
coeruleus — tschubmoM., pijhroS. 
cognalus — suyonu. 
collum — tschu-punoho M., sup 

ponou S. 
connubo — tschanagatit4. 
cor — su-meniko. 
corbis — co5m6 W. 
corpus — taoW M; (loip: Vileta>), 
♦ saupy 8. 
co Hex — coinoa W. 
cosla — 8uino. 

coxa **- isohu-bfthmaM, sokehryS. 
crus — lschu-in6o. 
cubitus — lschu-b6acki. 
culler — iino W. - 
cutis — n&ime^ 
da mihi -*- etamani ere. 



dens — ti tschato M.,~«ii-f*k* $., 

(tcha') tikofci W. 
dtfus- •*- tupaua. ."« 

diabolus — maa Mi, meiea & ■ 
dieo, doquor — ♦/ Uchalscheruma* ' 
dies — oa, oah W. ' * 

digitus — tsebQ-boino M., sUHipti* 

mo 8. •' 

digiti — (tcho) upei W. ■ 

«-*♦• pedis — (tcho) upumorti ,W. 
domus — thiinogh (oca: Tupi). 
dorsum -^ isohu-ibaQh. 
durus, a, um — cowni W. 
edo — wahau. 
egu — tshuu M., sun 8. 
farina — ahamu M., omoh& W. 
femina — tenure W. 
femur — ■ I9chu-g6ma M., su-gh6- 

ma- 8, 
filia — IschSwu M., suabtie 8. 
films — ona M., suune 8., owuye W. 
flavus — goattfi M., ghuury 8., 

coeti W. 
flos — noohwG. » 

foedus, a, um — . fthi M. f yawy 8. 
folium ~ nointjuy oorytiu W» 
frater -*- imi ■»!., 6uimaj S. 
frrgidusf a, um — rereya. 
frons — tschu-hiwao Mr, su»iweu S. 
ftllgur — ijaua M„ yoa 8. <*• 
gramen — pin6u W. < . 

gusto — > tehu-niuiha M. , schane- 

kotito Si 
hallux — tschu-obomt. 
hebdomas una — ghomea lanopoa. 
besperus - ohogo. 
homo — (scboko NL, soku 8. 
homines multi — to«opuina ghokiia. 
— pauci — ghomea ptiina. 
hostis — (scbuanuonoh6. 
humerus — tschu-maati M M suayu. 
ignis — ji M., yy S., ii W\ 
ille — niy. 
infans — uhe>. 
juvenis — racoataV 
labium — Ischu^ani M., su-a»e 8. 
iac — thiaUe. « 
latetlas *^ tschu-in6o. 



JnrL 



latut,*, urn,-*- 4*bi . I> 

lectus pensilis — ''nebif4 W* . ; 
lingua — tscho-ota. M. f su-^lenSi, 

(tcfro) uie W» 
lonfcus — r ^inaha M., maee &,.me* 

ye W. 
Uiejfer — 4>kuone tefroi. >. 
luna — noohmo M., nofcma S., 

noiroo .W. 
—v prima. ■«*■ liSha M., aquma 

ib* S. : » • ■ ■•••.. •• ;• 

— nova — numanaiittaM. r «ouim 
nyoi ft ■-. 

— plena — tairiaiwao M. ♦ ivour 
ma-ai-beu S* . . . 

— decfxttoeas 4— liraaha. 
macer — ihagfe. 
m*gnus ~tv tibi M., tiy S. 
magus, praesligialor — seyu. ■■ 
mala-. — - ; t«chu-liym&iig. 

MAtus, «, uw — e£n-W. 

nwrnyua — suMmite. 

manus — tschu-en6o M.,/su-ua6o, 

(tcho) upumau W.. . . 
floafe -f-r- dadfrUli. <i ... . 

mariUW (cwijux) .?~*» wesokoy* 
mater — • jjohoM., iflaySw, iyub4 W. 
membrum virile - — teohurtsahti: J&, 
: *Ui»uk& Si' . i ••/.-. 

— muliefcre -*- . Iirm6li W. , shu-yai- 
mory S. " . .., = •• . . 

meotii* units — ghootea tainitoo. 
meridies — tainohno M.$ noonliS. 
metis — ischuah. i 

mingo — ischauarilsohuri. » •' 

moilis, e — coana W. 
mons^-H- poa. -' 

moriolv — ;tseli*t*ehe. 
morluus (est) **r tsche. 
mulier — duryu S. ' 

*~ «mea-/ -^-? tout - auani M«, 
ylschMinyo -8. / .*. • 

— tua — yus-yinya. 

— sua — yu yinyo. i ■ -.. 
mullus — ba6ho. . 

naaoa in-, i»sch«Hug6i>oe M. , su- 

kane S., youcone W/ 
niger — tschuhi M<; >suy S., tuyi W. 



non — tiw&iAf., ^hsiftfc'S. > •• 

no* — 4/(«ou«. ..- i ;» « a -• 

nox — taiaeboi M., toipuyS^ flpprt W. 

nox media -**4iiakoby*.iQi poumdny. 

occido — tschanutsche* 

occijrttt t~» suriwftka. 

oculua r~- J*cbu*ati M., su4Uy S., 

<*tcbo) iliwW. ; ./ 

olfacio — -tsebtt-ndiha M. , sebane*- 

me S. ' ' 

olla — coow6 W. . ' -■ 
omnes r-rr tto{a!)b©(a) M^, liyo &< 
orioiv n~v nog&bico, M,f ukooneo> & 
oea ♦— .ohiho* . « « , ; • 
os, oris — Ischu-ijagh M., -suya S., 

(toho) ia.W. 
os, ossis — naino, (left*) uio6W. 
ovum — eale.« ' !• : «. ..m «. ; . 

panis roWdftwoae -— oro? \£.,; ; 
patella — ttobtt-oM M., suapo ■;$. 
pater — hato M., su4tu8., hatoW. 
paUoos r-r ihj. 

pectus — Ischu-ucoma M, au-rog- 
♦ bome.Sw/ . 
pes — tscHir-oVi. M. , . .atfr-uly -: S., 

(ischo) u-6ti: Wi ; i ,. ■ 
pingo ; — tsafauaren&nu. •• > 

pinguis — -A)h6i; • 
piscis — oo6» . 

pleiades — sej«ifii> M., ^eiu^u $. 
pianlo — {schaUanaii. 
^tumiL — !/na*tti< 
poples — su-pny-4bika^ 
pcofunllus r^. ukaa, uitemi W* 
puella — sury. 
puer — faiuufce. • 
pulcher — ock6 .M.^ uko S. 
radix — nali. ' 
remus — . noome W« 
ruber — ahre M., are &., ahri W. 
sagilta — boco*riofto*.poconc W. 
salto — (arohene. 
sanguis — fiaigdhihiiM., ukon-iaS., 

ehconi eri W» • ,' • 
scapula — sehtt~pahr*. 
sebum — iia W, /■' . , 
semita, via — nem6 W. 
senex — iia M^ raittu -S. » • 



Jari. 



27S 






sepelio •—* isehauunacov :m » 
sibflo. •***• techaniumo* ».. • . 
sic, sane, rede *** schay&,oegkMj 
sicera — pawn )• = » • 

sol — ijii M., yyd S., iye W. 
soror — tschute Mwy guliony>& • 
Stella — ohflgo IVL, mkao S; o«* 

ca W. •' ■. - 

eupercitium .»-~- tsehu*baeliagb M; 

suu-pety S. // . • . , 

sus — aale W. 
sylva — noijii, noiyii W. 
labacum — iiya W. 
lempus matutinum — a(o)hgucka 

M., roina S. 
terra — paa M„ p6a S., pea W. 
tesliculi — tschu-inicko M., subin- 

igho S. 
tonilru — mari M., mehry S. 
tu — wikii M., wiu S. 
tugurium — lino W. 
— nostrum — su liino. 
luus — wihah. 
veni hue! — ereiniah W. 
venor — tschuinaihnio. 
venter — tschu-urahi M., su-rayy 

S., tura-eh W. 
ventus — yu-nia, rereah' W. 
vesper — loiroy. 
vespere — pairoai. 
video — tschan igo M., schau-wi- 

raku S. 
vir — tchoucu W. 
viridis — Ischuhmo. 
vivo — niheo. 
umbilicus — Ischu-toobi M., su- 

une S. 
unguis — Ischu-ubati M. , su-p£- 

ty S. 
volo, velle — tschanegoltile. 
Numeri: 1 ghomea S. , comaa M., 
comeeh W. 

2 panga S. , peia M. , paoo 
W. 

3 umiiea S., gojogoba M., 
keuyecopah W. 

4 tariooma S., taraaobaM., 
comin6 piih W. 



Numeri: 5 ghomeil*apa (hotnouttus 

S. )<, ticemefiautbaiM*, we* 
nori:W. •.».•-..!. 
6 oragoaitahd Mi^ipftriirro- 

' -7 > gojagabo^Mgaatnatto; • 

8 goja-gobalah. .'it-'uv 

9 ta*ao»anob&. < • 

10 p«iana-oba ML> pJtinoopt 
S. 
tapirus americanus *-** poory Sts, 

po(a)ri M. 
bos — ghuety S., po(a)ri M. 
cervus — suumedy S., IschaungahM. 
felis onca — wehry S., wari M. 

— pardalis ( maracaja) — wehry one. 

— concolor (cucuarana) — weh- 
ry are. 

can is — weri W. 

canis azarae — gaihguschy. 

cebus faluellus (prego) — siitihry. 

— gracilis (caiarara) — piriko. 
callilhrix lorqualo ( oyapussd) — aeii. 
lagolhrix canus el Humboldti Geoff r. 

(barrigudo) — ghooby. 
pilhecia hirsula (paraoa) — ukuenu* 

— ouacary (simia melanocephalus 
Hb.) — puoghu. 

nyelipilhecus felinus (ya) .— - yury. 
dasypus (lalu) major — niute. 

minor — niule one. 

nasua — surupy S., Ischuopi M. 
hydrochoerus capivara — lscho6. 
dicotyles — ahla. 
coelogenys paca — ukyseS., agoi- 

Ischo M. 
dasyprocla aguti — oko S. f Ischoh- 

mae M. 
myrmecophaga jubala — aahly. 
bradypus tridaelylus — apey. 
manalus — apina. 
delphinus — amana. 
crax globulosa (mutum de faba vel 

acu) — ghoipy. 
crax tuberosa (mutum de vargem) 

— piury. 
crax urumulum — akary. 
gallus — gharaka. 



m 



Juri. 



gaJiina — gbaraka aioo. 
patfttaeus macao — aob. 

— ararauna — egho. 

— •: (minoj!) perikilo — - acre, 
rhamphaslos — yapoko. 
penelope aracuah (aracuan) — 
* meyiie. 

— cumanensis (ciuuiby) — oy. 
gallinuk phlmbea (saraeutg) — su- 

une. 
anas/ brasiliensis — ghome. - 



emys amazoaica t- . y-aauaru. 
agama (camaleao) — tscbahnja. 
bofb agoar - — oururu. 
rana — co(a)co(a)le* 
lacecla — tsehahnja. . 
serpent *— go.oiiti. • 
crocodilus niger — jaeju. 
scarabaeus — jari. 
ffocltis musae ~ oaraina.M., w 
rama W. - 



~ I 



ISIITiDi IMCERTAE AFFIMTATI8 

W&tiVn VARIAE. 



C E R U N A*). 



aer — ac6pima* /■ 

albus, a, qm -— hacoamo. 
anima — quisflhame,. 
animal — tschoaima. 
aqua — niih6. 
arbor — lain a. 

arcus — zschabaiaha. . t . ., 

audire — oja^otftOlschau, 
avia — coo. . ; . \ > 

avis — ohockgomo, , .. , 

auris — comatore. 
avunculus -*- cohalaime, . 
avus -r- coise. . . 
bibo, ere — erecoc6< . 
brac)iium — cuipa(i,). , 
brevis, e — aontmo. , 
caeruleus, a, urn , — mockorb\ .,; 
capillus — covaungele, , ;,. 
caput — copia. 
caro — goia. 
coelum — auarettoa. . 
coiluna — conamoo. 
connubo , ere — , ooquaai-r&Uiia 
(eamus connubcre). 



corpus, -*r- pocoome. 
coxa — coenggethiiha, 
crus — qcmonja. 
cubitus — cupiri. 
cutis • — cuon^bpebi}* . 
dens — cuiri. 

deus — toiba (Tupi; tupana.) 
digitus, — conuea. 
— pedis maximus .(^ a ^ ux ) .~ 
coeratje. , 

minimus •, — cpetsjalsbji*^, 

domus — naisa. . ....... 

dormio, ire — coina, ti ti . 

dorsum — coamobo, , 

edo, ere — ucuma. 

ego — coae. 

farina — oha. , « . . 

femlna — inoni. 

femur — ockualna. 

filia — cuira. 

filius — quada. 

flavijs, a, um — : oassaimo. 

flos — aeeae. 

fluvius — ; r&ase. 



*)"In 8. Antonio deMaripiaas dem Munde des Principals Gregorio (Reise II], 
1202) aufgezeichnet. Das Praefixum possessivum scheint hier Co. 

35 



274 



Coeruna. 



foedus, a, urn — berimo. 

folium — nehophlh6. 

frater — coh6me. 

frons, lis — coaingha. 

fructus — iriae. 

fulgur — corahama. 

genu — oponeque. 

gusto,, are — gerockjgjos6. . 

gutjur -f- cogiafntofc. ^ - ■ • 

homo (vir) — iiaime! 

humerus — cotogorakiik. . . t 

ignis — aeilha. • l 

juvenis — aelhem6. 

labium — coaeor6. 

lac — munia. 

lacerta — muck 6 rah ah. 

lacertus — cuilakiih.' 

latus, a, um — paaro. . / / ; 

lingua — copaore. 

longus, a, um — aeneimoh. 

lucifer (sidus) — nuckiahae. . 

luna — voatla. 

— prima — aahofhiie naeque 
(crescit). 

— nova — iroatta- l hu , ni6\ 

— plena — nonelamalaJ 

— decrescens +-* atheattai. 
macer, a, um — minalhumo. 
magnus, a, um '^ vaamo." 
mala — copairiiva. 

mane — nal^quelc*. 

manus — cunia. 

mare — paas& s " 

mater — coi (Sapibocona: cua). ^ 

membrum virile — com6ess5. 

— ■ muliebre — enacka. 

meridies — . booquuema. 

mingo, ere — nemoaa. 

mons — mucoahugh. 

morior — giackopai. 

mullus, a, um — nareA. 

mulier — inoni (Haiti: inuya). 

nasus — cuihollai. 

niger, a, um — coghohomo (Moxo: 

ucomo). 
non — oque. 
nox — - cannatoziima. 
oculus — coiaassa. 



olfacio, ere — nequaani. 

omnes — cannareuma. 

orion — ohori. 

oro, are — aueroltauah. 

os, oris — coa. 

os t 08818 — goltoviina. 

parvus, a, um — anoetzii. 

patella — oponequ6. 

jnfa ~ <$>n4 f J 1 / |t / 

paucus, a, um — anuaecki. 
• pectus,* oris — cuisitlarne. 

peV -p£dls * — coerabe. 

pinguis, e — pataimo. 

pleiades — nuckiabanucko. 

pluma — ih6alo. 

puleher, a, um — hacomo. 

radix — ahonau6. 
, r u ^ r > '% o>i — rium8. 

s a gilt a — ganiigocki. * 

salto, are — uquaanathia. 

sanguis — go rutin 3. ■ ' 

sapio, ere ^ gerocfcgosd. 

senex — jame. 

sepelio, ire — g6n8gtineliaung. 

serpens — atziii. 

sibilo, are — coauvfara. 

sic, sane, recfe -^ ufc. 

sicera r- ciicumaitfofjri* ' 

sol — a6cke. 

soror — cotani. ' 

Stella — ighkeafrai. 

supercilium *^ coiat£r& 

sylva — aeaiU6 (Lute: ettuhu; Ta- 
manaco: jutu). r 

tempus matulinum -^ natdqueica. 

terra — noiinae (Tamamrco : none). 

tcslicuii — HschS. • 

tonitru — am&efr. ' 

tu — oae. • » ' 

umbilicus — comoara. 

unguis — cottiltft. ; 

venor, ari — . coquaSi-mackia (ea- 

- mus vetfKtum). 

venter — coirtoekHuh. 

vespere — cannalozima. 

video — jarecotia. 

vir — uaim4 (Tupi; uaimi « ve- 
ttila). 



Jupuk 



2*5 



viridi8, e — ro<M&omo. 

volo — oenagoa. 

lapirus amer^aous. — auwai. 

bos — auwai. . 

cervus — gogbu, 

felix onca — ojgbo. 

nasua — niamaiquefao. 

dicolyJes — isari. 

hydrochoerus capivaja — gaho. 

coelogenys paca — ugoa.ame\ 

dasyprocla aguti — pii^ehoh. 

crocodilus — maloaw.- 

bufo agoa — kqicka, 

rana -+-• .uquaque.. 

scarabaeus — haori, * 



fructtigr rousae -* ban aura. 

Toiba (deus) cauuokie (p*a 
nobis) remenehii (faeit) *aase: 
(fluvium), aeaitlo, (sylvam) 
iiou . nqho (omnom aqua«i), 
Gnu (omne)! iinu canuekie 
nemerea agatigocki (omne pro 
nobis factum est, ut bene 
vivamus); agatigocki (bonum. 
esse) neiwanieoira (oportel) 
ocki (nos. el i a in); agaligocki' 
gabunoliilze (bene et sine of- 
fensa vivere) eufoaloame (cum: 
sociis). 4p 



JUEUA*). 



aer — oanogh. 

albus, a, «m — mourelha. 

autaa « — Ischi-lsehaniaha. 

animal — bag6. 

aqua — thaco. 

arbor — macambticdii. 

arcus — patopai. 

'audio, ire — maipaica. 

auris — gniamo. 

avis — scbaga. 

avunculus — mbjamft. 

avus — nii. 

bibo, ere — mairica ( marica 

venter : Tupi). ; 

bellum gerere — ickubab6jat6. 
brachium — thighca. 
brevis — icavalhia. 
caeruleus — afinga. 
capillus — poa. 
caput — c6ere. 
caro, nis — gahh 



coelum — oaschah. 

collum — Vahng. 

connubo, ere — • j3n6mu-jeheain~ 

schu. 
corpus — thoghiifa. 
coxa — gBtscba (echujo: Sapibo- 

cona). 
crus — noa (dinoh: Mobima). 
cubitus — ihicaja. 
cutis — gasohi. 

dens — gobackaa (yabe : Mobima). 
digitus — moh( n)asoing. 
domus — wui (Haiti: boa, bohio). 
dormio, ire — - maicaniea. 
dorsum ~— tschongd* 
edo, ere — maimbaca. 

eg° — j^ ne - 
farina — pagari. 
femur — gdlscha. 
filia — moangmanya* 
filius — moangmanyi. 



*) Von Martius am oberh hio Yopura einem Individuum dieses Stammes ab- 
gefragt, der vom Ftuss Thota, einem Beifluss des Apap^ris, dortbm gekoro- 
mea war. Reise III. 1274. fias hier oft vorkommende gb is* scharf aaa 
dem Rachen aspirirt. 



m> 



JdpPftv 



flavus, a, am — thiaua ve\ jan. > 

flos — tfeualbocaa. 

foectos, a, am — urilhft. 

folium — po. 

frons — thoghbfiere(berra: Mobi-» 

ma). 
fructus — • jabotica (Tupi : fruelus 

Myrlacearum == jabolicafoa). 
fulgur — vighba, 
guslo, are — oaghccSo, 
hallux — goapbaemasuing. 
homo — achane(Moxorohngma-). 
humerus — (tucupe: Tupi) ihigeaboa. 
ignis — * pieri. 
juvenis — maniangbogogh. 
labium — thischii. 
lacerta — umunge. 
lacerlus — juulhuca 
lavo, are — cuanaha. 
lingua — to'(a)ro(a). 
longus, a,- urn — thioaulh-ia. 
luna plena — hauwa-thiiwa. 
macer, c, um — ihiema* 
magnus, a, um - bahalhia. 
mala — vailvu. 
manus — mohQ(n). 
mare — po-Upecu. 
maler — maegh. 
membrum virile — noni. 
— muliebre — bord. 
meridies — hauwa-aaia, . 
meus — jfiiij&.; 
mingo, ere — johe«6hru. 
mors — o-niaghloah. 
morior — nomoluwahii. . . 
morluus, a, um — numutubaha., ' 
mullus, a, uuu — pahara. 
mulier — n6mo&. 
nasus — angiine. 
niger, a, um — mookanii. 
non — ihamai. 
nox — naischu* 
obscurus, a, um — polinaha (pa- 

yaas: Mobima). 
oeulus — thuLiire. 
o-mnes — mungah. 
08, oris — thischuh. 
08, ossis — guhnu. 



patella — niengyanglhugbft. 

paler — aogh. - l 

paucus, a, ara — ' stfhflngg&gS. 

pectus, oris — co(a)rae*. ** ' 

pes, pedis — goaphae.- 

pinguis, e — thibckuh. " ' 

pluma — pohja. >' 

pulcher, — oaungth&cathfia (Ttfpi : t 

cal\i = bonos). • 
radix '—*■ diabonanghi. 
ruber — - pbgti. 
sagitta — cohrQ. 
sallo, are — paiawihinHhii. 
sanguis — lhjh (Tbpii igtii). 
senex — bockho. 
sepelio, ire — c6alo. 
serpens — ahingni4. 
sicera — paiawauru (tupice). 
s # pl — hauva. 
sltellaJ — i- jocheo. 

supercilium — thuulhon6. t ♦ . 
sylva — f6. 

lempus matutinum — vagiibi. 
terra — thitla, (Cayubaba: idaui). 
tu — mu-ii. 
tuus — muiija. 
venter — thotono. 
vesper — naipani. . .. t . 
video, ere — * maipaoiaca. . 
viridis — afinga. . ^ 

vivo — ehaiihagejobe.. . „ — 
umbilicus — Uchomono\. - ■ • -■ 
unguis — mohngashi. ... , .- 

yoIo .— juuschunaba. 
Numeri: 1 sch6ogo. 

2 apara. 

3 hahraa, 
lapirus — uigo. 
cervus — ikama* 

felis onca — jih. ,. : 

nasua — uipi. 
dicolyles — schasehe. 
coelogenys paca — schihmi. 
dasyprocta aguti — pui. 
crocodiius — jahli. > . 

bufo agoa **-«■ uma. 
musae fructds — abvUiiga (cbnf. 
jabotica). 



Mi*&pbft Cwaplflw^Tapuya. '•' 



277- 



MIRANHA CABAPANA-TAP U,Y A*). 



aer — irahai. 
albus — ihama. 
anima ~ gamaami. ' ' 

animal — ihucke. *• 
aqua — n6hwi (eubi: Saplbocona). 
arbor — amiihi. 
arcus — tiirabuckvi. 
audio — gakaikana. " 
ayia — atte. 
avis — lhoh6a. 
auris — g& gun bra. 
k avunculus — gotiamae. 
avus — guribiero. '* ' 

bibo, ere — gackSine. 
bellum gerere — gatohunana. 
brachium — sarogo&J 
brevis, e — rel6bbi. 
caeruleus — muckohoricke. 
capillus — gohossohti. ' ' •'•■•' 
capio, ere (captivos) — gasigu- 

niina. 
caput — goh6ck5. 
caro — ganatziicku. 
coelum — namiiina (anumoj Moxa). 
collum — ganom6ga. 
connubo — catiitine. 
corpus — garickuga. 
coxa — gun6hu. 

crus — colzalzo (cotzli: Mexican.), 
cubitus — ganoimihtze. • 
culis — ganulu. 
dens — gesiihi. 
diabolus — sitzamtt. 
. digitus — ganlihga: 
digitus' pedis major (hallux) ^ 

con6hga. 
— — minimus — ranaiga. 
domus — h6 (Otomita: ku). 
dorsum — • gotbzatftna. 
edb, ere — glraluYo; 



ego — cui. ' 

farina — zob6a. 

femur — corega. 

filia — cossa. * 

filius — cuibL 

flavus — - nohockea. 

flos — nahiuma. • ' '• 

fluvius — nai. 

foedus, a, urn — igar&m$. 

folium — nahiihi. 

frater — im&. 

frons, tis — car&ckii. 

fruclus — ramauma. 

fulgur — zugwai. 

genu — cowohacke. 

gusto, are — gabahinuna. 

gullur — ga-gogath&ho. - - 

hesperus — mawarimiisai. 

homo (vir) — ihimae. 

hostis — gunanime. 

humerus — sef&bi. 

ignis — thiiblzeho. 

juvenis — samai. 

labium — gahoalte. 

lac — nom6ganai. 

lacerla — gahsu. - '• 

lacertus — gasoiicki 

latus, a, urn — honigaca. - 

lingua — gesulhuhd. 

longus, a, urn — ainime* 

lucifer (sidus) — icotzo. 

luna — nathowan. 

— prima — colzoho. 

— nova — ainaba. 

— plena — oenaniia atiiri. 

— decrescens — gftbbfr. 
macer, a, urn — ; ame. 
magnus, a, urn — nanziiraa 
ma) a — gatzomiacka. • 
mane — dootze. 



*) Dorch Martlus dem Anfuhrer joao Manoel am oberen Yupura jtbgeffagt; 
Vergl. Reise Hi. 1341. 



2S8: 



Miffpbp, {Ga*af>a^Ta#p.ya, : 



manu8 — ganoaga. 
ra^arje,— / ngvzw«^ni... , , , 
male* — jatfch/ ' - ■ ' " ' ' ' 
membrum virile — gamol6. 
— muliebre — mahiissd, 
meridies — cotzoho. 
meus, a, urn — cuima* 
mingo, ere — canihimuoe.. . , 
mon8 — nihae. 
morior — gananuaa, . . 
mortuus (esl) — oonnonune, v 
mulier — ami. 
mullue, a, urn — rahu. 
nasus — gatzoh6r& . . 
niger — seckurne. » . 

non — nani. ; . , j 

nox — dohlzen. 
occido — catibuna* 
oculus — gaussa. 
* olfacio — gabahioe. 
omne8 — poki. 
orion — zjahobnua, 
oro,' are — U&Uoh6. 
08, oris — gahauoi. 
08, 08818 — nackoes 
parvus, a, urn — - nantuga. 
patella — .cowohaeke. 
paler — amba. 
paucus, a, urn — honigaka. 
pectus — gag6bi. 
pes, pedis — eoilebo. 
pingo — jgibguoa. 
pinguis, e, — araasa (fruclus Psidii: 

tupice). 
planlare — garagbuna, 
pleiades — icks#tfil. 
pluma — ganno. 
pulcher — ' maaina. , 
radix —r aahqqi. 
ruber — cooaoma, 
sagilla — ganugiicko. 
salto, are — noainabagoh. ~ 
sanguis — galzeganni, ... . 
senex — ruimae. _ 
sepelio — garaghona. 
serpens — mahlzo. 
sibilio, are — vitogo* 
sic, sane, recle — ha u. 



! 



sicera — cabaauui. 

sp\ /y-^na^warL ; , , s 

sordr — coranifno. r X"' 

slella — ickdtzo. 

8upercilium — titogonk 

sylva — 6cowi. 

teropus malutinuro — dootze. . 

terra — nanunu(Tamanaco: nono). V 

testiculi n— »amboa. ; t 

tonilru — amihilu. 

tu — uh. , « 

luus, a, una — irogptli. 

umbilicus — moh6. 

unguis — gasoghi. 

venor, ari — umighanlu. 

venter — gabobgub. 

vespere — gahirana. • , 

video — gihgana. 

vir — : tbij»a«r , 

viridis — miringa, 

vivo — nohcalzu. 

volo, velle — , raarickiguni. 

Numeri : 1 zah^zaroa. 

2 inahma. 

3 sockossi. 

4 zahihnwa. 

5 jantzqcka. 

6 gotz.ehihnwa, 

7 zohogatfga. 
*8 rowicka, 

9 zomolhohca. 

10 onoaga. 

11 pobga. 

12 Huckpga. 

13 lumasockosuga, 

14 pockanotphba. 

15 ranaiga, 

(non plus ultra,) 
tapirus americanus — aubnwi. 
bos — zuhnwa. 
cervus — gabsu. 
felis pvca -— 6ck& 
nasua — zubabi?u, 
bydrochoerus capivara — motocjie, 
dicotyles munaaba. 
coelogenys paca — tomi. 
ijasyprocta agqti . — . bootfu. • 
crocodiluA,**-*- itho. . 



Miranlm OirA-acu-f Apo^i. 



279 



bufo agoa ■***- g^c^A: * ' 
rana — nuhaunu, 
scarabaeus — situhcke. 
fructus' musae 1 — tifzuzu. 

Goi synammeJoaoManoeltahmtl, 
8obiieca macamme ; gasiingununa 
zahmbo: fego <Tux Joa 1 n n. Ma- 



tt oe I, valens, ajbfcrunr ami- 
cus, caplivo o-mniff. — * Tu- 
pana mai pucka fca¥ehi-ti Aai-ii 
oc6 wi - ti ralea 1 - ti gaur- ca : t f> fc u-s 
fecit omne, coelum el flu- 
vium et anihialia pro Wobis. 



MIR AN HA OIR A-AQU-T APUYA*). 



aer — gogho. 

albu8, a, urn — 'thtlziboba. 

anima — thagbpueghb. 

animal — ulschiaghanti. 

aqua — noghboghco. 

arbor — umaaua. 

arcus -r- tfeiib6qua. . 

audio — metschabona. 

a via — lhahtsche. 

avis — mamua. 

auris — monohmiito. 

avunculus — nahnumua. 

avus — path6a. 

bibo, ere '— mahtiine. 

bellunv gerere — melhuabalene. 

brachium — ihaiighhuqua. 

brevis — bahriibequo, 

caeruleus — pihrababdba. 

capillus — thahiinna, 

capio — matugiiwuyuvae. 

caput — lhanuquaco. 

caro — maaguu. 

coelum — nichgeho. 

collum — thaghcuhae. 

connubo — matzuwewano. 

corpus — * thaghpu. 



coxa — m&lhacha. 

crus — malhagku\ 

cubilus — theneiimuhe. 

cutis — pairera. 

dens — maghunieng. 

deus — nahwenna ( Haiti : mamona 

= aelernum), 
digitus — - mauglziqua. 
digitus pedis major (hallux) — 

taborainge. 
— — minimus — mathoqu&ingna. 
domus — mopacku (Moxa: peti). 
dorsum — mabachihu. 
edo — memaglschuna. 
ego — oh. 
farina — zohbiimbu. 
femur — magciiba. 
filia — ahschicgwa. 
filius — ahgischigwi. 
flavus — ickonahgoa. 
flos — iguaghco**). 
fluvius — mua. . ! ' 

foedus, a, um — hamihbe. 
folium — unaamuhni. 
fraler — path6e\ 
frons — thaiimi. 



*) Am oberen Yupura durch mien erhoben. Das Pronomen praefixum scheint 

hier, wie bei den Miranhas Carapana - Tapuya , gemass der darauf folgen- 

den Consonanten modifiziil. lch habe nicht gewagt, es in der Schreibung 

zu trennen. 

•*) Ahuaca = Persea grtffissima: Haiti; Icaco = Chrysobalaftus Icaco : Aatitt. 



280 



Miranba Oir^$u-rTi*pujr*. 



fruplus -r- ir^ighe.. . .«..,? 

fujgur — ; tsctyjgtschi. ., 

.genu, — mamiimpco*. 
.gusto, ace — mailqnna, .. 
gutiur . — : ihaugb^u. ,. 
hesperus-- muhckiiriqua. 
homo — guagbi. 
hostis — uamiibe. 
humerus — thaiighuba. 
ignis — cSbgequoh. 
juvenis — minanaghlhiibba. 
labium — mohnipa. 
lac — nomSghbanje. 
laeertaf -/ mftojckji. V - " * ' ) J - 
lacerlus — thenehagelschigtjif. 
latus, a, urn — ariabagwo. 
lingua — m^ghquai. / 
longus — camolimba. ' 
lucifer (sidus) — Ihuhiii. 
I una — bachg6aba. 

— prima — woghbriiibe. 
i~'riova — noghbahiiniene 

— plena — noghbalutacku. 

— decrescens — thubethSgheweni. 
macer, a, um — - jebabe. 
magnus, a, um — muguhiibe. 
mala — ' taquatzethiSucko. 

mane — giiuhb6. 

manus — mauglzi. 

mare — muha. 

maler — guaniii (Yarura: aini; 

Lule: anue). 
membrum virile — manumau. 

— muliebre — hioqua. 
meridies — guighbine. 
meus, a, um —- lainghte. 
mingo, ere — * menughbainje. 
mons —7 taquaha. 

morior — metsch6meha. ' ( 

morluus (est) — melschemehe, . 

mulier — p6o. , 

multus, a, um — moghohme. 

nasus — lhalhughShd. 

niger — piribamba. 

non — zaaha. ' ; 

nox — * giiuba. 

occido — gupuaghiinna. 

oculas ~r> thauogtschuoh, _ 



olfacio — maghiJjRiane. 

omnes — poro. .,.. . 

orion — zauigjtzi. „ 

oro, are — - mequamb.umenie. 

os, , .oris — , raagb up. , , » t , s . 

— jossis 7- mebagcoo. ., ., 

parvus, a, um . — r, s;aha|(he. 

patella — majnumoc6. 

paler — tschii. 

paucus, a, um — mauibana. 

pectus — tbagputhehii. 

pes — magthowa. 

pingo — ziighowa. 
/pifigujs* p -/ ilihtpagtuhftai }, 

plantare — melzahlinje\ 

pleiades — cohugbbiihne. 

pluma — abuqua. '' 

pluvia ~ nihaba, " '' 

pulcher — mihra. 

radix — thabaghu. 

ruber — thaniickwai. 

sagilla — nahpaschu. 

salto, are — memaghzilwunae. 

sanguis — machlhii. 

sen ex — cahame (vecors: Came). 

sepelio — magkabulanune. 

serpens — buha (Tupi: boya). 

sibilio, are — oh6lanna. 

sic, sane, recle — errich (Tupi : er£), 

sicera — mabubaana. 

sol" -7- nochbai 
- soror — thabonelsche. 

Stella — miihcoro. 

supercilium — lhaunglschuquaho. 

sylva — bachani. 

tempus matulinum — guubbe. 

terra — ihnj£hoh. 

testiculi — matomiba. 

tonitru — lunco. 

tu — aipe. 

tuus, a, um — uaghgpc6hi. 

umbilicus — maiscnoi. 

unguis — tbaugtzigomobe. 

venor, ari — melschinjehonje. 

venter — maghbdhfi. 

vespere — melzilziiwana. 

video — maihtauna. 

yir — gu*gbi. 



JauoB, G6b6u. 



399*. 



viridis — tbiteib*. 
vivo — jhibwi. 

volo, vaUe, itkniiscb^oe, 

Numeri: t 

2 

3 

4 

5 

6 
..7 



lenetohgiine, 
mibagho. .. 
mabgriutni. , 

zaugUi, . . ■■<-. 
injagganrglz't. 
injaggftUteefeo-uUcfce. . 
Ucbdulaebi>hra. ., 

8 pinaguaigedh. 

9 miughzueJuu 
10 paughziicka. 

tapirus amejteahus < — .tfcaghi. 



bos ucaghu . 

cervus ,-r- ihb&. 

felis onca — oihpa. 

nasua — iitschk / 

dicotyles — manurao. - .. 

hydrochoerus capivaca /-r- ebgba, 

coelogenys paca — « thagpii.. ; 

dasyprocla aguti — paghl.hu. 

crocodilus — r nub a* 

bufo agoa — aftahniaiL . -, 

rana — nihogwa. 

scarabaeus — ahugwa. - 

fruclus musae — ugtihfS. 



J a u N A*). 



aer — mum. 
aqua — h6ggba. 
arbor — japua* 
avia — ag6e\ 
avunculus — aagi. . 
avus — ag6. .« 
coelum — imiacu 
diabolu* — optilaegoa. 
folium — puha. 
fulgur — agauwai. 



ignis — pahga. 

iuna — ahijago»jamigagi. 

mare — pahaia thi&a. 

mater — i maico. 

pater — apigi.. 

radix — scharija. 

sol — ahijag5. 

sylva — magarogaiaa* 

terra — pouhna. 

tonitru — wuipo. 



abi — iharlki. 
adeps — ' neaii. 



! c o b t u **). 



aegrolo — ibiwudjurni. 
albus, a, Urn — bov/i: 



*) Atr$ dem 'Munde eines bci den Juris in Uartvari gefangenen Jadna atrfge- 
zeicbnet. Mehr zu fragen, gestattete se i n Herr nicht. 

•*) Aus Wallace (a. a. 0.) aufgenommen. Sie wohnen an dem Falle fkimsti 
des Rio- Uaupes. Ich babe den Hordennamen , unter dem sie bier aufge- 
fubrt werden, nie nennen horen. Wahrscheinlich gehort das Wort Cob£u 
der Tupi an, nnd ist eine Anrufnng mit der Bedeutung : Gut Freund (vom 
Verbura co«ub, erkennen), So wild es unter Andern von den Oyampis 
in Cayenne, die eine vom Amazonas ausgewanderte Tupihorde sind, als 
Copei, fur „guten Tag" gebraucht. — Mehreres in der vorliegenden Liste 
reigt auf ein Gemisch mit Anklangen an Cayubava, Tupi und Kechua. 

36 



Cobau* 



aqua — 6ghc6gh. 

an habes aquam — • kewaeuftimA. 

arbor — okergi. 

arcus — temutalabi. • - 

avis — mm&. 

bartia »— *wi. 

bonus, «v uih meh&mifrK 

brachivm ~ amoue. 

brevis, e — oarbowi. 

calidus a, urn ~+- boiuiliL 

canis — youimi. 

capillus — potbA. 

caput — ipbbu. 

caro — iarlre. 

corbis — iaib6. 

corlex — okigikai. 

culter — cauwe. 

cymba — yowliko. 

da mihi — irihiarki. • / 

dens — coping. 

dies — alowi. 

digili pedis — ibolowa. 

digili — amotfyo. 

durus, a, urn — aaharwi 

farina — u!il(r)ha. 

femina — nomia. 

filia — himaki. 

filius — himfcbh 

flavus, a, urn — kilhibiqi 

folium — oniroca. 

frigid us, a, urn — erherwe. 

funis — pomboka. 

gramen — conia. 

i, capere — ikiluiaki. 

ignis — toua. j 

lectus pensilis — pownki. 

lingua — — erimend6. 

longus, a, urn •— oarwi. . 

luna — ouia. 

malus, a, nm — mehoumehou. 

manus — piulri. 

water -^ Spiko. 



mollis, e — arhantietaa. 

nasus (meus) — «*&ica. 

niger, a, um -*- yem^hcrti. 

nox — yam«k 

olla — cuiya. 

08, oris — ihtoune. 

— ossis — cualho, * 

oculus — yacoU. « 

ovum --*- cardtihiii. '■■ 

panis maftdiooeae — • aouno. 

pater — ip&ki. 

pes — kibouta* • 

piscis — mdaki* 

puella — • ttomihetokoti. 

puer — helhouki. 

reinus — yowliwe. 

ruber, a, um — uw6wa. 

sagitta — temuyu. 

jaqfcuif, — iwe. 

setnila, via — ma. 

sol — ouia.. 

solum, terra — ob6. 

slella — ambi6cowa. 

sus — wani. 

sylva — yoca. 

tabacum — buli. 

tugurium — kelami. . 

veni hue — dah&ki. 

venler — yapiby. 

ventus — oome, 

vir — ermeu. 

Numeri: 1 cuinaki. 

2 pica no. 

3 nopecuno. 

. • i\ )^ youicuweno. 

5 napulipe. 

6 apepelucouirfi. 

7 pepeliapec.ouiiimi_. 

8 pepelicoloblicoulini. 

9 pepelicoJoblWmilini. 
musae fruclup -r* orlhi. , 



Ifv&n. 



$» 



TUCANO*). 



abi — 'tea. ; ^ 

adeps i — ls6. 

aegroto -^- doali wetsaa. 

albus, a, um — yielsisi. 

aqua — 6ghcogh. 

an habes aquam — ki6ti roaur. 

arbor — yiikena. 

arcus — miahgaki. 

avis — mirimagheu. 

barba — ughsikapori. 

bonus, a, um — any66nk j 

brachium — 6mogha. 

brevis, e — yonouch. 

calidus, a, um — achtsiliika. 

cortex — caghseri. 

capillar — - poarll. 

caput — righp6ah. 

caro — diiro. 

corbis — wuhibati. 

culter — niipei. 

cymba — uhkersiweu.' 

da mihi — yida 6^a. 

dens — o(gh)piri. ' 

dies — ermerlico. 

digitus — om6gftpfa. 

durus; tf, trm — biichtirrianL 

farina — po6ca. 

femina — n6mio. 

filia — yemacunah. 

fiHus — yehmacuh. 

flavus, a^ urrl — ew'^k)., 

fojjjurn — pughli. 

frigidus, a, u#i — yqu^hsiaAilsa. 

fu«i«, chpivda — - p6hka#«e> / 

{fremw *~ taa. 



i, capere — minita. 

ignis — pekhami. 

leclus pensilis — p6hneu. 

lingua — jamero. 

longus, a, um — yoaniL 

hina — uip6. 

malus, a, um — manii. 

manus — t6mogha. 

mater — maou. 

mollis, e — cabinin. 

na$us — *,ichken(g)a. 

niger, a, um — yentsi. 

nox — yami. 

oculus — cachperi. 

olla — kibudtu 

os, oris — igsero. 

— ossis — cuatfc6. 

ovum — nieri. 

panis mahdloccae -^ ah6na. 

paler — pagui. 

pedis digiti — ni pd^hplgha, 

pes — di pogha. 

piscis — wait. 

puella — muktuia(gh): ' 

puer — mukluia. 

remus — uihdwape. 

ruber, a, urn — tsuartsi. 

sagilta — anu(gh)a. 

sanguis — dii. 

Sol, — oipo. 

solum, terra — ditty." , 

Stella — qahcoa. . 

sylva -T- put^ 

iAfeaeum; -7- *>&»•<*.> 

tugurium ~- wii. 



*) Naoh Wallace (a. a. 0;). Vop ipadweven Stammen, wie dea Uaiwima, Juri, 
T<?<auia vrird berietyei, ,da$s eine ibrer flor<ien als „Tijca*orTapaM> w nach 
4ero Vog*L Tucaj^a (Rha^bastfts) hezeiclwet wejde. : Ueber die Ver- 
^raadtscbaft dieser Tuca^o \onj Rio Uajupes , welcjbe auf dea Wangen drei 
iteritcale Union eiugeilzt tra^en (Wallace 8. 497) r ist aus der Worterliste 
kein sicjaerer Schlues abzujeiteip. Vielleicbtsind sie, wje die Tecunasf, Coretus 
und Caloquinas cine staikvermischte Abzweigung dea Ges-Starames. 



m 



Curetti. 



veni hue — 4tia. 
venler — para, 
ventus — uilonho. 
via, semita — ma. 
vir — e>meu. 
canis — dieiyi. 
SU8 (dicolyles) — y6tsle. 
musae fructus — oh6h. 
Numeri: 1 nekeu. 
2 piana. 



Numeri: 3 itiana. 

4 bapafitina. 
; £f nicumakina. 

6 piamo penipina. 

7 bapalati penipana. 

8 llsa apenipaoa. 

9 manamo apenipana. 
10 amamo pipamelina. 

20 mano deno dipopimeno. 



CURETU*). 



abi — uaiashii. 

adeps — giaui. 

aegroto — bicuhpunha. 

atbus, a, urn — borlieda. 

aqua — deco. 

an babes. aquam — jasi deco. 

arbor — yabii. * 

arcus — patueipci r 

avis — mir(l)a. 

barba — gocolopuah. 

bonus, a, una — . oa. 

brachium — dicah. 

brevis, e — uawadu. 

calidus, a, urn — bicash^a. 



canis — i^rkal(L)sa... t ... 

capillus — phoa. . . ' , . 

eamus capere — IchemeuaeuL , . 
caput — cuilri. 
caro — s£hea. ,. 

corbis — diilhi. • 
cortex — peiaposi. 
cutter — uipei, ...... 

cymba — curnu. 

da mihi — heouashu. 

dens — gophpecuh. 

digitus — mue>hu. 

digiti pe#s — giapa rou£tshu. , 

dies — ipani. 



*) Nach Wallace (a. a. 0.). Wie Latham in seinen Bemerkungen m Wallace's 
Worterverzeiehnissen, angegeben (S. 536) stimmen die hier aufgefuhrten 
Worte keineswegs. mit denen, die Balbi (im Atlas Ethnologiqne, nach einer 
Mittheilung von Martius) bekannt gemacht hat. Wir haben hier also erne 
Horde vor uns, die cntweder ' ifrthfimlich, Oder,' weiF der Nalrne Coretri efne 
weite Bedeutung hat,- so getfamit wird Vtelleicht 1st Cnretd oder Corettf 
ein all gem ei near Schknpf&ame, yon den Worten Curd Curao, schimpfeny im4 
ete, einem Affirmatum, abzuleiten, gleichsam: „Lump, ja, ja!" Aber der 
beleidigende Sinn des Wortes mag sich schon verloren haben. Mit jenee 
Coretus, die ich in S. Joao do Principe am oberen Yupura kennen gelernt, 
findet gar keine Sprachverwandschaff Statt, ja ich mochte glauben, dass 
wShrend jene am Rio Pareos sestehaften s. g. Coretos im Grundstotk ihrer 
Sprache auf gemeinsame Abstammang mit den Tecunas and andern Horden 
vom GeWolke hindeuten, diejenigen, Seiche Wallace weiter nSrdlich am 
Apaporis angiebt nach ihrer Hauptmischtmg zn den Guck gehoren; Aber 
auch westlichere Sprachelemente, derKechua, Quitena nnd der Aruac schei- 
nen anzuklingeft. 



Bar*. 



tt$ 



durus, a, urn -*•* bicidys. ! 

fames — yelHrari. 

farina ■ — bagaria. 

an babes 1 fariaam ±~ jatfi bagariai 

femina — nonii. '• 

filia — noimi. 

filius — simugi. ' 

flavus, a, urn — ebo. 

folium — gi<l)r&« 

fngidua, a, um — bteashushiga, - 

fructus — unhu. 

funis, chorda — pohtteutA; 

gramen -*- \#L , 

i capere, aocesaere ~ uala* 

idioma — goco. 

ignis — » pni(l)re. 

ieclus pensilis — puu. 

lingua — dold(r). 

longus, a, um •«**-' tiadriu 

luna — jaffiimaiga> 

malus, a, un* — udri. 

mane — uahuhi. i 

manus — muhii. • '" 

mater — mai. 

mollis, e — nilyiyuh. * .« i 

nasus — ergitli. 

niger, a, um — niiyfr. 

nox — jami. ' 

oculus — yeSHuh. 

olla — shool6. 

os, oris — dishi. 

— ossis gnUeh. 

ovum — did. 

pan is mandioccae> — baed^(b). 

pater — yiupttib; . 



pes — gi4pa(h). 

pfeeis *— uai* • • ■ ' ' 

puella — ingigu. 

puer — nomi amangi. - 

remus — ueepihn^ 

ruber, a, unr -»- diatia. 

sagitla — gttrttfc. - 

sanguis — 4ift. 

sitis — deco ifreV ' - 1 M < 

sol — aone; 

solum, terra — t(h)etab. 

Stella — omoari. 

sus (dicotyles) — tshetsbe. 

sylva — puu. 

tugurium — uee. 

valeo — pulimeih6a. 

veni hu* -»— itarisha- 

venter — tohtono. ■• 

venlus — tchulteMe; • 

vesper — maiga(n)htia. 

via, semi la — ma a, • ( ~ 

vir — etnleuV 

musae fructos- ♦-* gopeilfetfi. 

Numeri: 1 teliiidyu. 

2 apa(d)yuv • 

3 arayti. 

4 apaedy&l. 

5 tchumup4. ' 

6 icftairuWhuanL - ; 

7 paha, 

8 apamupA: * 

9 apamupArewa- .. 
10 tchewM. 

20 teh**era.< 



I 



BARE*)- (Nachtrag), 



abi — bihiwa 1 . 
adeps — euiiihin. 



aegroto — ntfett beheirri. , < 
albus, a, um — ttfctne, baling 



•) Die Bare der portugjesischen Attsiedler schreibl Wallace (Narrative etc.) 
Barre. Da uns sein B'uch erst zur Hand kam, nachdem unsere Lisfe von 
WSrtern derBar6 {wetter oben & 230) gedruckt war, so wird hier die des 
englischen Reisenden eingescbaltet r > • 



m 



B*& 



aqua — uni. „...-. 

an habes aquam? — dufla bicu.**^ 

arbor — ada. . . 

arcus — suepi. • , 

avis — labat(e),, . _ , /t 

barba ( mea ).«rr (nu)sii}amji. 

bonus, a, um — 4uiu<h » K 

brachium — (no)da&a> . 

brevis, e — hebutfa**. 

cafidus, a, um — lac(h)*ift. 

canis — tfiuno, 

capillus — » (ni)la. 

caput — (n&)4usia. , . 

caro, nis — nuodili. ... 

corbis — uapa. 

cortex — ada<Ja. 

culter — tilehi, (kiflat:-Iupjr)t • ./ 

cymba — isa. -.. , 

da mihi — deajttrikQ' 

dens — (nai)bei 

dies — yehani. . 

digiti — (nu)cabi bejtttibe* 

durus, .$* *|i>..-~ capi*4(h)< 

eamus capere — -njtiihwa hofo / 

fames — wam&ri " ... V 

farina — mat(ch )#«*>,. ;'; 

farinam an habefc? *.-*—. chic? bicu ma 

tcbuca. • , .:• . ," 

femina — .ifleilUti <j*#ni<tt uxor.) 
filia — nisu. ,1 

filius — nodiluhV .. - 
flavus, a, vm ~±- wituffc. '• 
folium — dabajJMfrb*< , : 
frigidus, a, um — hufifl^tt^lH begu. 
fructus — dabu. 
— musae (banana) — palanu. 
funis, chorda — nunahei. 
gramen — hibeni. 
i capere — bihiwa h6wa. 
idioma *— nahelluca* ' o; ; \\ 
ignis — camini. 
lectus pensilta t- m\k* 
lingua,. (mea) rr, (no)n£nfc 
longus, a, um — hulabi. 
luna — l(b,)e — k(h)e. 
tnalusi a, um — map(h)o. 
ma,ae — yehani. 
manus — nucabi. 



mater (me>) — meaA, 

— (lua, ejus) - 
mollis, e — cusanj, 

naajii -+ inu}ii (lm: Tu*i), 

niger, a, um — tapajun. . 

nox — hebinameh. . 

ocuhis — (nu)iti. 

olla — yullell 

08, oris — (no)mima. 

— % Q«i* -« iMtbt . 
ovum — teinico. 

panis mandU*da* — o4fli» 
pater — mbaba (paler mens,). 

— biacari i pater Uu*s). 
pes — nisi. 

pedis digili — nisi hei&HbL . 
piscis — cob&t)<; 
puella — heinlitutehi^ 
puer — heiffltttalchi. 
remus — nehew> . " X 
ruber, a, um. tf» kiyuifc 
sagitia — dabida. . . 
sanguis — niya. .-, 
silis — macain(g) in«oj* 
solum, terra -rr yi$U : - - «, 
slella — wenadi. •.,-.. , 
sus (dicotylej^ ~- haW*a- • 
sylva — demacallabu. ■ 
tugurium — p(h)aai; t 
valeo — douulina. . 
veni hue — doualik • > -„# * • 
venter — (no)d6Jiafc. \ - 
Ycntus — ouisi. .',:_. -~ « 

vesper -w.|*iuakan>, 
via, semila — denAbttn . 
vir — henul. 
Humeri: 1 bucunakilhi. 

2 micunum(a). 

3 triciinumi. 



)!./■ ) 


.* * if f " 4/ual»ucubi. 




5 ualibuciibi. 


. . . T. • . 


6 bucunabicitoi 


» ->" • 


7 bobadwaftucubL. ,...«• 




8 casainabuaciibi. 




9 ualibuciibi. 




[ ' ' '1© amakinaeicubi ' : 




I t ?0. anjafctyiaeiuesi, . 



(iLOSSARIA 

ALIQUOT LIMUARUM ET DIALECTORUM 

IN FMITIMIS BR ASM IE SEPTENTRIO- 

MLIS I SIT AT ARUM. 



WOrtersaumilung 

einiger Sprachen und Dialekte, die in den Nachbarlandern 
des nordlichen Brasiliens gesprochen werden. 



A '; .-■ ? » 



J 



?. 



» •• « ~ . 



4 * * - ,' 



.',!* ii! *):.t .';';. ; .•:'■ ! J' U ■• i K, I" 



i mi -t* : 



#::«.:■• Si* 



KECHUA*). 



abdomen — uspun. 

abscondere — paca. 

abstinere cibo — sasL 

accendere ignem — ninacta huarcu, 

adscendere cymbam — huampuman 

yacu. 
aer -r- uaira (?hispan.) S. 
aegrolare — onk6, 
aegrotus, a, urn — usuri. 
affinis — catay, massa. 
alacer — capa. 
albus, a, urn — coyru, yurak, 

yura S. 
alius, a, um — hukta K. 
amare — cuya. 
alius, a, um — siiny S. 
amarus, a, um — hayak. 
amita — ipa. 

anima — son go H., schungo S. 
animal — cauzak H. 
annus — huala, 
anthropophagus — runa-mieuk. 



antiquilus — niaupa. 

antiquus, a, um — . ilia* 

anus — =- mamacuna. 

apage! — acaya. 

aperiri, dehiscere — tokya(Tupi: pok) 

apporlare — asta. 

aqua — unu, yako r yacu. 

arbor — hacha, gaspyS. 

arcus — pecla. 

— coe)esli8, iris — kuychi. 

ardcre — raura. 

ardor, calor — rupay. 

arena — tiu. 

argerflura — eoliki. 

assare — canca, cusa. 

audire — uyari, oyanky S.. 

audilus — oschiko S, 

auris — rincri. 

aurum — cori, curi S. 

auferre — apa. 

avia — paya. 

avis — piscu, pisco H. 



*) Die Kechua oder Quichua wird in S. Paulo d'Olivenza, Tabatinga und aa- 
dern Orteh des oberen Solimoes nicht selten gehort und ist, unter dem 
Namen der Inea-Sprache, das Vehikel der Handelsreisenden aus Maynas 
und Peru. In die idiome der Indianer dieser Gegendcn hat sie sich, gleicfa 
der Lingua feral brazHtca, mil vielfachen Verftndorungen eingeschoben. 
Das hier mitgetheilte Voeabular ist zumeist von Spix (S) in Tabatinga aus 
dem Munde ernes Geistlicben und einiger Handelsleute aus Nauta aufge* 
zeichnet, rait dem Worterbuche der Kechua von Tschudi (die Keehua.- 
Sprache, II. Wien 1853) und mit Hervas (H) verglichcn und daraus ver- 
mebrt. Die Thier- und Pflanzen - Namen sind von lndianern angegeben, 
deren sich Spix ais Jagef bediente. 

3T 



290 



Kechua. 



avunculus — caeca. 

barba — sunca. 

bibere — opya S. 

brachium — rigra S. 

brevis, e — takscha S. 

cacare — acay, ysmagrischo S. 

caedere — laca. 

caespes gramineus — champa. 

calcaneus — taycu. 

calidus, a, urn; serenus — chirau. 

callidus — amauta. 

cancer — yucra. 

canities — soco. 

can tare — taki — huaka. 

capilli — chuccha, tschucha S. 

cadere — urma. 

campus — pampa. 

caplivu8, a — pacomas, piffas. 

caput — uma. 

carbo — killimsa. 

cataracta — pauchi. 

cauda — chupa. 

cilia — kechipsa, kesipra H., naiu- 

kara S. 
cinis — uchpa. 
cilo, protinus — utka. 
clava — uinu, champi. 
clamare — ghaparischka S. 
clarus, a, urn, timpidus — chuya, 

Ulan S. 
clavicula — thulyii 8. 
coetucn — hanac-pacha S. 
coeruleus, a, um — ancas, coppa. 
cognatus — masa. 
colica — sirca on coy. 
collum — cunca. 
coloris varii — pauear. 
co mere — micii. 
coemelerium — caneha. 
coecus, a, um — niausa. 
concionari, pracdicare — cuna. 
conculcare saru. 
connubere — kasaraschka? S. 
considere — liya. 
consobrina — cam nana, 
consobrinus 'ex malre — caru-hu- 

auke. 
consobrinus — huauke mulla. 



corpus — uku. 

coquere — huayecu, yanu. 

cor — sonco, schungo S. 

corbis — bicra, runcu. 

cornu — huaera. 

corpus — hucunchic S. 

cortex — cara. 

costa — huaeta. 

coxa — chanca S. 

eras — ghaya S. 

crassus, a, um — racu. 

crebro — achhea cuti. 

crepitus -^ pahakaka. * 

crepusculum — sipi. ' 

crus, tibia — chaki, tschaki S. v 

cry8la)lus — kespi. 

culter — tumi. 

currere — pahua. 

cymba — huampu. 

daemon, diabolus — halun hna* 

tecca. 
decrepitus, a, um — rucu. 
deglutire — milpu. 
deleclari — chamacti. 
dens — kiru. 
deorsum — uray. 
desertum — puna, 
descendere — uraycu. 
deus — oyuac. x 

dextroreum — pana. 
diabolus — supay. 
diarrhoea — aca-aca. 
dicere — ni. 

dies — punchau, ponscha S. 
dies feslivus — sama punchau. 
— jejunii — sasi punchau. 
diflficiiis, e — sasa. 
digitus — rucana. 
diligens — kuchi. 
dislribuere — achkura. 
dislrictus — suyu. 
divinare — hualu. 
docere — yachka|i. 
dolere — nana, 
domus — huasi, u&sy S. 
dortniscere — musca. 
dormire — mosco, pun J, ponyuyS. . 
dorsum — huasa. 



Kechua. 



291 



ducere — pusa. 

dulcis, e — niucniii, misqai. 

durus, a, urn — nanak, anak. 

ebrius — macbak. 

edere — mikoy S. 

ego — niocca, niuka S. 

efflorescere — panchi. 

esse — ca. 

excedere e cymba — huampumanta 

yacu. 
exerementa — aca. 
expectare — suya. 
expergisci — riccha. 
explicare — sutincha. 
extra — hahua. 
extrahere — boreo. 
fabricare — rura. 
facies — uya. 
fames — yarca. 
.familia — ayllbii. 
farina — piltu, haccu. 
femina — huarmi, guarmi. 
femur — chanca. 
•ferrum — kellay. 
fervere — rupa. 
ferus, a, um — tilla, kifa. 
filia matri8 — buarmi huahua. 

— patris — ususi, nuika aua S. 
•filius fralris — koncha. 

^ _ mains — can huabua, ususi. 

— natu major — curaca. 

— palris — - churi, schury S. 

— socri — catay. 
filum, laqueus — pita, 
fitix — raki-raki. 
flare — pubu. 

flavus, a, um — carhua, gbityu 8. 
flores — inkill, stsa. 
fluvius — mayu. 
foedere — asnacu. 
foedus, a, um — sara. 
folium — rapi, banka 8. 
fonticuius neonatorum — niuppu. 
fonticulum comprimere (Hgalura) — 

niuppii-nityi. 
foramen — butcu. 
formare — huallpa. 
formosus, a, — sumak. 



fortalitium — pucara. 
fortis, e -*-• sinchi. 
fragmentum — sipti. 
fratef — huauke. 

— sororis — lura, dory S. 
frigidus, a, um — cbiri. 
frigus — caxa. 

frons, tis — mati, pacra S. 

fructus — uayu S. 

fugere — mitica. 

fulgur — illapa, liuliu. 

fumus — cosni. 

furari — sua. 

fuscus, a, um — sani, cbumpi. 

fusus — pucbea. 

gaudium — cbamay. 

gemere — ancbi. 

gentes — runa-cuna. 

genu'- 1 — concor. 

gram en — cacbu. 

gravidas, a, um, plenus — chiehu. 

gustare — mysgy S. 

guttur — cunca, tonkor H. 

habere — capu. 

bamus — yaurina. 

hamus — pinta (pinda : Guarani.) 

hasla — cbuki. » 

baurire — * uisi. 

hepar — cucupy. 

heri — cayna. 

hie, haec, hoc — cay. 

hodie — ghuna S. 

ho8li8 — auca. 

homo — runa, ciri (vir). 

— albus — ghary S. 
homines multi — runa atschkaS. 

— pauci — muna alschga S. 
humerus — ricra. 

humeri, dorsum — huassa, rigsa- 
•luju S. 

humidus, a, um — bucu, miki. 
humus — alipa S. 
ignis — nina. 
ignem accendere — cana. 
ignem reficere — tocpi. 
ille, ilia, illud — chay, pay. 
illuslris, potens — capak. 
implere — sati. 



m 



Rechua- 



insures — pacu. 

infans — kolla, uaua S. 

infans laclens — nanuk (oanuk 

= flli us: Bolocudoj. 
infans (malris) — huahua. 
infra. — urapi H. 
injuriari — kami. 
inquielus, a, — tuki. 
insu'a — huatla. 
integer, a. urn — cama, 
inleslina — niali, chuchulli. 
inlueri — kahua. 
ire — puri, ri. 
jacere, slernere — chocca. 
jubere — hamu. 
juvenis — huayna. 
laborare — liamka. 
labium — sehimicara S>, cipri H. 
lacus . — cocha, gulschu S. 
ladro — chulmi. 
laevis, e — kara. 
labia — uirpa. 
lapis — rumj, rhorny S. 
laqueus — seco. 
larva — saynata. 
lavare — lacsa, uppa, maylla. 

— v^stes — tacscha grischyo S. 
lavatum ire — arma, armacii. 
laxus, a, urn — pikri. 

lignum — cullu, liamta. 

ligo — liampa, 

lingua — callu, galhiu S. 

longus, a. urn — su^y S. 

loqui — rima. . < 

lucifer (sidus) — r pacarik cbasca. 

— aranyak huora chaska. 
luna — kilia, kilia S. 
magnus, a, um — haiua. 
magus, ineanta;lor — uwu. 
malleus — tacana. » 
mains, a, um «— acuy. 

mamma muliebris — niuniu, ,i)i*h 

no S. 
mane — caya, paccar. 
manus — maki, raaky $. 
manubrium — happina, 
palma manus — tacla. 
maritus — cosa, ghosa S. , 



mater — mama. 

malris saror — raamaymi. 

medicina — fcampi. 

medulla — cbillioa. 

in el — miski. 

membrum femiainuw — raoa. 

membrum virile — ullu. 

mensis — killa. 

mealiri — Ijqllaya. . 

melallum — anta. 

mingere — hi spa, yspa gryacboS* 

millere — cacha. 

mo I ere — haccuy. 

mollis, e — kapya. 

mons — ork6. 

mordere — cani. 

mori — buaniu, uaiauschka S. 

morluus, cadaver — aya, uainyuS. 

movere — cuyu. 

mulier — uarmy. 

mullum — achhca, aschga S. 

murmurare — sip6ica. 

narrare — rima. 

nasci — yuri, pacari. 

nassa — siru, cullaneha. 

nasus — senca* sink a ,g 9 

natare — huayla* 

nebula — pubuyu, 

nere, aeu texfere — - aira. 

— Bfiua (spina)' — siracu* 

— acu neelere — chucu. 
nepos — bahuay, uillca. 
neplis — koncha. 
nomen — suli. 

non, nequaquam — tftta, maoa 

manamona S. 
nidus avis -- fcesa, 
niger, a, um — yana. 
nos — niukanzy S« 
nosse, scire — yacha. 
novus, a, um — ma&ak. . 
nox — tuta. 
nurw — cunan. 
nurus — ^achuoaiy, kacbuai. 
obscurus, a, um — luta, jasca H. 
occidere — huaniuchi. 

oculus niaui, oahui H. 

odi — cheeni, 



Kechua. 



odorus, a, am — a)ti-a«Aak H. 

olfacere — motky S. 

olla — paylla, manea. 
:* omne — liapa. 

ononis, omnes — huniun. 

o8 t oris — simi, scfairay S. 

— ossis — tulla. 

ovum avis — ruolu, 

palatum — sanka. 

pallidas, a, urn — sufci. 

panis — taota. 

parere — huacba, 

paler — yaya. 

patera cucurbilina — puru. 

paucus, a, um — pisi, otscbo 
\ . . .'. blia S. 

pauper — huaccha. 
' peclen — niaccha. 

pectus — casco. 
, pel lis — cara. 

pes — chaki H., dschaky S. 

piger, a, um — kella. 

piscis — ' challua, dschalyua S., 
challiva H. (challua: Araucan), 

pluvia — para/tamya. 

pluma — patpa, puhuru. 

podex — siki. 

ponere — chura. 

poples — - gongury S. 

porta — puncu. 

praedium — - chacra (chacara: Bra- 
sil.). 

praefeclus — camaschifc. 

pretium — cama, chani. 

prebendere — happi. 

princeps — curaca. 

profundus, t, om — » fcucu. 

prope, proxienus, a, um — sispa. 

proslemere — sirk 
I — se -»- taUa. 

i puella — pasna, taski. 

puer — huarma. 
f pulcher, a, \\m — *enapuy. 

pulmones — surca. 

pufeare pedfcbus — - iustu. 
► pus — kea. 

pulamen fruclus — ruru. 
: putrescere - 



quan&m? quantipretft? — -hayeca. 

quaerere — muna, masca. 

quis? quaHs? — pi? may? 

quoniam — raycu. 

ramus — call ma, bakiscbka S. 

radix — 6api (sap6: Tapi). 

recens — huaylla. 

regalis, e — lupa (lupa = deus: 

Tupi). 
— profundus, a, um — takseha S. 
ren — ruru* 
res — cak. 
requiescere, adqulescere — santa, 

samacu. 
ridere — asi. 
rivus, scalurigo — pacha, 
ruber, a, um — paoo, puea H., 8. 
ructare — ghapa. 
runcare silvam — chaeo. 
rupes — kaka. 
sabulum, areqa — ac6. 
sagilla — huachi. 
sal — cachi. 

sallare, Iripudiare — lusu. 
sanare — call pay acu. 
sanguinei colons — puea. 
sanguis — yafaaar, yauare S. (ja- 

goara s= tigris: Tupi). 
sanus, a, um — allhh 
saliare — saesa. 
sciscitari — tapu. 
scindere, secare — cuchu. 
sebum — uira. 
seminare — tarpu. 
senex — rugho S. 
separare — aacbu. 
sepulcrum — huaca, 
serpens — amaru. 
stbilare — - cuyhuy. 
sic, sane, fecte .— y, hu. 
sic, sane, recte : — ari (ere: Brasil.). 
siccus, a, um — chaki. 
sidus — coyllur. 

sidus crueis Australia — oaiach&ay. 
silere — muki, much*, 
sinisirorsum — lioke. 
sitire — ununaya. 
socrus — ak*. 



294 



Kechua. 



socrtis viri — kisma, huarmi oia- 
man. 
socer viri — huarmi yayan. 
sol — inti. 
solvere — pasca. 
Boror fralris — pana. 

— sororis — niania , niai- 
na S. 

— mariti — cachumiy. 
splendere uti sol — ilia, 
splendere — situ, 
spina — kichca. 
stannum — ehayanlaca. 
stare — say a. 

Stella — coillur H. 

slercus — carca. 

stercus — guano, huanu. 

stern u tare — achkhi, kasikschy S. 

solidus, a, urn — utik. 

succus — billi. 

supercilia — kesipra. 

supra — anacpi H. 

sura — machin. 

sylva — sacha H., tschalscha S. 

tentorium cymbae — carpa. 

testiculus — korota. 

tempus — pacha, allpa. 

— matutinum — dschopitota S. 

— vespertinum — chisi, huiooa. 
terra — allpa, &lipa S. 

texere — ahua. 

timer e — mancha. 

tingere — tulpu. 

tollere — hucari. 

tondere — rutu. 

festum pro tondendis infantum ca- 

pillis — rutuchicuy. 
tonitru — truinako S. 
tripudium personatum, saltatio cum 

larvis — aranya, saynatay S. 
tristis, e — liaki. 
tu — cam, ghan S. 
tugurium — chuella. 
tumor, abscessus — chupu , kiriri. 
lussis — uhu. 

umbilicus — pu, pupu, bubo S. 
umbra — lianlu. 
unguis — dschilyua S. 



urbs — hatun liacta (vieus mag- 

nus). 
vagari, inquietum esse — taeuri 

(tucura: Tupi = locusta). 
vapor — bipya. 
vecors, piger, a, urn — sampa, ca- 

sicu. 
vena, arteria — strca. 
venari — chacuy, yupa. 
venalio — chacu. 
venator — chacuy^mayok. 
venenum — hampi, miu. 
venire — ghamu. 
veni hue, advenias — ghamuy. 
venter — uiksa. 
ventriculus — soneo. 

ventus — uaira H. 

verberare — macca, huacla. 

Veritas — cheea. 

vermis — curu. 

versus — kili. 

vespere — chisi, schischy S. H. 

vestigium in sabulo — yupi. 
vestigium — chaki, sarusca. 
vetus, eris — . machu. 
via — nian H. 
vicus — liacta. 
videre — ghauako S. 
vigor, robur — callpa. » 
vir — cari, cari-runa. 
viridis, e — comer, 
vivere — cauga. 
vomitare — aku. 

Numeri: 1 huk, so S. 

2 iscay, ysgaS. 

3 kimsa, ghinzi S. 

4 tahua, dschosgo S. 

5 pichca, dschunga S. 

6 socta. 

? canchis. 

8 pusak. 

9 iscon. 

10 chunca , dschunga - to- 
na S. 
100 pachak. 
1000 huaranca. 



Kechua. 



295 



Animalia: 
tapirus americanus — ahuara, lscha- 

tscha-waca S. 
canis -domesticus — alco, alieo. 

— azarae — alok. 
cervus — schiba. 
siraia — .cusillu. 
cebus apella — mona. 

« — gracilis — yuramatschy. 

— faluellus — yanamalschy. 
aleles paniscus — chiva. 
lagothrix olivaceus — dschuro. 
pitheTria hirsuta — uapu. 
callitbrix lorquala — tokonsiljo. 
nyclipithecus felinus — lota-kon- 

siljo. 
dasypus gigas — gharaschupa. 
dicolyles labialus — sinliru, uan- 

kana. 

— torqualus — kokocbuma. 
felis concolor — puma. 

— onca — ynlschu. 

— pardalis — uluruncu. 
hydrochoerus capivara — runsuca. 
myrmecopbaga — uruminkero,wan- 

gara S. 
delphinus — bogeo. 
vesperlilio — chichi, 
falco urubulinga — yura gallinazo. 
mycteria' americana — louyuyu. 
crax globulosa — paughe. 

— luberosa — piorhy. 

— urumutum — luulyly. 
gallinula plumbea — loryry. 
gallus — guiljo. 

gallina — ualipa. 

penelope marail — bokakunja. 

— aracuan — ualarako. 

— cumanensis — baba. 

Iinamu8 — " yului, iculcu. m 

palamedea cornula — ghamoncuy. 
psittacus — loro. 

— macao el ararauna — uaka- 
mayu. 

— minor (perikito) — Ischoky. 
anas viduala (palo : port.) — yaku 

pato. 
— r brasiliensis — gayu-iriry. 



ardea egret la — yura galza (garca 

branca: port.), 
colymbus ludovicianus — yanatiby. 
emys amazonica — tscharapa. 

— dumeriliana — tscharapa-pilja. 
testudo labulala — fortuga (port.)« 
bufo — hampalu. 

— agoa — sapo (port.)* 
ran a — kayra. 

crocodilus niger — lagarto (hisp.). 

^— jadarelinga — yura lagarto. 

elaps corallinus — matschacuja. 

coluber aestivus — soro matscha- 
cuja. 

boa scytale — yaku-mama (aquae 
mater). 

lachesis mulus — matschacuja. 

piscis.tampake — ghamitana. 

— sorubim — sunkaro, 

— pirarara — thore. 

— piranha — bainja. 

— acara — acarasu. 

— urua — tschbron-lschoro. 

— tucunar6 — tucunare. 
scarabaeus — bighy? 
locusta — kechech, linli. 
cicada — tiantian. 
formica — sissi. 
scorpio — sira sira. 
cancer U9a — yucra. 
papilio — acarhuay. 
tabanus — lancayllu. 
musca — chuspi. 

culex — zangudo (hisp.). 
simulium — dschosby. 
ixodes — acta, hamacu. 
pulex penetrans — piki. 
pediculus — usa. 
trombidium (mocuim) — itta. 
lumbricus — kuyca. 

Planlae : 
ananassa — achupalla. 
arachis hypogaea — (mani), inchi. 
batatas edutis — camote. 
bixae semen colorans — achole. 
capsicum frulescens — uchu, achi. 

— grossum — xoccota. 



296 



Yagittt. 



fungus — kallarnpa. 

gossypium — utku. 

mucor — moco*. 

persea gratissima — palta. 

phaseeli — purutu. 

psidium pyriferum — palta (Tschodi). 



salix Humboldliana — kuyau. 

tabacura — sayri. 

urlica — kissa.' 

zea mays tosla — harnka. 

zeae culmus — oiru*}. 

— spadix — choella. 



Y A G U A S **> 



aqua — haha. 
arbor, silva — iguntia. 
arcus — cano. 
auris — onlisiui. 
brachium — huilJaeai. 
capilli — rinoncai. 
caput — flrignio. 
cilia — huniuranacai. 
coelum — harchu. 
collum — oupeko. 
cor — huiachai. 
crus — huimana. 
cymba — amognou. 
deus — riso. 
diabolus — bayenlo. 
digitus — huiraha. 
femina — hualarunia. 
flos — romoai. 
fluvius — nahua. 
folium — mi. 
frons, lis — uno. 
fulgur — randoulia. 
hasta — rouaitou. 
hcrba — huachivvui. 
ignis — kinau. 
infans — porii. 
luna — alimani. 
mala — hama^ai. 
manus — huijanpana. 



mentum — huimainai. 

mons — ehoa. 

nares — unirourai. 

nasus — unirou. 

nidus avis — sarobai. 

nubes — herejoura. 

oculus — buirancai. 

08, oris — huicama(8imi: Kechua). 

pectus — hup6nai. 

perizoma e cortice — pichanai. 

pes — mounioumatou. 

piscis — kioua. 

pluvia — humbra. 

sabulum — tichin. 

sagilla — rouaia. 

serpens — coli. 

sidera — nanarachi. 

sol — ini, (inti: Kechua). 

supercilia — hunica^ai. 

lerra — mouca (mechi: Sapiboco- 

na, molehi: Moxa). 
tonitru — hualara. 
tubus pro explodendis sagittis — 

rounacai. 
tugurium — rorai. 
unguis — huiracemini. 
venenum — ramou. 
via, semita — non (nan: Kechua). 
vir — huano (nani: Zamuco). 



*) Auch: den Halm kauen: Tscbudi Kechua II. 101. Uini heisst bei den 

Coroados das aus Mays bereitete Getr&nke, die Chicha. 
**) Castelnau Expedition V. 297. — Wahrscheinlich gehorten diese Indianer 
dem Stamme der Guek an, aber es sind jetzt Anklange an Omagua nnd 
Kechua bcmerklich. 



Biblioteca Digital Curt Nimuendaju 
http : //biblio . etnolinguistica . org 



Oregone*. 



m 



i 

2 
3 
4 
5 



9 
10 



Numeri: 1 tikilo. 

nanohuL 
moumoi. 
nairoukooimeu. 
tenaka. 

6 tikilo- niatea. 

7 nanohui-nialea. 

8 moumoi-niatea. 
nairoukouiniou-niatea. 
huikakouniou. \ 



canis et tigris — nimbou. 
simia — huala (coata: Tupi). 
tapirus — maicha. . . . . • 

psillacus — coche, 
psitlacus macao *— apa. • ■» 

crax — omilou. 
crocodilus — norolou. 
mandiocca — sucia (yuca: Haiti). 
. musae fruclus — samboai. 



OR E G N E S *). 



aqua — ainoe (uni; Moxo). 

arbor — anaina. 

arcus — otabL 

auris — kinoleo. 

brachium — marigui(rigra: Kechua). 

capilli — hupodiki. 

caput — huha (echuja: Sapibo- 

cona). 
cilia — oilka. 

coelum — nuna (auuroo: Moxa), 
collum — kimala. 
cqjr — ponaikiou (ackeu: Yarura). 
cms — grasi (tschaki: Kechua). , 
cymba — ; aralay. 
diabolus — ana. 

digitus — no-kai (rukana: Kechua), 
femina — erigno (uarmi; Kechua). 
flos — sariraki. 

frons — houita (daite: Yarura). 
fulgur — sailsana. 
hasta -Hr. ruina,, 
ignis — raiheu. 
infans — higa. 
lignum — grangai. ; 



luna — huitsara (irare: Cayubaba)v 
man us — onokui. , , ,; 

menlum — ' haidaieki. . , .> 

nasus -T- haho. 
hubes — iniridineu. 
oculus — oi (niauy: Kechua). k 
os, oris — huai (yao: Saliva), ; , 
pectus — ongotaini. . , . 
pes — elaiboi. .. ... 

piscis — jadobi. •■,.•• 

pluvia — noki. , . - ; . . 

sabulum — mainij&. , ■ ., 

sagiltae — otak.v , ,.*< 

serpens — tai. , . _ :. 

stella — ico. . . ;, 

sol — idoma. .... , 

terra — nani. .>..,.. 

tonilru — mouna. * , .. . t 

tubus pro explodendis sagittulis — 

onia. . . ,, 

tugurium, domus — - huaho (oca,; 

Tupi, huaci: Kechua). ... - t ,.\ 
unguis — c(nohaieou, r - . i ;, 

vir — comai (cahawe.; ; Miranha). 



*) Castelnau Expedition V. 294. . Diese Oregones in Maynas aeigen -\xt: deg 
Sprache Heine Verwandtsehaft zu den „0velhudos" ( Grossohren ) der. $f*i 
silianer, die grossentheils mit den Ariquenos (Uariquenas, Arecunas) des 
Rio Negro identifizirt werden. Die hier vorliegende Mundart scheint am 
meisten Anklange von der Kechua zu besitzen , und andere , die auf die 
■ Sapibdetna, Yarura* Saliva mti C^ubofci hinweisen. '. ' ' ■'' -' v 

38 



Panos. ■' 



canis — arriobu. 
ligris. -— huoo. 
simia — amai. 
tapirus — igataiman. 
manatus — . wetima. 



crax — miuki. 
psillacu8 — arumba. 
— macao — cqrakh . 
crocodilus > -*f sangumi. 
fruclus musae — tilsa. 



P A N S *j. 



actum est — queyouki. 
aqua — umparse. 
arbor — ivi. 
arcus — touro. 
auris — pavique. 
barba — quoushni-rani. 
bibere *■**• sceay. 
brachium — pouya. 
campus — marspa. 
cataracta — ouetsch (hy-lu : 
capilli — wou. 
cilia -**• tapoiich. 
clamare • — sai 
clava — ouino. 
coelum — naibouch. 
collare — tau. 
eras — vaquishnet£. 
cymba — nounti. 
daemon — jaunchi. 
dens — schaila. 
dies — nel6. 
domus — tapino. 
dormire — ousray. 
eamus — canano. 
edere — ^ moapiki. 
femina — aivo. 
femttr, fibta - — quichi. 
flos — binie: 
flumen — jaufeuouea. 
fructufr *~ bewi. 
fulgur — temoui maca. 
fumus — chiaqui. 
gttou •<—* tapouchquou. 
beAa — ouasi. 



Topi.) 



homd — bucue. 
hodie — rama-nfcte. 
ignis — chi. 
: infens-— f. va<|u6. 
lacus — ja. 
lapis — maca. 
lingua — faaha. 
luna — ouch£. 
magnus, a, um — jausi. 
permagnus, a, um — jausi-cobi. 
mons — - touna.. 
nasus — raiki. 
niger, a, om — cherse. 
non, nequaquam — yama. 
occidere — relequi. 
oculos — - bouero. 
olla — quishpa. 
ofc, oris «— kaishra. 
ovum — vacht.' 
parvus, a, um — chocoto. 
pes — larri. 
piK — rani.' 
piscis ^— yapa. 
pulvis pyrius — polo, 
reimrs ! — ouinti: 
rivulus — ouca. 
sabulum — maouipote, nfiachi. 
sagitta — arshi. 
serpens — rouno. ' 
sic, sane — • aspiratio. 
sol — vari. 
8tatim — rama. 
slelfia — ouisti. ; ' 
slemutare •— afrehai. 



i 



•) Castelnau Exped V. 292. Mit Tupi wri Mobima zunachst veraandt 



flocaa*as» 



superciiia — boipouchko. 

terra *- mawi. 

Uissis — houcou. 

lonitru — leraooii. . 

undo veois .— aoa-ranaa.wi, 

unguis — unchis. 

vale! — carai. 

veaari — youraouerauki, 

via, semita — ba-w 

canis — inawa* 

dicolyles — yawa* 



simia ateles. — - isso. 
vesperlilio -— cachi. 
psiltacus — bawa. 
bixae pigmenlum — ounahi. 
canna saccharifera — shawi. 
genipa, arbor — nanc* 
gossypium — wa«h*moue» 
mandioccae radix — atsa, 
tabacum — chica. 
zea mais — scbequi. 



COCAMAS*). 



aqua .*— une. 

arcus — caoouti. 

arcus coelestis, iris — wouwasso. 

auri8 — r nami. 

bibere — curala. 

brachium — igua. 

calidus, a, um — saco. 

capilli — yaquisa. 

calaracla — yuwapi. 

cilia — chisapirnara* 

elamare — sasasima-ipi. 

clamor — sasasima. 

ciava — eouira. 

collare — yachoucare. 

eras — camoutone. 

cymba — ygara. 

denies — sai. 

deus — yara (= dominus). 

diabolus — mai. 

domus (tugurium) — ouka. 

dormire — ouqueri. 

eamus — yapa. 

edere — apiniou. 

feraina — oina. 

femur — soutema. 

ftititum est, actum est ~~ oupouri. 

flos — stei. 



fluvius — parana. 

folia — eouarassa. 

folia ad slruenda tecta — chipaii. 

frigidus, a, um — seiri(chiri : Kechua)* 

frons, lis — scouapi. 

fruclus — kaima. 

fulgur — pira-pira-caca. 

fumus — lala-lini. 

genu — senipe. 

herba — ca. 

hodie — icoumi. 

homo, vir — niapisara. 

ignis — tala. 

infans — equerasse. 

lacus — ypassou (hy-acu: Tupi). 

rapte, saxum — ilaque. 

lignum — courate. 

limus — chiri. 

lingua — comouira. 

luna — yasi. 

magnus, a, um — loua. 

manus — pua. 

menlum — mouta. 

minimus, a, um — tschoura-sini- 

oura. 
mom — * iwaUL 
nasus — -■ ti. 



•) Castelnau Exped. V. 293. £in ver4orbeoer Dialekt der Tupi, 



300 



Cocaraas. Pebas. 



niger, a, urn — soune. 
non, nequaquam — tema» 
occidas eum — ayduca-poura-roura. 
•ccidit £um -*- iquia-ayouca-poura- 

6ou ripe, 
oculus — chisa. 
olla — curata-chira. 
08, oris — youro. 
ovum — soupia. 
parvus, a, urn — tfechouranani. 
pes — touila. 
piscis — ipira. 

quo vadis — macatipa nouso? 
remus — yapouquita. 
rivulus — parana-mirim. 
sabutum — ilini. *' 

sagitla — oua. 
6emita, via — pi. 
serpens — moui. 
sic, sane, recle — achisima (port.: 

assim mesmo). 
sidera — sisou. 
sol — quaratsche*. 
splendere — pira. 
stcrnulare — macanuri-ayucata. 
supercilia — scouapisa. 
terra — toyouca (lyjuca = limus: 

Tupi). 



tonitru — tupa. 

tubulus flalularis pro ftagittis — 

pu-na. 
lussis — macanuri. 
unde venfe? — * maquisatipa-nouri. 
unguis — puisape. 
vale — lousapa. 

venatum ire — ousou-la-ipourakari. 
canis — yawara. 
dicotyles — layassii. 
felis onca — yawara. 

— cuguar — esse-wassou yawara 
(tigris fuscus). 

si mi a aleles — couata. 

— lagolhrix — cai. 
f- njyeetes, — aceuti. 
vesperlilio — aneira. 
psiltacus — ayuro. 

musae fruclus, banana — panara. 
bixae orellanae pigmentum — 

aehole. ' 
canna saccharifera — ouaquira. 
genipae arbor — oui(6.' 
gossypiurii — amagno. 
mandiocca — yawiri. 
maurilia, palma — mouiriti. 
labacurn — pi tenia, 
zea mais — awale.;. * 



P E B A S*). 



albus -<— papasey, 
aqua — ain. 
arbor — tapasey. 
arcus — - canou. 
auris — miliwa. 



brachium — viomote. 
capilli — - raino-say. 
caput — raino, 
cilia — viniroichi-ay. 
coelum — riese\ 



•) Castelnau Expedition V. 296. Die Indianer von Pebas, welche in zwei 
Horden , die Caumaris und die Cauwachis getheilt sind , sprechen dieselbe 
Sprache mit den Pacayas (Castelnau V. 9). Sollte ein praefixum possessi- 
vum in vi zu erkennen seyn? Die Mundart scheint nur in wenigen un- 
deutlichen Ziigen eine Verwandtschaft mit denen der Guck, eine noch 
schwaehere mit den Omaguas anzudeoten. 



Pebas* 



30t 



coeruleus — wasanoo. 

collum — mipiisS. 

cor* — calshi. 

cyrnba — money. 

dens — viala. 

diabolus — yuna. 

digitus — brelan. 

domus — lowarrey, 

femina — waloa. 

flavus — wayou. 

flos — 8usaman. 

fluvius — nowa. 

folia — semay- nemey. 

irons, tig : — vimo. 

fructus — nemasey. 

fulgur — raluya (raio; hispan.), 

ha8la — ramoteu. 

berba — vashi. 

ignis — faula. 

infens — laira. 

lacus — mettao. 

lignum — aupou. 

lumen — renenau. 

luna — remeland. 

manus — vinilaily. 

mentum — vimella. 

mons — meussoy. 

nares — vinerro 7 ay. 

nasus — vinerro. 

nidus — rarou. 

niger — michalay. 

nubes — eure*eur£. 

non — aanoy. 

oculus — vinimichi. 

os, oris — rito. 

pectus — vinitrelay. 

pes — vinimotay. - ' 

pluvia — rayla. 



fadi* — ijatay. 
ruber — selourey. 

sabulum tencha. 

6agitta — ruelou. 

si d era — larc6. 

sol — wana. . 

supercllia — vicrousa. 

terra — capale. 

sic, sane — tamoui. 

tonitru — malayere. 

tubulus pro sagitlulis explodendis — 

naulasse. 
unguis — relanomaya. 
venenum sagitlarum — romolcy. 
venter — chameau. 
via, semita — nou (nian: Kechua). 
vir — comoley. 
Numeri: 1 lomeu-lay. 

2 nomoira. 

^ tamoimansa. 

4 namerayp, 

5 taonella. 
canis — nemey. 
tigris , — nemey, puma, 
simia (in genere) — amou. 
midas — mouiou. 
chrysothrix -r- aounay. 
callilhrix nigrifrons Sp. — sundico. 
ateles paniscus — couala, 
mycetes — numni. 

lagothrix — oumon. 
tapirus — ameisha. 
crax — reishi. 
psiltacus macao — appa. 
psiltacus — coasi. 
crocodjlus. — nuerto. 
fruelus rmisae — panara. 
mandiocca — coaleshS. 



aoe 



Iquiloft. Ztpare. 



IQUITOS*). 



aqua — aqua. 

arbor — nana. 

arcus — ouana. 

auris — quialoum. 

bracbium — qirinamati. 

capilli — panacacbi (accha : Qni- 
tena). 

capul — manaca (yacae : Omagua). 

cilia — yanapiea. 

coelum — nia. (?) 

collum — quiloucouari. 

cor — queuli. 

cms — quiaqui (chaki: Kechua). 

cymba — imina. 

diabolus — shouara* 

digitus — quiawashi. 

femina — ilem. 

fluvius — nupa (naba: Guarauno). 

frons, tis — kiiim. 

fulgur — shinana. 

hasta — aroua. 

ignis — ninama(nina: Quileffa). 

infans — mayari. 

lignum — naka. 

luna — chashi (jacy: Tupi; kalsl 
Aruac; kapai: Macusi). 

manus — yanrimaca. 

men turn — quiamana. 

nasus — cachirica (nukirri: May- 
pure). 



nubes, pluvia — asschi. 

oculus — panami (pandaiee : Alo- 

ray). 
os, oris — kainga. 
peclus — quiareurli. 
pes — quiainoi. 
piscis — aca (akep: Vilela; dLih: 

Maya), 
sabulare — cacouti. 
sagittae — mi an a. 
serpens — couni. 
sidera — nareja (chirica: Tama- 

naco). 
sol — yanamia. 
tonitru — trealo. 
lerra — nia. 
tubus pro explodendis .sagittis — 

imouna. 
tugurium — nita ( ula : Ahnara ; ante : 

Tamanaco ). 
unguis — quioco. 
vir — icouan (achiani: Moxa). 
canis vel tigris -*- muicra. 
simia — scherouqua. 
manatus — acai. 
psitlacus — waya. 
erocodilus — scheure. 
mandiocca — momoria. 
fructus musae — samouali. 



abire — taiquera. 
abripere — arizuno. 



ZAPAR A**). 



accendere — aloa-teno. 
acuere — cockuno. 



*) Castelnau Expedition V. 295. 

**) Osculati Esplorazione delle Regioni equatoriali lungo il Napo etc. Milano 
1854. p. 284 ffl. — Die im Stromgebiete des Napo weitverbreiteten In- 
dianer dieses Namens werden von den Brasilianern aoch Xibaros, Jivaros 
und Xeberos genannt. — In dem Idiome begegnen sich Wortn aus der 
Kechua, Qui ten a, Omagua und mehreren Mundarten, die ich zuin Stamine 
der Guck rechne. Die Schreibung ist italienisch. 



2*fVX. 



903 



acus ad suendum — - hickk>l<&. 

accusare — otino. 

advenire **— cookueno. 

aeger, infirmus — qutzojano. 

aeger — quiz o no. 

aer — paralu. 

aestas — ianopua* 

ager — hingiricka-ta. 

albus — uckino* 

alio tempore — iamackari. 

alius — sabilo, sahacka, 

amabilis, bonus — huizafto. 

amare — hickano, panuHano* . 

amarus — hipana. 

amore caplus «— pauituque. 

amplexus — ackamaru. 

anima, spiritus — zagu«aa. 

ante, antequam — taquira. 

aqua — muriccia. 

arbor — nackuna. 

arcus — ariucka. 

arena — hiocka. 

assare — maickino. 

atlingere -— lackilano. 

audax , slrenuus — -■• hanajcia 

taucko (forlis homo), 
audire, auscullari — numiao* 
audilus- — iossino. 
aures — laure. 
aurum — ckuri = Kechua. . 
avis — pisko ,sb Kechua. 
baculum -r- ssupicia. ■ . 
barba — amu. 
bellum gerere n- 4iamuna.. 
bene — . hati. 
bibere — huire no- 
bis — namicki quiqutra. 
brachium — curpmasaeka. 
bursa — ckamisocke. ..» 
cadaver — puquereno,- 

dcre — ictino. 
laedere — maaekana. 
calefacere — hupaaano. 
calidus — achino. 
calvus — »ciackaMta»a.hafto. 
candela, lumen ~ aoamisciojtka* 
canere, cantare — 4>rano, 
capiilus — anaqueso. -,. - • 



caput — anaekacfca. 

carbo — nisciacka. 

caro — isciu. 

casligare — aiaekaqueo*. 

cauda — hohumack. 

cera — tupacka. 

cicatrix — hisia-zaraqui. 

cilia — . tatetiko* 

cinis — aoamucka. 

clamare r~ ackanu. 

clamare, vociferate — pigftfNt*. 

clarua — . huwacka. 

claudere — nisoinrotano* 

claudere, includere — oickimano. 

coecus na«ri8ia*teckor 

coelum — niacosina. 

coeruleus — nijika. 

collum — ulusna. 

coslae — hiro$ka*cuqua« 

cranium — scimanacka. 

eras — lareque. 

crassus — - ■ jE}Uienacka. 

crescere — zapelancv 

crudus — mackano, 

crus — huissiacku (chaki: K*ch.). 

comilari — aramuckuoo. 

commendare — tarackeno. 

conslringere — •eiMinQ. 

convalescere — icketano. 

cor — huissia. 

corpus — mahacka. 

culler — zapaqua, ckiro. 

currere — hassioo. 

custodire — *•. nuquino* 

cymba — jara (ygara: Tupi), . 

dare — ck a qui no. < ' : 

debilis — picckara. , . -. 

decipere, fallere t~ zapinockunjo, 

defaligalus — piruquereno. 

denies — icare (kiru; Kech.), . 

daprimere, minuere -?- iquaao, ,. 

deus — puelzo. . .,, 

diabolus ( magus y, — .zaawo- 

dicere — alino. , ..; . 

dies — nukuackale. - \ - » 

difficilis — hihja niokaiucua. 

dividere — - naikaao, - , . 

— in quatuor paries ~ mauckuno,' 



304 



2ap*r£ 



dolor — nockuereno. 

domina — banu. 

dormire — mackino. • ■ - 

durus — tackuroekia. 

edere — alzano.* 

ego — cny. 

esse — iquino. 

expandere rele — riekaino. 

expedire — hiero-hono. 

expergefacere — > inoqaatro. 

extender* — toruno. 

exuere se veste — cilano-taseiro. 

facilis — nickailoena. 

falx '— mascito. 

febris «— ckizocka. 

fel — hipaeka, 

femina — iliuma. 

ferire — supiciand. 

flagellare — massaqaeno. 

flare — nohuuio* 

flores — luiccia. 

flu men, aqua — muriccia, 

fluinen — assio. 

foedus — asacocicha* 

folium, a, — • zaueko ami. 

fortis, probas — zeranckano. 

— , robuslus — zirancano. 

frigidus — zochueno. 

fricare — zuckurini. 

frons — hisicua. 

fugere — nascini. 

fuigur — tamcuetacfca. 

furnus — anasacka. 

furlum, lalroeinium committer* — 

nuquaBO. 
galea — hamuano. 
gemere — nackelario. 
gen« ,; — haekerocka* 
gigas — ckiracka. 
gravis **— ignacka. 
gubernarecymbam — huitta-mino. 
gula — hultu. 
gulo — • hfcfeocick*. 
guslus — huizano. 
hamus — zuiciA. 
haurire 1 *^- imano. 
herba — josuqua. 
fceri— ■ liackari. 



hiema -*- humaroaqui. 

hi I aria — huizano. * 

hoc vespere — * nfecia niotiniaea, 

hodie — jarit 

homo — taucko. 

hue — came. 

humerus — lamwina. 

humidus — tzutuqua. 

humilis — iaquaqui. 

ignis — anamickucia. 

ii — nucnaoay. 

is — not 

illuc, illic «*— hali. 

imber — eslumaro. 

incassum — tamassa. 

incipere — otuno. 

inebriare se — mackani. 

infans paella — mantno . (hiap.) 

iliuma. 
— puer — mearieka. 
ire — ockuno. 
juncus — ckaraucka. 
labia — jazoque. 
laborare — n a mi rock a no. 
lac ~ ckila. 
lacrymare -r- acnuno. 
lacrymae — aniluckua. 
laclare — zupeno. 
iadro — nucualuckua. 
Iana gosayprna — tzarequa. 
lapis, saxum. — naruqua. 
latus, a, um — querafto. 
lavare se — ckaisciuno. 
leclus pensitis> ^ nuqua. 
levis, velox — niackariqui. 
liber, animosus — huizano. 
lignum — aisiacka. 
lingua — riricoia. 
longe, procul — taicua. • 
longus — sahacka. 
loqui — acacujuno. ' ^ 

luna, men sis «*— caciekua* ' 
lulum — rapacka. 
macer — masico. 
macrescere — : mastiquino. 
ma gnus — queracka, querailu. 
malignus -**» assaeoscino. ' 
malum — asacociefca. 



•j 



2apara. 



306 



mammae — quiliaisa. •. 

mane — tarecco, ta caljBacka. • 

man us • — hick o ma, 

mare, lacua ^ httmiacka. 

marilus — actum uqueno. 

mas — taucko. 

maslicare — saqueno. - - 

maturus .-m upaca. 

mendax — ~ 8 tamu-luyano. 

men tin — tamautuno. 

meiitiim •*-• musaqao. 

mingeve ■*— izaneno* 

minus — asali. 

miltere — bierftekuno* 

mons, monies — tuanacka. 

morbus — quizockua. 

mori — puqueno. 

raordere — zaino. 

morsus *— tzai-ciarecka. 

mortuus — puqueno. 

(nullum — cuma. . 

mutus — ackaso-huyacka. 

nasus — nuhuoua. - 

navem conscendere ~— hiara hino 

ockunoi 
navigare — hiara hino ocluoo (ire 

in cymba). 
negare — iuoaetao. 
nidus — pisco-huqueno. 
niger — caqueoo. 
nocte — nignacka. . 
nominare — haitiono. 
non ~-.haita. 
• nos ' — cana. 

novus — zamicka, zamino* . 
nox — nignacka. 
nubere — ackamino. 
nunc — tari. 
ob&eurad «*— nignacka* < 
obstare, irapedire — huquano. 
occidere — huagnuchmL 
occultare — guialzono* ' 
oculi — naarisia. 
odor — hapilano. 
odoratus — nosuno. 
onerare — • anino. 
os, oris — aluapama. 
os, ossis .— ucu. 



osculum dare — tzohuno. 

otiosus — siekano. 

ova — ickuqua. . '» • j, 

palma manna -— , iciqacka. ' ,. 

palpebrae — nasapi. 

par — ckaramaitaeka. . 

parSre — ickoqueno.. 

parvus — nisicoqui. 

paucum — asati. •« 

paler — cumano. 

pavidus — iliuma.. 

peclen — arttalaru. - 

pectus — tarneckua. 

pediculis se liberare -i- zuquanagna 

hiciano (pedicuWs caper©), 
peltis — hicinqua. 
perdere — mascino. m 
perendie ~* tamacka-tarick.; . 
perdilus in aqua — tnuriecia hfna 

puqueno. 
persona — taucko. 
pes — hinocka. 
pigcr — sicamo. ...•■- ^ 
pilus — anaqueao. ^ . 

pinguis — zaluno. 

pinguis ***• zaluno, zaUteka 

pinguem facere — zjiluino. 
piscari — tzuiaaot 
piscator — zuitoqua. . 

planilies — amsoina. 
planta pedis — Qttmaoku. 
plenus — nezeacka, ncseaekaia, 
plicare, flectere — topailano. 
plus — hilo. 
pluvia — humaroa. . 
poslridie — a packuasa aante. 
prehendere — hiciano. 
princeps Iribus — curacka. ' >.-> 

probare — annino. 
promere — huitano.. <» 
prope — aniqui. i . .. > 

pruritus -r aquazino; ■ r . , , , 
pudicus ~ oariraquano. 
puer — conunacka, 
pugjiam vcl lilem gerere — - hopiono* 
pugnus — agirattanu. 
pulcher — huizano. 
pulmo — huiruckua. 
39 



306 



Zapara, 



pulsus (arierifee) — entiano* 
putens, foelidus — apitaeka? 
qua ere re — packeno. 
quiescere -— piruquateoo. 
quo — taiza. 
radius solis — ianuqua. 
recipere — rnatetncw 
rectus — nasa-nasala. 
remunerari — riquarto. 
res bona — huizano. 

— magna — ch'rrack. 

— mala — asaooscia. 
respondere — arcquano. 
rata ••*— nicka. 

ridere — - tzatano. 

rumpere — uscino. 

ruber — naluno. 

sabulum, 'arena — « aiocka. 

•at — •■ icvocka. 

saliva — aruacka. 

saltare — sickino. 

sane, eerie — hiichja. 

sanguis — unnacka* 

sanus, salvus — huizano; 

saepe — cuma. 

sapere, ititeUigere — ■ ailino. 

satis — cum*. 

scabere — arisciano. 

scurra — qualecko, 

secretum — njackoaqui. 

semen — maacka. 

sen**, vatas — ■ iarosna. 

sepelire — hamono. 

sepulcrum — ckinia. 

sequi — iscino. . ' ? 

sibilare — ionefto. - > ' 

siccus — mauno, maueka. . . 

sidera — •• naricka. 

siva — nacku (nafceitag: A'aipon). 

silire — hichja-finoi , 

sol — janockua. 

solvere (nodum) — tzaquitano. 

somniare — macke-hono. 

sonus — ainucko. 

spectare, ewilemplari — nuquiflo. 

spina — ickioacka. 

6pirilus — paratu. 

sponsa — inicka. 



spuere — aruofekujapo. . • 

stare r~- iqutno. . * 

Stella — naricka. .1 ■« 

slercus, oris — iitiacka*. < * 

stern uere •+*- aokiaMOteno. 

slerlere — muequanoi 

suavis — zutattu; : 

subjicere — anicft hioiano. 

subtus, deorsum -+- huamira. 

sudare — ackino* 

suffocare in aqua— ^ •muriccia hiaa 

puqueno (in aqua mertuus). 
sugere — supueno.. . 
surdus — tauckemenstL . 
taclus -*«• iekano. •■ . 

tangere — ickana. 
lantum — hiaicka. 
tempus — cki. 

— malutinura — tar-icaqui. 
tenere — iekano. 

texere — citano. 

terra — jacua. 

terrae motus — ictsaa, 

terreri — pifitano; 

timidus — itiuma (= femhta). 

timere -~ pare no, . 

tollere — aciciano. 

tonitru — hucenacka. 

ubi — lai. 

ulcisci — cramitefio. 

unguere — arini 

ungues — agnacki. 

urere, comburere — ockamarHiucK 

urina — tzani. 

usque hie •*•♦ anhtra. 

— illic — camirai. 
lu — cka. 
lugurium — itia. 

lundere, pulsar* •••*+- driek>-honc*. 
validus, rqboitus — - tucunucka.' 
vena — cuizano. 
venari — numuno. 
venenum — numanaoka. 
venire — - aniciano, 
venter — maramau 
verber, ictus — apino. 
vesper — neatenacka. 
vehere, jacere — haatano. 



tow* 



m 



via,— ,ny*. . . • r . 

vidua — raacicko. t , ( 

viridis — apacka. 
viscera*^ marcocbiL ... 
visus — auckino. 
vivere p- iquJAOt 
vomere — cJ^maekor>o. 
vomiius — chjuiaka. . 
vos — quina, 
vulnus — r hisiarariqui. 
vox diminutiva — oianucka. 
— augmentativa — querajlo* 
Numefi; 1 nuquaqui. . . . . 
2 namiscipiqui. 
, , . , 3,haimuckumarachi. 

2 + 2 = 4 namiseiniquj . cjiata, 

. maitacka, 
2paria + l=^5 namiscmiqw ckara- 
maila^ka nuquaqui, 

3 paria = 6 haimuckumaracki » 

ckaram&jlacka. 
semel — r oucuaquira. 
ter -7 haimuckuojara quira. 
caois — airocka 



cervus — nickero., 

lupus -— ckaranano. 

si mi a — quateckq. 

fclis 0119ft -7* invaiiai. 

mus — ckasciriccia. ,. . . , t: 

porcus — hiari javari, ^ „ .. 

aquila — sisika.,. 

gallina — cackaf£«karhLuuma(fe* 

mina). , : ^ r 

gallus — cackaracka-tau/jko (ma>).. 
passer — pisciack (pisco; Kechija,),, 
crax — pajuckK 
psitlacus — soracka,,. 

crocodilus — manarg. . 

vipera — conu. *...,. 

apis — mu^uhan. 

aranea — manino. n 

culex — - scinacka.. 

formica — quana-ckuno. , 

puiex — akjocko zuquanacka (car 

nis pedi^ulus). 
vespa — ackapacka. 
batatas edufis (camoie) — ioaa- 

zacka. 



ARUA C, A RAWAA C*> 



a, de — utia, 

abesse, distare — waikillen. 

afcjieere* pefdero — tobnftedifi. ♦ 

aegrotare — karrin. 

aer (veutas) — awaduli. ■ . 

alacrem esse — wahudfin. 

alibi — abbamiin. 

alio tempore, itenun -*i a%bafcn>. 

aliquid — hauroaUUi. 



ami la — daarey. 

amo — dansika. " 

— non (praeposkumiM. ) — mawstdft. 

amare — kansin. 

ancora — diillehii. 

angi — abukuniya. 

anguilla — ihiri. 

anima, animus -r* ulluato. • • 

annus — wijua. 



*) C. QuandJ, Nachricht von Suriname und seinen Einwohnern, sonderlich 
den Arawacken , ' Waraunen und Karaiben u. s. w. Gorlitz 180T. ft*. 

* Deutsche Schreibung. ^- Eirigeschaltet sind Worte aus Hilhouse (H) ki 
Journ. R. geogr. Soc. II.. 247 , aus J. A. Van Heiwel , fil Dorado $ New- 
York 1844. p. m und at>» Sdiomburgk (Seh.) Report, bi*. A*$ocia|, 4* 
1848. p, .«7w •....[ 



m 



Aruafc 



anus — daaca lay. 

appellare, nominare — assan, aratin 

(areito = ca iritis: Haili). 
aqua — wuniabbo Sch. H. wuni. 
arbop, lignum — add a. 
arcus — semaara-haaba. > 

— coelestis — jauale. 
arescere — sakkan.' 
auris — da-dihy. 
avia — dadulah. * { 
avis — 'kuddibiu. 
avunculus — "dadayinchy. ' 

avus — dadukutschy. 
bibere — jitlihv 
bonum esse — iissan. 
brachium — addennahfr; da-denat- 

na H. (d'adinna). 
eaelebs — mareum i. e. n on cam 

muliere. 
eapillus — ubarrahu, da barrar B. 
caput — da-shi Sch., daa seye H. 
calidum esse -*- tergn. 
caro — da-siroquaw. 
cauda — ihi. 
cervix — daa-nuru. 
cera — pimiltika. 
chorda arcus — semaara - haaba - 

lemy. 
clamare — assir^akvn. ; / 

clarere, nitere — iissaukan, barun-* 

nahan. 
clava — mussy. 
cinis — balissi. 
eoelutn — kassakku. 
collum — unauruhu. . 
coquere — abukun. 
cor — oassijiihit j 
eras — mauti. .\ 

crescere — pftllin. 
crus — da-daanah. 
culler — jadolle; eadawalla H. 
curvum esse — hudun. 
cutis, pellis — da-ada H. iiddahu. 
eyniba (/corial) — kuljara.. 
dare — assikin. 
-»- non — inassikio* 
deus (bonus s. creator vironun) 

— kururuman. 



deus (creator foeminaruirt)— kuli* 
mina. " " •'' - * 

dies — kassakabu. ' ~ ' '' ' ' 

dirigcre, corrigere — t imissidah. * 

dominus — adaijafcii. 

domus — bahu; baacheh'H. ' 

dorsum — da-haboruh. 

dulee esse — scraerii 

durum esse — laltan: 

ebrium esse — • sommol£n. 

edere -^ akuttun. .. / 

ego — dai; : ' ( ' ' ' , 

carnem edere '-«- akotlahfl.' 

esurire ~ hamussian. 

— , carnem appetere* — pajiassian. 

et, etiam — badia. • * ■ 

expectare — a o bad din. 

expergefttri — ahanuban! r 

facere -^ anfn. 

faciens aliquid — attn. ' * 

facies '— IssibuhQ. 

familia, tribus -»■ ukurkkuahu. 

fatigari, lassum esse — * mihit&n. 

femina — hiaru (inafu in idrom. 
feminarum Boriquen et Anlill. 
orient.; eyeri ibidem = vir). 

femur — da-bukisa. 

ferrum — siparalli. 

flamma* *— /eheludwn. * 

flare (ignem suflflare) — appudGn. 

flos — altukuru. 

foedum esse — wakaiao. 

folium — . ubanna. 

frater .t~ «buki(uhu 4 datokeytehey. 

fructus — iwihu. . * 

fruclificare, augeri — fcwu>, , . . 

fulgur — beylebeliro Vk beibeliru. 

fumus — kulehelh. < . 

f unguis «*» kamarassana, <. 

genu — ubudattikiL; 

gloria — ussaquana. 

gramen, campus — karau. 

gravis odoris esse — kame>. 

grave esse — t kiiddun. 

gubernaculum • — ^ lemona (tiraon-r 

. :btsp, ).. . 

•habere — karouonin. ' 

habitare — kassikoan. 



iJ 
1 



Aroac. 



m 



haraus — bodeyhey. 

hie, hoc loco — - jaba. 

hodie — danuhu. 

homo — lukkuhu. ' 

ii, illi — nai; eorum — nakia. 

ignis - — hikkihi Sch. ; ikhiki H. 

in, su[>ra — ubanna. 

iufans — elonti, ifesahuV 

in fa nlem esse ■***• elonln. 

insula — kai-iry. 1 

ire — aijahaddin. • 

is,, ille — ITkte. •» 

ita, hoc modo -~ gidea, gidema<n. 

laborare — kemckebbun. 

lacryma — iklrahn. 

lapis — siba. 

lavare — assukussan. 

lecto« pens^rt— hammaka; daa* 

corah H. 
liberare — apu88idin. 
liberos (oilere, gravidam esse — » 

kassan. 
lignum ad inebriandos pisces *— 

baijali. I 

longum esse — wadtn. 
luna — katsi: Sch: ka4ehi: : H. (kat- 

si-uiua =s luna in cbelo). 
lunibusi — ubukfthii. 
luttim, coenum, mocor — ruruli. 
lotulenlum esse — rurun.' 
magnum esse — ippfrun. 
maiam vel pravum quid — aboalu. 
malum esse — aboan. 
mancipium, servus — haijaru. 
mane — mautia. • • ••' 
marlere', p'ersistere, pfacari — ma- 

jauquan. 
marrtfestare — - addittHffllin^ 
manus — ukkabbtihu ; da-cabbu H. 
" '(tokkabd). .'-■•: 
margaritae vitfeae -4- c'oraana. 
marUus (vhy mas) — ; wadiiy. 
marito carere — marefin. 
mater — 'ujutiti. 
ttte&came'nt'um — ibbehii. 
mel — *■' mtibba: 
meus 1 , a, um ' -«- dakia. 
mittere -^ imekudun. 



mons ^ oroni, aytrmuntuh. v 

mordere — ardin. " ! 

mori -^ dhudiin, haikah. 

mox, modo — wahadja. ' 

mulier (femina) — hearu, hiaru. 

mundus — wunabu. 

nasus — da-siri. 

negoliari, mercari — aban. I 

negotium mercaltira — abahu. 

nepos — daalekenchy. 

non, nequaquam — kurru (aul 

verbum praemisso: M.)« 
nos — wai. 

nosse; scire — aditlin. ^ 
noster, a, urn — wakia. 
novum esse — emelian. ' ' 

numerare — ikissidan. 
nunquam — r abbahuri kurrtr. 
obliquum esse — hatiten. 
oblivisci — ahaikassian. 
oculi — da-kusi. 
odi, nolle — kaiman (vox recepta 

pro crocodilo). 
omne — tumoqua. ' •• ' '• 

oinnes — nam qua. 
os, oris — (illerukuhu, da-lirokoH: 
os, ossis — da-bunah H„, ubudalihih 
panis mandioccae -— katti.' 
pahnus — jahu. 

parere, partu edere — etneudnn. 
parvum, tenuem esse — *' ifein. - 
pater — iltihfl, attinati. '' 
paler ( blandimentum libeforum) — * 

awawa. 
patera cucurbitina — ewidah. 
paucum — nikan, niman. " 
pectus — da*luasebu. 
pes — dacfuly. • 
planlare — abbunin. 
pleiades, annus — ' wijua. 
plenum edse — ' iben. 
pluvia — wunny. 
plus*--- abassabiin. • 

porta lagutii — - ! bahassifeu. 
potto e pane mandioccae recenler 

fermenlato -*- ■ ebellir 1 . 
— e pane mandioccae asso er fer- 

mentato — illihili, et alia : baivar. 



w 



Atawv 



praestigjatw:,, .amicus,, ,-r- semmetj 

(zemi: Haiti).* , ,. 

prelium, spjulio ,-rr- MJ^WpahiL . 
pridem, an tea eodew die r?» wabuJfa, 
profundus esse — tullan. . , . .«, 
prurire — teller. . . ., \ . 

puella — headaaza. x. :, - / -. . 
puer — ..elupcby. . ,, n . .. 
pulvis pyrius — eulba** (polvora,). 
pungere — aMiadiin. ;, 
quid? 1 — hamma? 
quoniam — *• uduoima. . 
reconciliare, placare — a^iaiinadin, 
remus — naiialiehu; .nahaUey .ft. , 
6abulum — nwlukjo. . . ... ,, 

sagilta — semaara. . , < f; , «i 

sal — pamu. 

sanguis* -n-jcurisa. .. . . , . 

sapere — T .,iJiifcsJKliiL. ; - , 1 

sax urn — si&a.„ } ,j. 

sed, aulem — kan». , . 

8e4er$> 7T akajtin,. a 

sedile — abaltikoana* ... . . 

8enex — habellu* , . ; 

serpens — wuri. , : , . ,,, , . 

Wcwe- — r, aretatfip, - . .. 

stetieswrftj pfirdurar* — oan. 

sicul, qu.flmoido — r din/ . 

sidera — wiwa. 

sious' — v«dukkhu.. 

sol — r. toaddalli.- ... ,. . 

solummodo ~ -Eubuin<.. •, 

ftoranp. , /BolMeiiari -7 labju^siiin. 

soror — dayudaata. 

8porla. ~ r waljoli. . . , , ,•,., 

stalim — danukebe. . . 4 , 

stupendutn! — r > pxH l( potman !,. 

suave olere — buhuja^,, ;. ... . 

sudare — hadabuUin. .. 
superare : — tattao aljnMft* ,..;••; 
supra, in alio : — aijunuiB-, .»;•-', 
tabacum — yeury, , w ,,, ;j 

sylva — conoko, H» kuiiBuku*., . 
lelum pyrUfcoii-*- arabu#a:,{«iHsp>) 
Jerna. .-~~ wunabu, oror,u , H. Sch.. 
tonilru — .abulia, caJJy. 
lrapsirc -^r abailUh. < 



luus — bokkia. 

lugurium — ^banoa, buJpi(bphio: 

Haili). , ,. : . 

tugurium slruere.,-^ ,ul*aaua huUiu, 
tussia.* calarrhu* — . luppuii. ,. 
umbra, spjritus -*- ujaJnL 
undae magnae.— sibassibaru^. 
vacca (hispanj^) — baka* .. 
velle, debe.re— -, bia. .. , 
venari — aijukan. u , , . it , , 
venire — andin. .... 
venler — da-deybayo»« , 

veAUia- r-z awadallu. . . , , , 
vespere — bakkiMaraa. . 
vester, a, um — r hufeia. 
vestire — kaken. , ^ . 

videre — addikin. . iv. 
viBbere».iwpftrart — kadasnin, alinua, 
vir, homo — lukku. ,j 
vita, anima, animus -7? ulluabii, 
vivere — . kakua. , 

vomitare — owedin. 
vos ^-r huu .. ;> 

Numeri: 1 abba; abaaru H. 

2 biftl^r, *■,... 

■# 3 Mi>buip- ., 
,& bibiti; ui ybich., .. 

5 abbatefcabbi). (L e. una, 
oianus) abadaqabo H. 

6 ^bbaltiQjat^ aba,. tema> 

ny ft. 

J fejaipoaiiifliaB^ beama;,te- 
maioi H. 
.8- kabuuiotinaan; cabuin Ur 
main H.. . , fi ;> t 
. . 9,brt4iibiwa«i^;.,.bi y bicb 
temain H. 
1Q bivroan, tekatxbu (duae 
, . .. sm^nua). ; , ; , ,, , 

1 1 abba kutlihibflna (j^nus 
. 4^ pfidibua). , 
, V2biama ^Uibii)epa. (duo 
. de.pedibus)^ 
auctus numerus intlicatur addi|o: 
tadiaku , veJ, JupabiU^ I # m ,tU&. 

20 abba lukku, t uaus-bomo. 

21 abba lukku abha |adia^ 

ku f aoia^ l ;:,.,.. 



Guyana* brrtanicaei 



311 



tapirus americanus — camma. 
canis (perro hispan.) — peru. 
cervus rufos Jilig. — beHi. 

— simplicicornis Jllig. — cujara. 
hydrochoeru» capivara — , kibiole. 
coelogenys paca — lappa, 
dasyprocta aguti — puculeru. 
dicolyles labiatus — keherum. 

— torqualus — abftja. 
dasypus — geessi. 
bradypu* — hau. 
mycetes fuse us — illuli. 
eebus fatuellus — : puddi. 
aleles panbeus — horoc. 
jacefcus — issirm. 
manalus — : cuimoro. 
crax — hilli. 

psillacus — culeaca, kulau. 
catharles papa — mihiti bucku. 

— aura — annoane. 
cotibri — bimili. - 



avis, platalea ayaya -*- tukkuku. i 

psophia crepitans — ; warrakala. 

formica — cussi. ; 

pulex — ■ ubaijahu. ; 

ixodes (carapalo) — \ mibiki. [ 

radix mandioccae — calll. 

musa paradisiaca (pacova) — praj 

lane. r 

capsicum -£- haalchi. ! 

palma manienfia sacctfera — limitt 

(caraibice: luruli). ; 

palma rhaphia laedige/a — coculili; 

— maurilia flexuosa — ite. 

— euterpe — manaoa. 
lecythis ~ lutu<ja. . 
hy roe track * — stmiri. , 

diplerix odorata — cfcmani (crabo-; 
bossi: caraibice). ! • 

vanilla aromalica — camaije. 
agave e qua fila paranl — uhikili, 
zea mays — marisi. 



VOCABDLA COMPABATA 



E DIALECTIS 



GUYANAE BRIT ANIC AiE. 



Die zahlreichen Dialekte derHorden in britisch Guyana weisen ahn-« 
liche Mischungen auf, wie die Brasiliens, und sind eben 80 schwer auf 
Slammspracheu zuruckzufiihren. Sir R. Schomburgk gtuppirt sie (ReporJ 
of the britisch Association -for 1848 p. 97) in die mnT" Reihen: derf 
Caritt-.Tamanaco (N. 1 — 11), der Wapilya-Parauana (N. 12, 13), det( 
Taruma, Waraua und Arawaac, jedoch nur vorlaufig und ohne Mass zuj 
geben. Die von ibm (a. a. D.) mftgelheiUe Tabelle lassen wir hier, als! 
ein sehatzbares Material ffir w e itere Verglekhunyeo, folgen. ! 



812 



fiuyaoae briUateftft 



.1 -3 
.1 

© 




o 



3 §« S.s g-g 



!•= - 

3 CS*5 

>» O C 

g fr» g 






2 

0) 

5' 53 

•si- 



as 

£ 



•S 



.£ 4> 






o 

o 




.* j* >>j£ 2 



° #0 « *« OB JO 



i 

•S.S8. 
SB § 
S.g.5.' 



'8 



H 3 E O 

fc c 5 o 



5 §1 



s 

S rt 2 
a c g 

>» fr».g 



g »- 

1 la 

S ft. 2 



8-9 

« -a: 
gu o 



•s S • 
E I a. 






o . 

• -■ 4> g < m 

* — 3 s ce 

c «*o 

03 >» S 

>» 3 3 



b© 

1 - « I J 

3 3 3 Cu CO 



9 "3 -8 

3 aj.S 



t J 



S «e £ 3 g, g 3 >• 






« g g 

*£•& ■«,-•! * 

§2- -8 9 |g-gS 

<y c >» Q4bk."c 

>»g g gggg'C 

s j ja j3ja>»a«co. 



S » S 



'3 



3 



■C 3 J) 



3 v O 



o 

£ a 3 



3 4 oS u> 

$-, 2 zz c 

*• c d - cd 

fi C J3, 1 fi . 

0) V g o 



ee 



fl'" 1.2 * 






»S 



>» g 



■ j 5 O 






3 



c £ a. 2 2 .ft 
^ ■- g S? 5 g 



si 

3 <tf 
fi C 



* -So. 






«J g <ty 



as 

> o ^ 



4) 

' • S 
* « 2 * g 2 




^CS>« 



Pm 03 CO CJ ?< 



Guyanae Wtanicae. 



ats 



eg 



B 

2 



a 
e 



CO 



•Ss 

ctf co 









2 ks g cO es ce 05 



. - g 

CO 4) 
T3 09 



o) 

09 PU 



2 S3 



1 2 « * 



"S g i o j< off 



0> OS 

S S 



E 






iJS 5 



.2 6 
2 o 

V - 






S3 l 

1 S.a§ S -a-d 1 * 



CO 



•5 ■* 
&3. 



03 

•§\- 




I 



if.* 



si 



si *§: 1=' 



rt 5 £ 

2 JT3 § S 






s s'c 




•fl 



C a *t I 

© « £ -3 3 °*' 

fc •»* oj *C3 J3 

^ jj os* § * * 1? ^ 

c — — 3-?2£u)bc2 bo 
j*.jx > u 2 £ g g g g 



s-6. 






* - S: Mk-.4I 



-a. 



.g OP 



g g 



"1 3. a 

is a 

imff.frR 






-g 



O * 



o g g o . o 






o o 



g*. 




05 ° 

£ s .5 
£ c*38 



is 

e 3 



■s l-c 

e « «a 
oj o v 



fl 



ir 



2 s 
£5 



* 






Is j« S S5 e 
s * •§ •= ^ 5 ■* c c c 

-w -* ^ -^ g g g c c c c 






g-s 



4) 



.111 
JLL? 



^ 5 s 5 " 

V C C « t3 • 

" rf 5 2 •= 2 i| I ° 5 






3S go 

W OS 

40 






314 



Taino. 



TAIN 0*). 



abi, veni — ha, guaiba M. (hai: 
Palagon; ay a: Chactah; boye: 
Tarahumara.) 

aer (venlus) — banzex M. 

aeternus — mamona R. jemao = 
divinus, deus (mamona = deus : 
Moxa). 

albus — yuca, luca A. (luza: 
Chactab ; elu (lamoue) : Galibi ; la- 
paca: Mbaya; zaco: Totonaco; 
luc: Chili; yurac: Peru; hacaya: 
Cado; usca: Ozage; yulaga: Mo- 
cobi; zac: Maya). 

alius, eminens, excellens — tihu, 
tichelu, car, huibo, ula (uipo: 
Galibi). 

amatus — rozt, berozi R. 

anima, cor — nanichi. 

animal, ferus — caracol R. (cara- 
cal: Lybice; caracoler Gall, vet., 
caracol : Berber atlant.). 

antrum — vava M., giaga, beina 0. 

aqua — ama, bagua (may, mayu: 
Peru; nhama Puri; amuk, ahua: 



Tzuluki; ha: Chontal; maya, a: 

Mexican; agua: Veragua; ak»: 

Alakapus; haya: Shebay; aya!: 

Yarura etc.).. 
arbor — maca, mapu. 
aurum — caona, cauni. 
avus — ahiacavo R. narguli Ey. 
bell urn, exercilus — guazavara G. 

huclu Ey. 
beilus, princeps, dux — taino , ni- 

laino, mi taino, malo (Herr.) 
bonus — malum M., bonialum 0. 
— , nobilis — 4iao R., daino M. ' 
calor, calidus, siccus, febris — ze- 

chon ; zezionesM. (sezao : Lusi(an). 
campus, planities — conuco G. V.; 

zavana, zanaga, mazagua. 
cantus solemnis, feslivus — areito, 

areite, areiti; baloco G. (arilin=: 

nominare, indicare: Aruac). 
caput, apex — zimu M. huibo (yu- 

popo: Accawai; pupei: Macusi; 

opuwei : Arecuna). 
cavus, cavum — yara, yari , yaru. 



*) C. S. Rafinesque (the american Nations, Philad. 1836) hat (I. 215) den Versuch 
gemacht, aus den altesten Nachrichten: Columbus (C), Roman bei Ferd. 
Columbus (R.), Petrus Martyr (M.), Ovicdo (0.), Las Casas (L.), Herrera 
(Herr.), Gomara, Diaz, Acosta (A.), ferner aus Garcia, Gili, der eine langie 
Liste grosseren Theiles von geograpbischen und historisehen Namen ge- 
sammelt hat, (G.)> Humboldt (H.), Munoz und Yater (Y.) alle Worter aus 
der frflheren Sprache von Haiti, der Taino, zusaramenzutragen. Sie erweiset 
sich, gleich den Dialekten in den andern grossen Antillen und jenen , die auf ~ 
den kleinen Antillen von den sogenannten Eyeris(Ey.) oderCfibres gesprochen 
wurden, und gleich den meisten des Continents als eine vielfach gemischto. 
Yiele Worte bat sie mit. der Aruac und andern Dialekten der Guyana ge- 
mein, wesshalb wir sie hier einschalten. Wir treten ubrigens weder fur 
die Vollstandigkeit noch fur die von Rafinesque versuchte Deutung. mancher 
Worte und fur die Richtigkeit seiner Vergleichungen ein. Er hat dieselben 
fiber viele ausseramerikanische Sprachen ausgedehnt, und halt die Haitj- 
nerfiir pelasgischenUrsprungs. — Die 38 Worte der westlichen Dialekte vofi 
Cuba, Jamaica und den Lucayos und die 50 aus den ostlichen Dialekten 
der grossen Antillen und der Eyeri der kleinen fugen wir nach Rafines- 
que's Zusaromenstellung an. 



i 



Taind. 



315 



clava mtlitaris — . maeana A. ma* 
chanaO. (maeana: Darien et mul* 
tae linguae, macahui: Mexic.). 

coeliim i— r turei M. , coaiba R., 
ubec Ey. 

coeruleus, violaceus — tunna; qui* 
bey, guei in dial. 

collis — huibo M. 

corbie, sporla — hava 6. 

culler — henequen. 

cuprum — tuob C. 

aurichalcum — hobin M. 

jion euro, sine cura — macahucaM* 

cymba — canoa A. (kan: Teuto- 
nics , cahani : Ainu, canahaa, ca- 
nabir.: Galibi; guyen: Guanch. 

daemon (angelus?) — zemi, ae- 

•a mes, ohemes. 

daemon malus, malum — luyra M. 

'.-. mabuya £y., Gatibi. 

4eu8 — jovana 0., yocabuna R. 
M. ( achaman , ahican : Guanch. ; 

. yaho: Apalachi; yahnagon: Hu- 
roh ; wakon : Osage; conome: Ya- 
rura; cu, cayum: Maya). 

$es — di. 

domirius — laino, malo. 

— , magister — guama« 

domua — boa, bohio A. boi R. 
canei Munoz; tunohoko £y. M. 
(bohio : Apalachi;buhio, na, otoeh : 
Maya; baua: Galibi; bahi: Aruao; hu- 
achi : Peru; oca: Tupi; ba: Mizleca; 
pohos: Tao; chaho: Tarasea). 

duo, seenndus — bem? 

dux, princeps, dominus — guama -. 
M. (amo: Choco; aban: Maya; 
bamon: Allan lid. ). 

edere, comere — iraas, mani A* 

ego, meum — ni, n\ mi, m\ 

ejus, is, ille • *— )i. 

esse — tei, ei* 

esl, id est etc. — zi, el, eit.. 

ens — bei, beira. 

. exercitu8, bellum — guazavara G., 
huctu Ey. 

femina, uxor—* iouya, hila,ili, 
bibi, inara, liani, churon Ey. (ui- 



ta: Cora; zitua: Mexic. ; nuatilu: 

Saliva; esena: Moxa; tiguy: 

Muyzca; linio: May pure; yate: 

Mocobi; nikib: Alakapas; zirta 

(pueita): Olhoroi; wanita: Uohi; 

iras: Cumana; ira: Coyba: ma: 

Apalachi. 
filia — rahen Ey. 
filius — el, rabu Ey. 
filum — hicoM.|(hito, pita: Maya), 
finis, cauda — yarima M. 
flo8 — ana A. (dani: Olhomi). 
fluvius, rivus, fluclus maris, dilu* 

vium — niquen, neguin, zini- 

quin, cuhen , agua in Cuba. 

(wuinic: Aruac; necua: Yarura; 

uchi: Chaclah). 
fons — coa, maca, mini, 
foriis — carib. 

frater — guatiao H. (layo : Polynesia), 
frigid us — yinizui R. 
fructus — guauanas Ac. 
fruclu plenus — co. 
funis, chorda — cabuya G. 
gemma, nummus — aguaeat 0. 
homo, homines, mas, maritus, gen* 

lea — . hilo, guani, cari R. , ma- 

gua G. 
homines, gentes, viri — chivi, ibar 

M.; cabres Ey. 
hortus, amoenus, gaudium — coai 

R., ohali Ey. 
hoslis — anaki 0., akani Ey* (ana* 

kim: Aramic.) 
idolon — zemi, zemes, chemes. 
ignis — cuyo M., cuxo Humb. 

(icu:Lule; eguza: Saliva; yucu : 

Moxa; culha: Chili; cuja, coia: 

Malali; cuali: Sapibocona; hoa: 

Taruma). 
in, intra, inlus — hiqui in Cuba: 

Lael. ; nacan C. 
infans, progenies, gens — el* ili, 

guaili R. 
infinitum — rapita, apilo, virita R. 

M. 0. (nomen dei). 
instrumentum musicum — * habao R.? 
insula — caya, caie, caiz, caiques. 



316 



Tuna 



invisibilis — guiraazoa* znimttco, 
quinazona R. M. 0. ( nomen dei). 

iratus — zynato M. 

is, ille, illud, illi — gua (aru cuius 
indicalivus), i, hi* hin, zini, li. 

jusculum, coctus — calalu. 

labor, opus — boria. 

laboratory servus, mancipiuin — na* 
bor, anaboria, naboriti. 

lac .— toaR. (telh: Celtic, lit f Sa- 
xon.). 

lacus — haguai. 

lapis, saxum ***• rib a* 

lapidosus, saxosus •— zibao. 

latus, pars, ex parte r~ nara R. 

lsotus pensilis — arhaca A., ama- 
zas L.; barbacoaH. ; nehers, ne- 
kera in dial, (pamata: Peru; ama* 
ca, akat: Galibi, amaoa: Yaoy). 

lignum, arbor — maca, xnapu A., 
butos Ac; maica, chimala Dial, 
(caa: Tupi, Mbaya; kag: Ataka- 
pas; canch: Natchez; manga: 
Adaiz; aca: Peru). 

locus — guara R„ (coara: Tupi). 

lumen, splendor -*— tu reign a M. 

luna -«- maroyo R. , mar oh us 0., 
mona, kati Ey. (wanehu: Wa- 
rau). 

magnus, crassus, largus — ma, 
magua, guama A. (ma: Apala* 
chi; manaho: Olhomi; gua: Nal- 
ehes; guazu: Qnarani). 

mamma, ubera — loa R. 

mater ~ mama M. 

mare — - bagua V.; balahua Ey. 
(cagua: Salivr; gua: Tupi?). 

medicus *— boiti Q. 

metal mm , durus — nin , gua n in 
C, hobin M. 

miles -*• vara. 

mitis, benign us, man sua — * malum 

. M., boniatum 0. 

monies, regio montana, asp era — 
tihui, buibo, baino, zibao, hayti. 

mortuus, spirittts, spectrum ■*- opia, 
opoyem, goeiz. 

movens — mana* . 



multutn, multi <— tochela M. 
musica, strepitus — habao, gia- 

huba. 
mundus — queya, ocon R. M» 
nebulosus — furzidi Herr.. 
non, nihil, male — may an a, maca 

M (ma, malar: Maya, mana: 

Peru, mani: Poconcbi). 
nosse, scire, scienlia «•— guarecoM. 
nunc, hodie — di. 
nux, putamen -~ zibayo M. (ziba 

= lapis), 
ocoaans solis — soraya. (surya 

Sanscrit), 
oculus — izi 0. (cosi: Cahtri). 

(atzi: Taruma; cusi: Aruac). 
omnis, e — quis R. M. ; xos 0. 
omnipotens — liella R. siela (no- 
men dei). 
opulenlus, dives, divitiae — duchi 

Munoz, duyhzi M., duhos G. 
panis n— cazabi, cazavi A.; euac, 

maru in Dial, (cosque: Chili; 

canou: Peru; pasca: Apalaehi; 

maru: Zingani). 
panis assatus — xauxau 6. ; akes C 
paradisus -*- coyaba, eoaibai R. Herr. 
parvus , minutus , nihil , inseetum — 

nigua; nianti Ey. (chigua: Da- 
. rien; enohique: Yaoy). 
paler — ahia, baia R. , vava, ba- 

ba Ey. 
pax, quies, quietus — toka M. 
peregrinator — umakua Ey. 
peregrin us — chapeton Ae. ? Gua- 

chinango Diaz in Cubs, 
pilua, lusus pilorum — batos M. 
potio e granis maidis — chteha A. 

(chiea: Peru; ehicha: Chili; hut- 

cu: Galibi). 
• pontifex — buhui-libo A. . 
prata — zavana, zabaua A. 
purpureas. — ragui, aniqua II. 
qui, quae, quod — hiqui Laet. 
rales — balza A.? (hispanice). 
regulus — cazic, cacique, caeiqui, 

caxieus, easiche (pronunoiatione 

diwaa). 



Taina 



31? 



recessut, locus •*- liba (tihra: Tupi). 
remus — pagaya* pages, nae M. 
ritus, cerimonia — reili (ariiin: 

Aruac). 
ruber — *riz: Diaz, 
sanguis — moiftaly Ey. 
aaeer , sacrum — auc M. , yac G., 

guaca R. (aca, huacai Peru, 

huacan: Cora,hualic: Huazleca). 
saeerdos — bohito, baulio, buhui; 
.. bohique, behique, boition, bouiu\ 

buulio, boyeto (diversorum scrip- 

toniai). 
tacculus, bursa — cucato, xucaio. 

(pooan : Pocoholan ; . coaoum : 

Mohigan; eueohitiz: Mexican), 
searlatinut — pu, bu. 
senex, velus — ua, boh, be, bohi- 
to*, bobique A. nalu maximus — 

nenechin R. 
sic, sane (affirmativum) -— ha 

(hea Afric. Allant. ; baa: Oloma- 

oo, Otbomi, Comanehi; baha: 

Apalachi; oyah: Ozage; ahi: 

Cado; yasay: Aruac. 
sidus, stella — starei M. (airica, 

sirwo GaJibi, Tamanaeo, Otoma- 
*ca et aliarum gentium in Guja- 

na. chirica: Yaoy, silico: fietoy, 

ergrai: Abipon, seiere Pstagon), 
sol — boiniat, bin thai te I, kachi: 

Ey. conf. cazic. 
splendidus — turcigna M. 
tpiritus, anima, spectrum — goeiz, 

opoyem Ey. (goz: Vilela). 
sum — dacha Aft. 
sume, cape — chuc C. f ohugue 

Her. (huyca: Aztek; ohca: Ta- 

rasca). Conf. : cancer, 
supra —i- ubek Ey. 
sylva — areabulos Ac. 
talis — gua (artieulus deraonatrauvus.) 
tempestas, fuiia •*— furacaneM. hu- 

racanc G., urogan Ey. 
templum, sacellum — cu Acosla; 

lzia (tzia, cu (deus) : Maya, Chon- 

tal, Mexican), 
terra, continens et insula — Java, 



khaya, cayos, hay, guaca. (ka- 
ti: Guiafiau; hota: Warau). 

thronum — duchi Munoz. 

ttntinabulum — - maraea (maraea: 
Tupi; tamaraca: Aruac; malaca: 
Apalachi). 

Ires, tertius — abem? 

lu, tuum — ti', te. 

logurium, domus — boharque Mu» 
nos, canei G., tuhonoco Ey. 

unus, primus, solum,' unice — • ata 
atu M. (ata: Muysca, halun: 
Peru, car ata: Sapibocona). 

urbs, domus — bobio. 

ventus (vel aer) — banzex M. 
(acale: Dora, eheea: Mex,). 

vermis — cusi. 

vestimenlum — cochio M. R. ; ya- 
guas Herr. (cuays: Galibi; pon- 
cho: Chili). 

vestis — yaguas Herr. 

viridis — huarahua, guaragua Laet. 

vita — bi G. 

avis — bogiaet R.;. ipis: Cuba 
(guaipa*: Peru; eoxol: Huastcca). 

avis phoenicopterus — ipiris Diaz in 
Cuba. 

phasianus(«rax?) — babiayasHer. 
Cuba. 

cancer, (uca) — taracola? 

can is — cuchis, gochis, aloo (chi- 
chi, alco: Mex., ehegua: Chili, 
cv|le: Lule, ako: Peru). 

concha — - guey C, cohob 0. 

crocodilus — cayman. 

culex -~ jejen M. 

dasyprocla — aguli, aguchi, huli, 
utia, culi R. A. quatuor species: 
maxima: butia, minima: tnohuy; 
chemi, cori. Cfr. saraguchi: Ae- 
gypl. , cuyes : Quito, coy : Huaz- 
teca. cuya: Peru, curuc: Tayro- 
nas. quinasis : Cauca). 

dasypus — atatu E. 

didelphys (opossum) — tona R. 

elater noctilucus — cocuyo, cu- 
cuyo, locuyo, cucuix; zievas in 
Lucayis. 



318 



Taiho. 



formica (pismires) — comexon R.? 
lacerta — guana, iguana A., yua- 

nas Herr. (leguan: Aruac, juga- 

na: Cumana; aguana: Guinea, 

jaganda: Congo), 
manalus — manali A. 
musca — cocuyo, cuinix, zievas. 
piscis — icanj guaycan Muftoz. 
psitlacus — paraca, maca: Cuba, 

Aruac. 
ran a — Xok G. 

remora (piscis) — reved H. ram- 
bos Ac, remora G. 
serpens -*— boba in Boriquen (boia: 

Tupi; coa: Mexic). 
squalus (piscis) — teburaO., tibu- 

ron Ac. 
sus (dlcolyles) et pecari — zaino 

scuna Ac. (tayasu: Tupi, tagua- 

zen: Guanch.). 
testudo — icota G., icolea Humb., 

cabin i M. (cotos: Cumana). 
achras cainilo — cainito. 
agave — maguey, magheih H., 
ananassa — booiama G. fanpolo- 

mi Ey. 
anona — guanavan H. 
arachis hypogaea — mani. - 
bixa orellana — bixa G., achioto H. 
bulbus, cepa — cabaicos R., ma- 

coanes M. 
batatas edulis — batatas, 
calamus, arundo, maranta — yaru- 

ma Her. (uarutnA: Tupi). 
capsicum (acre, vellicans) — axi, 

aji, ages (axi: Cumana). 
cbrysobaianus — hicaco. 
cucurbila — hibuera M. 0. Manoz. 

(higucra hispanice = opuntia 

tuna), 
dtoseoreae radix. — niames, ames, 

m'ames. 
fungus — yegan, guiyegan R. 
gossypium — mapu Ey. ; zeiba A. 



(Bombax) (cosib: Arabic, vet; 

kipi, fcapas: Sanscrit), 
guayacum officinale — guayac, 

guayacan H., guacum 0. 
helicpnia — bihao. • 

clusia alba? hymenaea? — copal 
. G. If. 

coccoloba pubescens? — copei 0. 
indigo — digo R* 
lycopersicum (tomate) — tomatesG. 
mandiocca (dulcis) — boatata 0. 9 

yuco M. 
yucca gloriosa? — yuca Ey. 
ocitnom — zocben R. 
mammea amerioana — mamey M. 
milium — paoyckeM. (?panioum). 
musa paradisiaca — banana H. ; 

camois G. 
palma — yagua 0., caico Ey. 
pastinaca — guaieros M. . 
pimento — pyman, pimienta: Maya, 
psidium guayava (pomiferum, pyri- 

ferurn) — guayava, goaxaba M., 

guava, guaiva, guyaba. . 
arbor cedro simins, podocarpus? — 

cauvana G. • 
rhizophora mangle — mangle H. 
sarmentum, liana — bejuco M., bi- 

xuco, bexucum 0. 
spondias hobo — xobos R. 
swietenia — mahogani H. cahota. 
Iheobroma cacao — cacao A. vide 

mexic. 
tuburus tabacinus — tobaco M. (bar 

cana: Caraibi). 
labacum — cohiba 0., cogioba R., 

cohoba M. (dokhan: Arabice, 

tunica: Nuba), 
zea mays — ► mahiz, mayz A. (raai- 

za: Bask; mas: .Nepal, Congo; 

maiz: Turan; haze*: Apaiaehi; 

iziz: Huasteea; zara: Peru; ya- 
. sit: Cora; umila: Chile). 



v 



Taino. 



319 



Dialecti in occidente insularum Cuba, Jamaica et in 

Lucayis*). 



aurum -^ nucay C. L. 

deus — yocahuna, guama-coti, gua- 
ma-oxocoli C. 

domus — bohio C. 

ens supremum — atlabex G. 

fluvius — agua C. 

fons — mini L. 

insula — caya L., cayo C, caic J. 

inlra, in — hiqui, nacan C. 

lignum — maica J. 

nobilis — to, mato G. 

panis — zabi C. 

peregrin us — guachinango G. 

princeps, domiuus — guami B. 

regulus — caxicus C. 

ruber — ris C. 

sacculus, bursa — cucato J. 

sacerdos — behique, bohique C. L. 

spiritus, spectrum — dupi J, 

terra, regio — katos L., xai J., na- 
can, guaca G. 

vita — bi C. L 



canis — alco C. 
concha — cohobas G. 
crax (avis) — babiayas C. 
crocoditis — - cayaman C. 
dasyprocla ~ usias, hutie, quina- 

xes 'C, hulia L. . 
elaler noettfucus — eocuyos C> 

zievas L. 
perdrix — lizas C. (Ocampo). 
psitlacus — maxa C, macan J. 
re mora — reves C. 
vermis — cusi J. 
vermis (curculio palmarum) —^ 

piojo J. (?). ■ 
dioscoreae radix — mames G. 
guajacum officinale — guacum G. 
opunlia (cactus) — tuna G. 
podocarpus — cauvana G. 
theobroma cacao — cacao G. 
zea mays — maysi C. 
coccoloba uvifera (uveros G. bis- 

panice) < — copei. 



Dialecti orientalis insulae Boriquen et insularum caraibi- 

carum **). 



angelus — chemin ; angeli -— cbe- 

mignurn £. 
avus — narguti E. 
bellum — nihuctu E. 
coelum, supra,' superne -+-~ ubec E. 
cor — nanichi E. 
cymba — piraguas B. ; canoa, pa* 

ges E. 



daemon malus — mabuya E.. . 
deus — jocana, gtiama nomocon B. 
domus, tugurium — tuhonoco E. 
femina — inaru E. ; feminae — 

inuyum E. 
fiiia — rahen E. 
filius — rabu E. 
gens, populus -- ibas B. cabres £. 



^ *) C = Cuba, nach Columbus, Acosta, Herrera, Diaz, Laet, MulJoz. J = Ja- 
maica , nach Columbus , Garcia , Gomara. L = Lucayas , nach Columbus, 
Oviedo, Acosta etc. 

••) B = Boriqaen (Puerto Rico), bei Herrera, Acosta etc. E c= Dialekt der 
Weiber der Caraiben, fast ganz verschieden von dem der Manner nach 
Rochefort u. s. w. 



&» 



Oytaibi. 



hortus — chali E. 

hastis — akani JL 

; is -«-'ni; n': * "' ' 

leclus — neckera E. 

lignum, arbor, arcus — chimala E. 

luna — mona, kati If. 

mare — balana E, , 

mas, vir — «y«ri E. 

mater — bibi, nucu-churoo E. 

nsbulosus -+- furzidi fi, 

nobilis — dilayno B* 

nuramus, gemma — aguea!. 

panis — maru E. 

parvus — oianti E. 

paler — baba, nucu-chili E, 

purpureus — gu fi. 

sacerdos — boyeis E. 

sanguis — moinalu E. 

serpens — boba B, 



servus, mancipium — labuyn E. 

sol — kachi,. cochi E." % 

sen* — siine 1 B.' 

#puilus, spectrum — opoyem E. 

tempestas — urogan E. 

terra, insula ¥ — kali J},; ca, ay B. 

uxor — Jiani E. 

viator — umckua E. 

vir, eyeri E. ; viri eyerium E, 

bombaai eeiba — zeyba B, 

cocos (pal ma) — r ooquillas B. (?) 

hippomane mancinelia - — manza- 

nila B, . • , 
guayacom,. officinale : — guage B. 
musa paradisiaca, — camois E. 
palma — caico.. 

swietenia mahagoni; — maga B. 
viola? — •. qujbey, 



o y A m b t*> 



aceendere — amoini. 
acus — cacoussa. 
aegrolus* a, um — ifcaraw. 
aelhio'ps — mecrou, necrou (negro 

port.), 
ala — ipepokang. 
albus, a f om — sing, 
alligare, affigere — evonkouate. : 
alius, a, um — ipoko. 
amare ~~ erar^ou. 
amicus, socius — seniou, iya, ate- 

wawa. 
amila — pipi. 
anhelare ~i- emoting* 
animosus, audax — nokiyeye. 



apportare — eroute. 

aqua — ih. 

arbor — iwira* . 

arcus — paira. "'* 

avunculus — pai. 

assare, torrere — ennile. 

adres ~ nami; in ami. 

baculus — epouilou. 

barba — eacouara, eacouawa. 

— in mento !4-. eratoubape-piraba. 

>r- in labio •**• nemeraba* . 

bene — naycoye. 

bonus, a, um — icalon. 

bullire, fervere — emonmoye. 

calcaneus, calx — epouila. 



\ 

... v 



*) In den sudliehen Grenzgegenden der franzosischen Gujana, an den Quellen 
des Oyapock, Jari u. s. w. — Adam de Bauive und Ferre in Boll, de la 
Soc. de Geogr. 1834. 107 end Leprieur, ibidem %*. ,— . Eia «e»Hch rei- 
ner Dialekt des nordlichen Tupi. 



Ctyamli? 



m 



capilli — apira. 

caput — eacang. 

earbo — »• tata-rapovng. 

cauda — waya. 

chorda arcus — ourapama. 

clava — cawarapa. 

coltigere — eoupite. 

cottan — co»uroukawa. 

con fringe re — eouka. 

CQOsobrina -^ caeagne. 

consobrinus — r tairo. 

conlentus, a, am -*- erourou. 

coquere — oyippe, oyouppe. 

craa — coy6, covi. ■ 

crates pro exprimend* r-adiee man* 

dioccae (lipiti: Ttfpi) *— tapict. 
cymba -— igara. 
cutter tonsorius — nttwaye (na- 

vafha: port), 
currere — eniarve. 
cutis — pirera. 
dare — hemeheng. 
deberc — naponme. 
decoclum 2eae — houhi. 
deglubere — epirok. 
denies — erai. 
deptuinare — eawat. 
'digiti — epoua. 
— pedis — epouia. 
discus — parapi. 
dorrnire — okette. 
dorsum — » cape, tapp6. 
dum, postea — conrmou, coromou. 
ebrius, e — wawepore. 
edere, comere — eyemiyon. 
ensis — *8tbrd (gatlice). 
fames — amouaem. 
farina mandioccae -** tneyou. 
febris — carayeu, catayou. 
femina — nimene. 
femoralia — sir6a, chiralles. 
femur, cms — evarkoua, erapo. 
filia — nimeni. 
find ere — icoka, eoka. 
fluvius — euyee, ifh-ee. • 
frater — er6i. 

fro&s, frontis — ! eroU'wape. :< 
fumum labaci haurire — emou6Uk. 



genae — eroba, era^a, 

genu — enepouissame, enentpou- 

ang. 
globuli seiopetarii -^- pirat* tvassou. 

— vitrei — mohira. 
gracilis, e — ekdi. 

grando plumbea — pirato mtri. 
habilis, e; aptua, a, urn — omou- 

nian. 
hamus — pina. 
heri — coue; 
humerus — ertbapoui. 
hydria — macotoa. 
ignis — tata. 

imbeciltis, e — nokouwayc. 
indusium — titou. - 
ineptus — necacoye, nocacoya. 
infans — yawira. 
miner*, spectare ■— * emaSa. 
ira — aymouroume. 
ire pescatum — iae iapi nacti. 
jtirgare -*■ jawon. 
labia — ireme, erembk 
labor, opus — morico. 
lassus, a, um — eraoupape. 
lavare — ecoutoug. 
lectus pensttrs — tya, lia. 
lignum — ewn-apoko*. 

— cremiale — eYbotwra. '• 
, lingua — cincou. 

longus, a, um — ipokamot. 

luna — yfee. ■ • 

macer, a, um — ocining. 

magnus, a, um — tourou. 

malleolus — eperena. 

malus, a, um — nieato*!. 

mamma — as8ou88ous. ' 

mane, lempus matutinum — oyttwi;. 

manus — epapoui. 

maturescere — ipiraftgi 

met — eira. 
« mentum — erediba. 

meridies — aticateu. 
. mons — iwilira. 

monstrare — onpla mou-em. 

mori — - omanou. 

morlarium — eirtaea, etrtatta. 
; mungere, emungere — - eotrtirn. 
41 



322 



OyambL 



mulliim — jalhew. 

nasti* — r inei. 

natare — eyayou. 

nere, were — - emoupoupouk. 

nidus — wira. 

niger, a, nm — epiou. 

non — ► uani. 

occid$re — . eyouka. 

odi — naorewi. 

oculi — erea. 

oleum — jande, yiandi, 

olla (canari) « — louroua nyssig. : 

os, oris — ecourou, e'icou. 

os f ossis — canguera,. . 

ovum — oupia. 

parvus, a, nm — missig. 

palus — ipawa. 

pectus — epocia. 

pendere, suppendere — ro.ayass.iko. 

pes — epoucoupe, 

phalanges digilorum — epouakang. 

piger, a, um — niawari, ynrawane* 

pileus — caterer au Y chap ore. 

pilus — haba, hava. 

piscalor — okouwa. 

piscis — pira. 

pislillum mortarii — eiropura. 

pluere — amanoul, okile. 

pluvia — amanne. 

pluma — ipcpo. 

posse — einoung. 

prehendere — ekik, eiki. 

profundus, a, um — japoua. , 

provocare — name, niame. 

puor (parvus, magnqs) — jouira, 

(counouwi, kirey). 
pulvis pyrius — ^ -r eouroupara. . 
puftgere — . fossok. 
remus — epoucoila. 
rivulus — lac*, yarape, lacamevv.. 
rixalor — nerecassi. 
rostrum — icic, incic v . 
ruber, a, um — pirafig. 
sabulum — issing. 
sagitla — ourapfira. 
— petere — ejewa, eji.wpn. 
sal — $oalo, corey. . 
salve! -*- copei. 



saxum — tacourou. , 

scamnum — apoca. 

scamnum (pagaja) — carourou 

(yamateuk). 
secare, scindere — acoussi. 
securis — you, wiwi. 
semila, via — p& , 
sencx velus — iamoui, tamou, 

tairi, tamouqhi. 
sic, sane, recle — lha, 
sicera — cawailata, paralenL 
sidera — y£e-lala. : 
si lis — e'iwaie. 
sol — cayar6. . 
sordidus, . a,i um 17, pkia. . 
soror — niaaia* 
speculum — warawa, warwa. 
spinp — gnipu. 

sponsioriem facere — emouraeau. 
slullus — yawette. 
supercilia — eropoukaraba. 
sura — erelouma* 
sylva caedua (abatis) — ecep. 
labacum — pelemma, macpurey, 

pelcmmora. 
lelum pyrium — mokawa. 
lerere, conterere — eapika, ekilik. 
texere — epowane. 
Libia — eroloumakang. 
timidus, a, um — . okiy6. 
lubulus fumarius . — peipo (pipa). 
tugurium, domus — oka. 
tunica. — r lemoukourou. 
umbilicus — epouroya. 
unguis -r-.epampe. 
venator — oyo'uka, ipprang. 
venler — eroue. 
venlus : — W.elou. 
vir — yo, teoo. 
viridis, e — saheuk,,.,, . 
Numeri: J pessou. 

2 moucougue. 

3 mapour. 

4 mpypsnle, 

5 jateute. 
bos — fapiroussou. 

bradypus didactylus — ahicaye, 
unau. 



OyAmbK 



323 



bradipus tridactylus — ahi. 
canis — yawar. j < } 

cervus — eoii, eassou, eoiiassou. 

— simplicicomis — " cariacou. 
coelogenys paca • — pdca. 
dasypus — carifrchi. 
dasyprocta acuschi— acouchi-waye. 

— azarae — aeoiifchij aconci. • 
dicotyles -^- taililoii. 

felis onca -*- yawfrta, caieduehi. 

— pardatls '— ' maracaya'-'poucoti. 
hydrochoerus capybara — capivoira. 
lulra brasiliensis — yawakakgha. 
mos *-»- anotrya. 

— ratlus — anotiyaou. 
aleles paniseus — coiata. 
simia callilhrix —if eahi. 

mycetes fuscus — akikeu, akflcew. 
bus — tayaotisirVg. ' 
tapirus americanu8 — tapflra. 
vesperlilio — amira. " • • • 

ampeli8 crtrnifex — afawifa. .- 
j — coifnga — ■ warifcnfriwara <m- 
nam&. • '•- ' 

— cay ana — er&ouka. - * 
anas — atapono. 
caprimulgus — wakirawa. 
catharles jola — ouraowou-ptwa. 
columba — picaoo. 

colymbus — larara. ' 

crax aleclor — mountou, mouilou. 

cryplurus (major) — inamou. 

— (minor) — soiii. 
thrasaetos harpyia — wiraflu. 
eurypyga (caurale) — ^ ke>ei. '" , 
hirundo — oura-singa. 

gallus — massakara. 
gallinae, pullus — massacara. 
penelope cumanensis — coujouvi, 
couyouvi. 

— marail — maraye. 
perdrix — oulou. 

pipra rupicola — pe6ung. 
psitlacus macao — arara. 
psillacus — courey. 



psittacus (conurus) — perichi. 

J)Sof>hia ctf pitans — akami, iakami. 

querquedula — cawiriri. 

tinamus — moucoucawa. 

trochilus — perepe>ewara. 

boa — mohiou. 

bolhrdps — yararaga. 

crocodilus — yakare. il 

iguana — wayamaka. * 

tupinambis monitor -*- ikifwarou. 

bnfo u - ^ youwaye. 

rana — coula. ■ 

lestudo — yaousai, yawi. 

apis — e'irarouwa. ,;l 

bombus — manana. 

cassida — niabi. 

culex — nacioung, naciou. 

elaler noclitucus — morning. 

formica — laracua. 

ixodes — yatheougbe. 

nrusca — mcrou. 

mulilla ! — laoya. 

papilid *£* panama. 

pompilus — monldUk. 

pulex — touny. 

— penetrans — tounne. 

tabanus — maganga. 

vespa — caba, cava. 

arachis hypogaea — mondowi. 

bambusa — courcnouri. 

banana (musa) — » baeowe*' 

batatas edulis — ictig. 

bixae pigmentum — roucou. 

bixa pingere — roiicouVaw*,. 

canna saccharifera — aeikarou (as- 

sucar: port.), 
capsicum frulescens — ikeing. 
carica papaya — mahou. 
dioscorcae radix — cara. 
frulex gossypii — awamonian-hvira. 
gossypium — amoniou. 
filum gossypinum — enimopoii. 
jatropha manihot — manihoc. 
palma mauritia — mirici, miriti. 
sarmenlum (liana) — oussimo. 



824 



Palicur. 



P A L 1 C U R*). 



aqua — oni. 

da mihi aquam — en on la oni. 

angor, sollicilus sum — bononka 

dial 
contenlus 6ura uxoro mea — bam- 

belkiou ronkakia. 
non conlentus sum uxore mea •■— 

kanlebek nonkaka ouaga. 
corruptum eat — babouse. . 
bonus — kebeine. 
bos — paca (hiap.) 
credo — kata. 
cymba — mooho. 
dabo tibi globulos vitreos -~ enepa 

karbitate. 
an doles? anger is? spllicilus es? — 

maba pika dini. 
domus, tugurium — pa'ilipin, 
domum meam pelo — . pinhouet pin. 
femina — laggfe 
gallus — takarak. 
ibo, volo ire — que pikele. 
infans — calcandia. 
leclus pensilis — aneyou. 
luna ~~ \cair*. 
mandiocca — oulale. 
farina nwwdioecae — couac. 



multum — banekenek. 

multi pisces — ban eke u aima Hi. 

babeo multum sicerae — baoeke 

polaUwiu nomone. 
nolo edere — ana eske. 
patera cucurbiUaa — lomaur. 
ten* pateram tuaro. cucurbtiroaiii — 

aponi tomaur. 
piscis *— « aima. 

pone hie supra — ikeue nota. 
puer — makibmani. 
quid est hoc? — mame. 
remus — poulaite* 
salve — aitfp*. 
sidera parva — orapyoubouye. 
aldebaran — awaori. 
antares — acourr£. 
crux auattalia — ley ebon. . 
sAeilae « 7 el (I centauri — lefaempen. 
orion (3 reges) — mahor'u 
plejades — Upessiri. 
sidus „pouliniere" — ooussoupou. 
spica — ouroukama. 
sol ~- uu»oy$. 
sitio — arabouia. 
vir, mas — wairi (uara: Tupi), 



*) Bulletin de la Societe de Geographie, Ser. II. Vol. I. p. 22ft. - EiflGt- 
. inisch von Tamanaeo, G alibi, Manao, Aruac, Uairaicu u. s. w. 



DICTIOWAIRE GAIIBI. 



DICTIONARY 

gallice, latine et galibi. 



Digestum e libro: 

Diction naire gahbi, present sous deux formes, 1° cominencanl par le 
mol Francis, 2° par Ic mol galibi, precede d'un essai de Grammaire, 
par M. D. L.S. a Paris 1763. 8°. (Suite de la Maison ruslique de Cayenne.) 

Auctum sermone latino. 



:rr- ; 



% * 4 . i 



Dictionarium, 

gallice ■ — latine — galibi. 



a, a cause de # pour, contre — 
ob, propter, causa \ pro, contra — 
boco. 

je suis bon a mon fils — bene- 
volus sum filio meo — aou 
iroupa mourou bpco. 
je suis verm pour les galibis — 
veni pro galibis — oboui galibi 
boco. 
jesus est fache con Ire les me- 
chaps — jesus hominibus mails 
succenset — leleke jesus yao- 
uamc boco. 
a present, presentement, a celte 
betire — nunc, jam, hoc tem- 
pore — creme. 

au, dans ou dedans — in vcl in- 
tus — la, laca. 

au soleil — in sole — hu- 
e\'u la. 
a la plqie — in imbre — . con- 

nobo la. 
a la caze ou dans la caze — in 
casa — aulo ta vel aulo laca. 
aux, vers, en, contre, de — ad- 



versus, in, contra 



bona. 



je vais aux isles , vers les isles 
proficiscor in insulas, ad in- 
sulas 



— aou nisan oubaou bona. 
ego ire insulae versus. — 
veux - lu aller en franee ? — visne 
in Gallium proficisci? — 
more iche-mnn franco bona 
tu vette gallia versus 
nisan? 
ire. 
(man, celte parlicule apres le 
verbe iche, vouloir, marque 1'iri- 
lerrogalion. — particula man 
post verbum iche, velle, sig- 
nificat in(errogationem). 
con Ire unc pierre — contra 
lapidem — loubou bona, 
il a peur dc ta robe, c'est-a- 
dire, pros, dc la robe, contre 
ta robe — metum habet vestis 
tuae x prope, juxta vestem tuam 
— yelecari camicha bona, 
absent — absens — ouanan, nis- 
sen (nissen = parti, profedtus.) 
Remarquez qu'ils sous-enlendenl 
souvent la premiere pcrsonne 
dans leurs discours, comme en 
cet exemple: mon pere h'y est 
pas, il est absent, lis deyroicnt 
sexprimer ainsi : 
aou baba ouanan 
mon pere absent; mais ils 
se cont'enlcnl de dire. 4 baba 
' ouanan — animadverte, saepe 



328 



Diclionarium galibi. A. 



inteUigendam esse primam per- 
sonam in colloquiis, ut ex gr. : 
pater mens hie non est, abest. 
quod illos hoc modo exprimere 
putes: nou(meus) baba(/wter) 
ouanan (absens est), solum- 
modo exptimunt : baba ouanan. 
acheler ou traiter — emere sive 

agere — sibegati, cibugaii, sebe- 

gali, sebegari. 
je veux acheler un lit de colon 

— volo emere tectum xyHnum 

— aou ice sibegal'f acado. 
pour ne I'avoir pas achele — dum 

non emerint — anabemapa. 
adroit, je ne suis pas adroit — non 
sum versutus — anabopa ipoco. 
afin que, pour — ut, ad — bola. 
pour fnire autre chose — ad 
aliam faciendam rem — 
amou colo bola 
alius facere ad 
age, nous sommes egaux en age — 

aequales sumus — ana'iabouan. 
agile, en furie — agitaius, fitrio- 

sus — polipe. 
aiguilles — acus — cacousa. 
ailleurs — alibi — amouco. 
metlez mon lit ailleurs r- ledum 
meum alibi ponite — 
amouco i'aro bali 
alibi da lectus. 
aimer — amare — cipouymai', si- 
rica, ciponime — 
les filles el les femmes aiment le 
christal bien clair el biert dur — 
piiellae feminaeque amanl cry- 
stalhxm clarisshnum et duri$si- 
mum — 
ouali piritou tassieri 

feminae cryslallum clarum 
• pope ciponime 
durum amare. 
air — a€r — caboupioo. 
airain,. cuivre, ou lailon — ae'S, cu- 
prum > orichalcum — youarapirou. 
aisselles — humeri— eialari, eialari. 
ajoupa, espece de case faite sue 



le champ — receptaculum , casa 
in agris aedificata — lapouy. 
alter — ire — nisan. 
je vais — eo — aou nisan, oussa. 
j'ai 6le — fid — aou pen are 
ego aliquam 
nisan. 
ire. 
Jirai) taalot aller, demain marcher 

— statim iturus sum, eras itu- 
rus sum — alie nisan, coropo 
mssLtit ■ 

je m'en vais — abeo — ao ce- 
raba vel ao nissendo. 

lorsqu'ils prennenl conge apres 
leurs visiles: je m'en vais — 
cum post salutationem disce- 
dunl, dicunt: abeo — anole oua, 
anole oussa, oussa irounbo. 

ou vas-tu? — quo tendis? — 
oTa JVfissaiv? 

(la consonne M. marque la se- 
condc person ne — lit. conso- 
nans M. significat secttndam 
personam). 

vas-l'en — apage — itanguc 
v. ilang' iroumbo. 

vas par-la — illuc perge — 
ouebo mossa v. ouebo moca* 

vas-t'en de-la — hihe discede 

— itan^arua. 

allons, partons — eamus, vbea- 
mus — cama v. caman. 
allons prier Diea — eamus ad 
Deum adorandurn — caman 
xerouban diosso 
dicere deo 
' il est alle derricre — retro, postre- 
musivit — acouloutanotaca niton, 
je n'y ai pas e*t6 — non adfui 

— anelaouapa iieiamfi. 

il est all 5 chercher de l'eau — 

discessit aquatn petiturus — 

tounai'e. 
il est alle chercher da bois — 

discessit lignaturus — hueuei£. 
aller par mer — proftscisci per 

mare — cama parana. 



Diction arium galibi. A. 



329 



ajlumer du feu — incendere ig- 
nem — . oualo bogue. 
ignis facere. 
aliere, je suis allere — perturba- 
tus, perturbatus sum — acoumeli, 
. nicoumeli. 
amari ou' inalrice — matrix vel 

uterus — • moungy, motiel. 
ame de Thorn me — anima ho- 
minis — acapo. 
ami, confedere, allie — amicus, 
foederatus, socius — yamori. 
Les francais. son I amis et con- 
federes des Galibis — Franco- 
gaili amid ac socii Galiborum 
stw/— Francici iamori Galibis. 
FrancogalU amici Galibi. 
( Re roar que z, que le verbe etre 
et les articles les, dcs ne 
sont point exprimcs — animad- 
vert* , articulum et verbum 
esse non exprimi). 
ami, compere— amicus, familiaris 

— ban are. 

amitie — amicitia — apooube, apo- 
coube. 
je veux avoir ton amilie — atni- 
citiam tuam peto — 
aou ioe amore apocube. 
* ego velle tua amicitia. 
(Le verbe avoir n'est point en 
usage parmi eux — Verbum 
habere ab Us non usurpatur ) . 
ancien, vieillard — vetus,senex — 

lamoussi, 4*mou. 
anges — angeli — 
tesimeiri boujlouli, 
animae famuli. . 
animaux lerreslres — animalia ter- 
restria — lppeld nonembo. 
Que co soil mon animal ou mon 
oiseau — utinam hoc animal 
meum, haec avis mea esset — 
Yegueme. 
stoaee — annus — siricco. 
aasart, grand couleau sans pointe 

— magnus culler sine cuspide — 
atounban. 



apostume — ulcus, apostema — 

iconourou, ticonome. 
apparlient — est — abolemon, 
aporeman. 
ce qui apparlient a quelqu'uo — 
quod est alicuius (proprium 
alicuius) — ouonapo. 
a qui esi cela? — cuius est hoc? 

anok ouonapo? 
ce pain apparlient a mon pere 
— hie panis est patris met — 
meiou baba abolemon. 
panis pater est. 
(Quand on leur prend quelque 
chose, el qu'ils la redemandent, 
ils diseni — si quid Us sumi- 
tur, quod repetunt, dicere so- 
lent — aou 6repaJi, (qui sig- 
nifie: e'est a moi, cela ra 1 appar- 
lient — quod sigmficat, hoc 
meum est). 
appeller quelqu'un — nominare 
aliquem — icoumaque, icoumague. 
comment t'appelles tu? — quo 
nominevocaris ? — ote le amore ? 
comment s'appelle cela? — quo 
nomine hoc vocatur ? — etete 
moce vel ini? 
apporler — afferre ' — amenique, 
cenebi, ameneque. 
j'apporle du pain — panem af- 
: fero — meneiou se nissan. 
panis ego venio. 
as-lu apparte du pain? — attu- 
listine panem? — 
m£iou meneboui amore? 
panis venisti tu. 
j'apporlerai du pain — panem 
afferam — meiou senetague. 
panis . ego feram. 
porle ce pain a la maison — 
hunc panem domum fer — 
meiou soura ta alilanque. 
panis domus in ito. 
je veux acheler des tils de co- 
lon? — volo emere lectos xy- 
linos? — aou ice cibegati aca- 
do amore,? 

42 



330 



Bictronarium g^libi. A, 



je viendrai demain avec mon 
pere, je t'en apporlerai beau- 
coup — veniam eras ttxm pfc 
tre meo, afferam tibi multum 
— aou coropo noboui acorto- 
me baba, aou meneboui aiftore 
tapouim6. 

apporle-moi des poules du cerf, 
des Ananas — aj/fer mihi ca- 
tulos cervi, ananas — aou 
meneboui corotogd , couchari, 
ananaW 

celui-la Ten apportera *— We 
tibi dfferet — - moce meneboui 
amore vel moce cay 6. 
apprendre — discere -=- 

j'apprends — disco — secalissa. 

tu apprends -*- discis — meca- 
lissa. 

\\ apprend — dtscit — necaHssa. 

j'ai appris — didici — secaliti, 

tu as appris — didicisti — me- 
cAliti 

il a appris — didicit — necaliti. 
apres — post — amani. 

apres demain — p&endifr ! — 
amani coropo, mamcoropo. » 

je viendrai apres demain id — 
perendie hue veniam — 
manicoropo noboui erebd; 
perendie praesens Mc. 

apres" que; indication .du 
temps futur — cum quum 
cum tempore fixturo — 

apres que tu auras mange — 
cum coenaveris - monoui poto. 
arbre — arbor — vue vu6. ■ 

va cueillir des acajoux aux ar- 

bres — carpe anacardia ex 

arboribus — mouet cipoli vu6 

vuc. 

arbrisseau de colon — arbuscula 

ffossypina — maourou. 

arc — arcus < — ourapax , ouraba* 

mon flls, donne moi mon arc - — 

miflti, da mihi arcum meum — 
tigami ourapax 'fare me. 
filius arcus dare. 



(comme *i Ton disail: lils, don^ 
ne Tare — veluti nos dieere- 
mus: fili, da arcum — Le 
pronom mon n'esl pas expri- 
m6: lis pourtaienl ce pendant dire 
aou (mon) ourapa* (arc). A 
regard de m e, qui est apres le 
verbe fare (-donner), e'est une 
particufe qui n*a aucune signi- 
fication, el qui ne sert que pour 
Fefegance — Profiomen enim 
iheum non expressum est: 
quamquam did poles t aou 
(meum) ourapax {arcum). Par- 
ticula me post verbum tare 
(dare) nihil sigfiiftcut, sed ele- 
garttiae causa usurptttur). 
ardent — argentum— « otfr&oura- 

Ibu vel otfr&ta. ' 

arquebuse, fUsil •*- Mufa pyrium 
'**- aracabousa; arqtfabou&a, raca- 
bouchou. • v . 
atreler, s*arreUer — retinere, com- 
morari — boucane. r 

artiver", kbbnfer — twfothire, ap~ 
pellere (navem) — natapoui. 
" West arrive tin canot, uh navire 
a Ceperou ->-. Vepert seapha, 
fiavis advenit — Ceperou bo 
cano-a, naviota nalapoui. 
asseoir, s'asseoir, assis *— portere, 
assidere, positud -**- popeignc, 
•|pepei#ue,' nopo. ' 
assietle a melt re ta viande — pa* 
tina, in qua catrtm ponunt — 
meloulou. o 

assomer — oceidere - 1 - sibbgaye, 
chioue. 

j'ai aujourd'hui assomme un cerf 

avec la malssue — hodie cer- 

• yuto clava occidi — couchari aou 

<*hiou6 erague aconome boutou. 

arracber ^— affigere -— apoica, yei- 

mo'i, chimigu^, chimuguer. 

j'ai attache une epingle a mil 

• chemise ^- acum subuculae 

meae affkei — aou cacoussa 

chimigue camisa. 



DicAiooarium galibl A. 



331 



cetle famine a attache tout pre- 
senlemeni une epingle — Aoic 
femna nunc ipsum acum af- 
fixit — ouali, erirue, cacoussa 
chimigue. 

(Les parlicules, cetle, a , uik, 
ne sonl pas exprimces; cost 
comme si Ton disail: Fernme 
presenlemcnl cpingte atlacher 
— particulae haec, una non 
sunt expressae; veluti si di- 
ceretur : ^ femxna nunc . acum 
affigere): 
allendre — exs pec tare — tece. 

atlendez a lanlot .— exspecta 
pwiilisper — alie le ce. 
, N'altends pa* — m exspectes — 
animooiokepa. 
aube du jour , Faurore — dilucu* 
turn, aurora — - eraamary. 

UeveA vous, il est jour — Sur- 
gite, dies emm orta est — 

(Les Galibis n'anl point de roots- 
pour exprimer lever. Mais 
quand il est jour, ij§ se levent, 
en disanl: il est jour, je 
vais sous le carbet; E ma- 
in ori, lapoita nisan. Biel, 
en disanl, que la, apres le mot 
lap 01, est ajoule sans necessile, 
n'a saos doula pas reflechi sur 
la signification de cetle parli 
cule, qui peul avoir lieu dans 
la phrase qu'il cite : — G alibi 
verbum, quo exprimant sur- 
gere, non habent. Cumigitur 
illuxit, surgunt idque expri- 
mant dicentes: illuxit, in 
conclave meum eo: Ema- 
mori, tapo'ita nisan. Biet, 
qui dicitj particulam. ta verbo 
tapo'i addi necesse nan esse, 
ammo non complexes esse vi- 
detur, quid signiftcet haecpar- 
ticula, cm locus est in ea, quam 
commemorate sententia: 
Tapo'i . ta, an carbet. 
conclave in. 



aucun — aliquis — amoucon. 
aujourd'hui —hodie — erague, iraque. 
je mangerai aujourd'hui du pois- 
son el des oiseaux — edam 
hodie pisces avesque — 
aou erague olo, lonoro 
ego hodie piscis, avis 
amine. 
edere. 
aussi — etiam — raba, roba. 
aulant — totidem -*~ enouara. 
autre — alius, a, urn — araou. 
esl-ce un autre? — nonne hie 
idem est? — amoule catoube- 
ronan? 
autrefois, il y a longlemps — Olim, 
multtim jam temporis est — pe- 
nare, capouroum£, capouloum6. 
autrefois — antea, quondam — 
caporon6. 

j'ai vu autrefois un Indien avec 
les Franeais, qui elail grand et 
gros — olim cum Francogallis 
Indianum vidi, qui magnus 
erat et crassus — 
aou caporonc sene Calina 
ego olim videre Indianus 

aconome Franeici apotomc 

cuyi Francogalli magnus 
apolo. 
crassus. 
, (On voil par cetle phrase, qu'ils 
n'onl point de pronouns relalifs 
qui, que; la conjunction et 
y est aussi supprimee — hac 
sententia apparet, eos prono- 
mine relativo, qui, quae y 
quod carer e; etiam coryunc- 
tio et hie omissa est) 
avancer, alter vile — progredi, cito 
ire — cochi, licane. 
eel homme va tres-vile — hie vir 
citissime it — oquili licane man. 
avant, avanl hier — nudius tertius 

— manico'iare. 
avaricieux — avarus, tf, um — 
ainonbessou , amenibe , auionbit, 
amonbe, aimonke. 



332 



Diclionarium galibi. A. B. 



avec, de compagnie — cum (praep.) 
aconome. 
(lis se servejU aussi de ma.r6 
et de la parlicule ke a la fin 
des mots pour exprimer avec — 
utuntur etiam verbo mar 6 et 
in exitu verbi particula ke, ut 
exprimant cum — Bibi maro, 
avec sa mere — cum matre 
sua.) 
11 a blesse les ennemis avec ses 
fleches — hostes vulneravit sa- 
gittis suis — nioui elloto ble6- 
uake. 

aviron — remus — aboucouita. 



babioles de cuivre, bagatelles — 
crepundia cuprea, minutiae — 
caracoulis. 
baigner, se laver — lavdre, lavari 
— . °P»- 
se baigner en quelque lieu — 
lavari aliquo loco — opi bous- 
saye. 

nous allons nous baigner dans 
la mer — eamus, ut in mari 
lavemur — opi para n a nisan 
v. cama. 
bailie, donne — loca, da — icco. 
balle de mousquet — glans plum- 
bea (e sclopeto mittenda) ~~ 
aracaboussalano v. barou. 
banane — musa paradisiaca — 
palalana, paratanon, paranlana. 
banc ou siege — scamnum vel 

sella — monte. 
bander, tendre — pandere, tendere 
anabica. 
ton arc ne baride pas — arcus 
tuus non est intensus — ana- 
bicapa ouraba. 
barbe — barba — atasibo, tacibo. 
bateau, petit bateau — linter, na- 

vicula — canoua. 
baton — baculus — yabose. 



beau, belle, bon — puteher, chra, 
chrum, bonus , a; urn — coura- 
me, couramene, iroupaconeman. 
beaucoup — multus, a, um — ta- 

pouime, accoumouro. 
bien, cela est bien — bene, hoc 
bene se habet — emerlai. 
tres-bien — optime — ouarlay- 
man, aouerleman. 
bienl6t — mox — eolornonolo. 
blanc — albus, a, um — lamoue, 

tamoun6, aboirike. 
ble d'lnde — frumentum Indicum, 

Zea Mays — aiioassy. 
blesser — vulnerare — nioui. 
bloc de bois, m61e en facon <f esca- 
beau. — truncus Ugneus, scabeUi 
instar — moulels, mouley. 
blond ou roux — flavus, a, um 
vel ruber, ra, rum — lavire. 
boire — bibere — sineri, ceneury. 
donne a boire — praebe ali- 
quid ad bibendum — couabo 
v. couaboco. 
( Cos mots sonl vraisembiabloment 
derives de Coui, qui signifiie 
une tasse — haec verba sunt 
verisimile derivata de Coui, 
quod sigmfidat pater a , pa 
tella). 
compere, j'ai soif, donne -^moi a 
boire — carissime, sitio, praebe 
mihi aliquid ad bibendunr— 
banare, aou nicfoutnelf, ' Sineri 
amice ego sitio bibere 

iare me. 
da. 
je ue boirai pas — non bib am 
— aiaboiiroupa v. abouroupagon 
ouitake. 
bois — lignum — vaivai, vuevue, 

huehu6. 
boisson, breuvage — potus , potio 
— vicou, ouicou, ouocou, ouacou. 
bon — bonus, a, um — iroupa. 
bon a manger — suavis ad 
edendum — tipechine, tibou- 
chine. 



Diclionarium galibi. B. C. 



883 



tres-bon - 1 - perbonus — irou- 
parti an. 
bonjour — sake, satoeto — you- 
paquaye\ yarigado. 
bonnet, calotie — tegumentum ca- 
pitis — youmaliri. 
boucan — /bcus,fumarium— -cambo. 
le cochon brule sur le boucan 
— sus in foco aduritur — 
poinga loupo cambo 
sus in focus 

chiquerique. 
cremate. 
boucaner, faire rolir — infumare, 
frigere — oambbssicouraroe, cam- 
borne, cambofie. 
bouche, la boucbe — os, oris — 

embatari, empatoli. 
bouchon — obtur amentum — eno- 

botin. 
boue, fange, vaze — lutHtn, coe- 
num, limus — acourou. 
ce pel! I Fran cats marche fori bien 
dans la boue — hie parvus 
FrancogaUus per lutum bene 
incedit — 

ligami Francici 

parvus puer FrancogaUus 
ocourou la man nisan. 
lutum in bene ire. 
bouillie de Magnoc — puts mag- 

niocca — cassiri, embagnan. 
bouijlir — fervere — nimocen, ti- 
moca. 
femme, ' va faire bonilfir le pot — 
femina fac buUiat olla — 
apouilirtie, ' tourona timnca 
femina olla bullire 

ilangue. 
I. 
bourbeux, can bourbeuse — Hmo- 
sus, a, um, aqua Hmosa — acou- 
roube man. 
bouleille — lagena — maiala, mou- 
routouainu, mayeta. 
je veux boire a la bouleille — 
toto Mbere e lagena — aou 
ice sineri mouroutouaiou. 



bootou, maasue de bo'» ddnl its 
ge Bervenl a ia guerere — clava 
lignea, qua in hello utuutwr — 
boulou, 

bras, te bras — brachmm — ya- 
boule, apori. 

briser — frangere — nalamboti, 
nalambouli. 

bruler — cremare — niconroti, 
chiquerique. 
qui n'eal pas brute — qui non 
est incensus — acopa. 

brun ou noir — /uscus, a, um v. 

- niger, ra, rum ~* libouroo. 



ca, la — Ate, hue 1 illic, iliuc — 

enebo, monelo. 
e'eaMa — HHc est — enebo. -• 
cailloux — silcx — taupoo. 
callebasse — cueurbUa -»- loutoti^ 

mayela, 
calme en mer — tranquUlitas ma- 
ris — polipe oua, 
vagus non. 
campagne — ager, campus ~— 

oujapo. 
canari ou pol de terre — vas vel 

olla fictiHs — louma. 
canne de sucre — arundo saccha- 
rifera — anassioourou. 
canon -*- tormetotum bellicum — 

tirou. 
canot, petit bateau — Imter, na- 
vioula — > canaoua; col tiara*. 
*ils apellent aussi de- ce nom-la 
la constellation du charriot — 
hoc nomine etiam . sidus sep- 
tentrionis vacant. 
capilaine-general — dux, praefec- 
tus -~ pololi - rnanaye , yapotoli, 
apoto cRpMau*. 
magnusi 
*ils se serveni du mol espagnol 
capilan; e'est domme s'ila di- 
ssent gros capilaipe -r 



334 



Dttliooariuna ^«UbL C* 



utuntwr verbo hispaniensi ca* 
pitan, quo exprimant mag- 
num ducem. 
le eapitain de lous les hommes, 
de tous les anges — r princeps 
omnium hominum, omnium an- 
gelorum — ibapporo bouitou^ 
nou aiouboutouli issimeiri boui- 
touli, roba. 
captif — captivus — ayamouli. 
caqueter — garrire — orbana ete- 

boque. 
.carta, le earbet, lieu, ou il? s'as 
semblent ~ conclave, locus con- 
venient — laboui , lapo'i. 
cassave ou pain — farina vel pa- 
nts — meiou v.' ereba. 
cassave, qui n'est pas brulee — 
farina mn adusta — meioe 
acopa. 
casser, roinpre — frangere, rum* 
pere *— natanbooty. 
caze — casa, x tugurium — auto, 

caza. 
ceinture oil oecceau — cingulus, 

circuhts — escouty. , 

cela — hoc, istud — moc; moce, 
monc6/ ioi^^eri. 
c'est pour cela — hoc idcirco 

est — eve ebepo. 
cela esl bien — bene est — 
emerlay. 
celui-la —- iUe — moce-caye. 
c'est cela — * hoc est istud — 

anoronibose lolin. 

cela est-il bon pour ce mal? — 

hocdne ad ittud maluni salu- 

tare est? — ora bogue elombc. 

cendres — cinis — ercwo. 

cerfainement — certo, profecto — 

istarenay. 
chair ■— caro — iponoinbo. 
chaietlr* — ardor — assimberi. 
chalumeau — calamus — cericoura. 
champs — campi — ouiapo. 
chandelle — lumen, lucerna — 

cotoleta, touli. 
chancer — mutare «-* ipetaqueme. 



chanter — jdantart — eremy, ilemy. 

chanvre — cannabis (fila e folus 

Bromeliaeearum) — eoura oua. 

chapeau — pilous — sonibraire, 

sombrero (hisp.). 

chapeau de paille pour danser — 

pileus strmmnem ad saUandum 

— aporealiri. 

chatouiHer — tiiillare — telague- 

linay, lilaguerine. 
chaud ~ fervidus , « , urn — as- 

simbei. 
chaudiere — cortma,. lebes, olla 
— canari, pot, marmile, loroua. 
raels le pol au feu — oliam igni 
admove — toroua oualo ique. 
ehaufler, |e chauffe le cul — fo- 
vere > foveo anum — ansegouca. 
chausser — - induere — cossouy. 
chaux, pierre a chaux — cafa, la- 
pis cedcarius — amaipo, ." 
chef, le chef ou la lele — prin- 
ceps, dux vel caput — youpopo, 
boppo, yais lael. 
eheoiin — via — oma. 

chemin par lerre — iter terre- 
stre —- mapo. 
cheoir, tomber — labi, cadere — 

nomaye. 
chercher .— petere — soubi, soupi. 
oherehe — pete — soupi. 
que eherchez-vous? — quid pe- 
titis — etebogue arooce? v. 
esle amore soubi? 
va chercher -*- offer — aoritangue. 
va chercher du feu -r- pete, ignem 

— ouato amilangue. 
cbeveux — crines — ioncai ou 

ioncay, ionce ou ioncay, yoncelli. 

chez moi — domum meam % domi 

meae — jecossa, aou. ecossa. 

je veux t que 4u demeures .chez 

moi — volo te domi meae ma- 

nere — aou amoi6 aou eeossa. 

chiche, vilain — avarus, sordidus 

amoube, amombe, 

• les Indians disent que les Fran- 
cis s*nt cbiches, vilaips — 



.Dicltanatium gfctibt. C; 



836 



Indiani dicunf, Francogattos 
esse avaros, sordidos — calina 
segalitl Francici a'momb& 
chier « cacare — mecabourou, 

ve'iabourou. 
chiques, les chiques — putex pe- 
netrans — chico. 
phirurgien, medecin — 6hirurgus % 
medicus — piaye. 
va chereher le m6decin — tnr J 
cesse medicum — piaye ami- 
tangue. 
clioyer, se choyer, prendre garde 
a soi — observar'e, cavere, sibi 
ptOspicere — mar6, nomoi. 
choux du pois — brassica {cnla- 

dium) — laya louque joupou. 

ciel — codum — caboa, cabo, 

capou. 

ciel ou les Yayes croienl que 

vonl les ames de ceux qui ont 

bien vecu — eoetufn quo Yayi 

animus eorum pntant vtnire, 

qui kotteste vixerunt — eaapo. 

cinq — quinque — at ori eigne', 

o'ietonai. 

cizeaux — f&ffex — - querici, gil- 

erici. . . ■ . 

dorine-moi des cizeaux, je vetix 

couper de la toile' —' dk tmhi 

/brficem; Hnteum d&ecttirevolo 

— gu erici iare* ni6 aou ice 1 ca- 

misa chiquele. 

clair — clarus, a, urn — tassaie- 

ray, laissiery. 
clarte du jour — lux, dies — htl- 

efotirou. 
clef de porle — ctovis porta* — 
boutou boulourolipena , boulou 
boutoulipena. 
clef du coflVc — chtvis 1 cistae — 
boulouboaiouticassa. '■' 

donn-e-moi la clef du coffh? — 
da mihi clavem cistae — bou- 
loubouiourolicassa 'fare me. 
cloux — clavus — assimoneou, 
bbutotiboutouli. 
allacher une planche avec tin 



-clou — mserem ckrvo ttffkgere 
M " — vu£tfa£ chimugue aeonom£ 

botUottbotitouli. 
coeur - 1 - COT — olali, itopoupo. 
coffre — - cista — area, cassa (hisp.) 
mets les bagatelles dans le eoffre 
±- mnutias in cfota pone — 
caracoult cassa la. 
minutiae cista in. 
coignee, haehte *+ $ecuris> ascia 
— ouioui. 
eetle coign ee de fer est* forte — 
haec securis ftmsiftrt rofmsta 
— ouioui sibarali: polip4. 
col — - oottum r— reitni. 
1 celle Indierrne a le col court ■ *±- 
haec Indian* brewe coUumha- 
bet — moe cttlina reimi semm& 
colere, faehe — ira, iratm — ■ ta- 
riqnai , leri«tu6. ' 
eel lndien e6t en colere — - hie 
Indianm inters *est ~. moo 
cafm* teriq«&» 
la' merest en detere >—* mmre 
tumultumum est — pafaiw ie- 
riqoe v. parantrbo poftpeV 
colfioi* — coUafe s torques -***.*♦- 
rouabet. 

' liens, ma fllle, ufi isottter <de eri- 
sial '— tone, tkea fdia, iorquem 
thrystallinam ■ — mido ouali 
corouabel piritoo. 
coflint? — - COlHs -*- eHssali. 
combien •«*-» quantum, qttot — of 
v. ot6, 6le, olloro. 
combien ^les-vous — quoi tstis 

—' enouara-. 
combien veux-tu fendrc cela *»- 
qmnH hoc vendete via? ~* 
61^ belem6 monci (pour moee 
vicis&m ■*- pro mocc). 
combien veux-lu die ces bananes? 
— quot vis horum fieorum ? ^*- 
" el6 beteme plarta«a? 

quot permuUts ficorum. 
ctymme, a la ressemblance de . . . 
— ut, comparatus cum -^ ne- 
ouara. 



386 



Piclioflarium gaUbi, C 



eel Indien est comme (ou res- 

semble) a uq Frao^ais — hie 

Indianus ut FrancogaUus (vel 

Francogallo similis) est — 

woe calina Francici n£ouara, 

eomone cela, de la, sorle — it a, 

hoc tnodo — enouara, irouara. 

comment — qmmodo — olele, 

elete. 

comment t'appelles^lu ? .-— quo 
nofnine vocaris'i — 
elete , amore? otele amore ? 
quovwdo tut 
comment, quoi? — quid? — oi6? 
compagnie, de compagnie < ensem- 
ble — societas, in socieiate, una 
ckm ~~ aeeaname. . 
cooapagnon — socius — aecono, 
.accononto. / 

compere, ami — bonus, amifius.rr- 
banare. 
oonserver -** conservare — nomoy. 
content — conterUus — aouerle. 
•e«*tu conlenl? .-*- esne conten- 
. tw? -r- aouerle man? 
con Ire, contraire, pres — contra, 
conirarivs, prope — teigaba, rei- 
begua. 
lea Fr&oeats son I contraires aux 
GaJibis — Francogatti con- 
trarii sunt GaUbis — Fratocici 
reibegua GaUbis. 
corde — funis -— cabou'ia vel 

amole, corona, cmira oua. 
come, une come — cornu — 

imeretipo. 
corps, corps mort — corpus, ca- 
daver -— r liromosse. 
cote tlu corps— 'cost* corporis — 
soropo. ' 

j'ai k oMe rompue — costa percus- 

sussum — aousoropo naianbouti. 

cole >~~ kUus r eri& — yeouini. 

de Van et de I'aulre c6te du 

chemin — -ex utrogue latere 

vials -*- yoowni oma boco aroou- 

mam. 

cotton, arbrisseau qui le porte *— 



qossypiuw, gossypu fruiex — ma- 
. ourou. 

coude du bras — cubitus — apo- 
irena, 
coudre — nere — salochey. 
coup, coup de pied — ictus, ictus 
pedis — chilouca. 
coupe a boire — scutella ad po- 

tandum — couay. 
couper — secare, amputare — 
cicole. 
couper du pain, de la. ioile — 
secare panem, linum — chi- 
quele. 
couper du bois — lignum cae- 
dere — vuevue cico(£. 
courir — currere — 
nissen 16 -cossi, legane, coci. 
ire celeriter. 
mop fits court vile — filius 
mjeus celeriter currit — liga- 
aii, legaae coci. 
courouce, faqbe — ira incensus, 

iraiuf — larique, lerique. 
couroucer — irritare — lario^u^, 

lerique. 
court — r brevis — fremiti e. 
couteau — cutter — maria, maya, 
walla. 

j'ai perdu mon couteau — cultrum 
, meum Jfflisi .-— maria oulali. 
fat oublie mon couteau — cm/- 
tri mei non memineram — 
maria oneine. 
couteau donl la pointe est du col£ 
du tranchanl, (serpelte) — Cut- 
ter, cujus acies in cuspidem in- 
flexam exif , (falx vinitoria) — 
libppiflgan malia, 

cousiu — patruus, avunculus — 
bamqu, b anion, 
mon cousin, viens a Ccperou 
voir le capilaine — mi patrue, 
i Ceperum ad visendum dis- 
cern. — bamon acne Ceperoubo 
. sone lapololi. 
coulume, mode — consuetudo, 
tnos . — t enitole. 



Diclioi*artam< gtffciv €. D. 



93tt 



cVst sat cotfWKiW ■«- kaec est 
ejus consuetude -*-• eftt4i*6ro. 
couvcrtore d'nne daze* - tegumert± 
turn caste *^' auiibippa. 
co-uveriaw cltilfo -^ iodise — aca- 

tibippo vcl baUbipp^. 
coavrir — * tegere — s^vnow. 
eorivtir uwe inafeon — tegere 

domum> — - mbignfcta saftoui. 
le franc palmiste est bon pour 
cmivrir lee matsou* -^ patma 

* calta ad domos tegendas apta 
est — maripa rroupa meignatft 
samoui. 

ctaehat, sative -*- sputum, saliva — * 

estago. 
craindre, at*erir peur — timer e, 
metum habere — tenarigug, te- 
nariquien, ienariqu&', lenarequien. 
crible -*- cribrum - martalg. 
crier ~ ciamare — nicotay; nicoie. 
crieur — ctamator* — nicotay. 
cristal — crystallum ■■— piritou. 
)ett fiMes et les fcmmes aiment 
le ortsiaft bren cteir el bieit dur 
— filiae feminaegue athant 
crystallum clarissimum a4 du- 
rissimuim — ouali piritou 
tassieri pope ciponim6> 
darus durus. 
eroehu — curvns — li^onay, ti- 
gocone. 
eel homme a les- pieds croehus 

• — hie homo pedes curvos ha- 
bet — moc oquili ipoupo ligo- 
con6. t 

eroire, on ne Pa pas cm- — * ere- 
dere, non creditum est — airioui- 
caparema. 
croix, en forme de croix ~ crux, 
in formam cruds — palonebo. 
euefffir* — carpere » — 9ipoii, cipoti. 
va cueillir des acagwox aux ar- 
bres\ -^ carpe anacardia ex 
arboribus — mouel eipoli vue 
vue. •* 

ouiltier — ptatalea — itbupot, tou- 
p*i\ loopo*. 



*(loupo sigtiffe aossr Aessu-s 
— to up o signifteat etiam 
supra), 
euir ou peau — peNis vet cutis — 
opipo, epopo, opepo. 
coir a sou tiers •**- corium ad 
' c&lceos fadendos — moraniui. 
cuire, faire cnire — coquere y co- 
quendtm curare — • aetapouri, 
saboufi, sib bull, 
cuire* du pofeson — COquere 
piseem — oto icommaqtie. 
caishuer, fricasseur — eoguus — 

eocquhe (hiep. ). 
cuisse, la cuisse -*- femur — ei- 

peli, ipiti. 
cul , le cfrl — podex -»- mt&mt\\ 
yt le fouelterai le eat, (o es me- 
chant — podicem tuum cat- 
dam, nam maligms e& — 
aou inessin rrtacotiali alid, 
ego podex caedere stdtim 
amor6 it'oupa oua. 
tu bonus non. 
je chauffe le cul — anum cakh 
facto — anse gouca. 



dan 9 ou dedans -*- in v& intuS — »• 

ida, la, <aca. 

deboul — erecfus, a, um — por6. 
derneurer la, debout ^- hie ma- 
nefe, erectum — pore bonicane 
enebo. 
deceder, mourir — decedere, moti 
— nirombouy, iromboui, nirambooi. 
decharner, decharn£ — md&escere, 
macer — ipuma, ipouma. 
degouiler, couler — dettttlare, nW 
nare — anicotd. 
la chandeMe ne degoitftte pas — 
lueerna non destillat — colo- 
leta aiacold pana. 
decnain — eras — acoropo, co- 
'rbpo, acolopow 

43 



338 



; Dielionarium gaiibi. t)*, 



demander -m-. petere, quaerere — 
ebequaque , ebicague. 
je te demande du pain — peto 
abs te panem — aoii amore 
me'iou ebicague. . 
je te demande 4es Francais pour 
ailer a la gue.rre tuer tnes en- 
nerois — peta ex te Fran* 
cogaUos, ut proficiscar in hel- 
ium ad necandos hostes —. 
Francici ice aou. 

Francogalli velle ego 
aconome oualime bogue 
cum beUum facere 

ilo.lo sibogue. . 
hostes necare. 
demeurer en quelque lieu — ha- 
Ware aUqu^o loco — pjquaoaique, 
nopo boucaa6 ique. 
situs habitare locus. 
denls . — denies — yere, yeri. 
(yeri signifie quelque fois 
cela — yeri significat non- 
nunquam hoc). 
depecber , se depecher , — . matu- 
rate, festinare — irauci. 
derober — furari — sapouy, mo- 
name, nemoui. 
qui a derob6 le couleau? — 
quis furatus est cultrum? — 
anoc nemoui malia? 
derriere, iJ esl alle 4errijsre — pQne 
ivit — acouloulano laca niton, 
descenie — descensus — paapp, 
neapo , peabo. 

celle descenie esl fort rude — 
hie descensus asperrimus est — 
peabo poupe. 
des que, d'.ou vienl que — cum 
primum 9 quid est quod — inali- 
que. 
dessous, au- dessous — infra — 
oubino. 
au-dessous de la lune — infra 
lunam — . nduno oubino. 
dessus, au-dessus — super, supra 
— toiipo. 
au-dessus du ciel*.sur les cjeux 



-r supra cotfum, in coelo — 
. cab.QM . toupo>\ 
detrtwe — delere 7— acaraare. 
ennemis qu'il . faul perdre — 
hostes: qui sunt detendi — e'ir 
iolo acamare^ , 
can wi oasse , perdu , rouipu , de- 
truit - olla fracta, perdita, 
rupta, deleta — loyoia aca- 
.: mare., 
deux — dm — ■ ouecou, ocquo, 

oeco. 
deviser, caqueler — fabulari, gar- 

rire — eoran6, orana. 

diabJe — diabolus -— iroucao, 

youroucan, jeroucan, toupan, yo- 

Jocao, irocan, tnapourpu. 

(par les Galibis — <ipud Galp 

bps -*-■ hyorocan; .par ceux 

qui soot, avant dans . les lerres 

— apud eos qui in terris fnq- 

gis remotis habitant — anaanh ; 

par les Cajaifaes —. apud Ca- 

raibos — mobpya; ceiuj qu'ils 

, craignent le plus, et qui est se- 

lon eux uft vrai mangeur d'ln- 

. dietis — is, quern maxme ti- 

metnt , et qui opimtme eorum 

lndianos devorat .— chinai; 

celui, avec lequel Ua eroient 

que leurs Piayes onl le plus 

de relation — is quocum 

medicos eorum fnaxime con- 

junctos esse putant — wat- 

tippa). 

le diable est mechant , il bat les 

Indiens el il ne bat pas les 

Francais — 4tebolus t maHgnus 

est, fundit lndianos , non 

FrancogdUos — 

icouran iroupa oua, calina 

diabolus bonus non Indiani 

macouali, Francici macouali 

fimfare Francogalli fundere 

oua. 

non. 

djeu — deus — tamoussi caboti; 

vielliard du ciel — smex COeii 



bic'tionarium gafibi. D. ' 



339 



— tamoUSBt cabo, diosso, fa* 

moucou. 

' dieu a fail lc clel, la mer, les 
poissons, le soleil, la lune, les 
eloiles — deus creavit caelum, 
terram f mare, pisces, solem, 
lunam , Stellas — tamousst ca- 
bou cVcapoui cabou, nono, pa- 
ran a, olo, veYou, 1 nouna, serica. 
* & dieu , je vous salue — salve, 
solvere te jubto — salud, sa- 
hia, sarcra, cerabado. 
diligenter, afler vfle: — properare, 
cito ire — cochi, enochiquendo, 
coci. * 

va vile chercher da feu — fac 
celeriter ignem petas — ouato 
eoci amilangue. 
diner — coenare — erebali. 
dire — dicere — laique me, cai- 
~qne me' segaliti. 
trTon dit — mihi dicuni — si- 

garili aou. 
dites-lui — dicite ei — ignlique. 
je dirai — dictm — segalilague. 
dis a ta femme quelle fasse 
promplement mon lit — die 
feminae tuae, ut confestim tec- 
tum meum stertUtt — 
caiqueme a more apotiiiime 
dicere tua femina 
coche aou acado sicouramay. 
cito mens lectus facere. 
les Sauvages m'ont dit, que lu 
etais malade — lndiani mihi 
dixtrunt, te aegrotum fitisse — 
li Indian sigarili aou amore ye- 
lombe. 
dix — decern. — oia baione. 
doigt, doigts de la main — digitus, 
digiti manus — oueitoucoboli, 
amo, yamori. 
cede' Bile a les doigts tongs — 
haec filia digitos hdbet longos — 
ouali Yamori mancip6. 
filia digiti longi. 
donner — dare — epeman, yare. 
donne — da — yeco. 



donne-moi — da mihi — amiaro. 

donne-rnoi du pain — da mihi 
partem — meiou Tare. 

je Tai donne du pain — pattern 
tibi dedi — meiou sebegadi. 

il m'a donne du pain — partem 
mihi dedit — meiou nemegadi. 

donne-lui pu pain — da ei pa- 
rtem — mei'ou a beg ague m6c 
coual. 

(Ge mol couat est une adjunc- 
tion — hoc vocabulum couat 
est adjunctio). 

mon compere, que me donnera- 
tu pour une fleche? — caris- 
sime, quid mihi dabis pro sa- 
gitta? — 

banare, esle belle plioua. 

amice quantum permula sagitta. 
dormir — dormire — anagay/na- 
negue , temene. 

je dors — dorado — aou na- 
negue vel lemene. 

j'ai dormi — dormivi — 
aou anoimbo nanegue. 
ego dffatim dormire. 

je veux dormir — vOlo dormire 

— aou ice vetooiibe. 

je n'avais pas dormi, qu'il 6 (ait jour 

— non dormiveram in lucem — 
ouelou anicaboui pa 
somnum dormivi ' non 

'iemamoui. 
prima luce. 
dos — dorsum — icanare, castubo. 
les femmes portent du bois sur 
le dois — feminae lignum in 
tergo portant — 
ouali sarai vuevue 

feminae portare lignum 
caslubo. 
dorsum. 
douleur — dolor — alombe, etombe, 
yelon. 
je suis malade, j'ai de la dou- 
leur — aegrotus sum, dolore 
afftcior — aou etombe, yelombe. 
ego dolor. 



340 



Dictfooatium g&ljf)^ 0. .£. 



j'ai |du mal a la tele — cqpw* miAf 
ifo/^l — ouboppp yplombe. 

caput aegrotum. 
Taisselle me fail mal — axilla tyihi 
dolet — eialari elombe. 
axilla aegrota. 
dpux .-r dulcis, e — tegochine. 
dur — 4urus, a, um — loppe, 
pope\ 

cau — aqua — louna. 

eau bourbeuse — aqup limosa — 
acourou be man louna. 
limys plexus valde aqua, 
eau qui ne se larit ni ne s'ecoule 
— aqua, quae neque sweater, 
neque movetur — abou, nmpo 
man louna. 
eau de vie — sicera — brandouin, 
.brandevin. 

echauffure — papula — lamoin. 
ecouter, ecoule parler — audire, 
audi dicentem — ouanancele. 
ccrans, sur lesqu,els ils mangenl — 
asserts (spamnum), guqdf etfam 
pro mensft usurp ant — aouaris 
. aouajris* 

ecrire — scribere — anjmero. 
j'ecris — scribo — sirnero. 
lu ecris -r- spribis — r- mimero. 
il ecrit — scribit — nimero. 
je n'ecris pas — non scribo — 
animero pa vel aoinjerp pa opa. 
lu, ne Pepris pas,? — nonne id 
scribis? — anjmero pa map? 
ecrouelles — struma — louontoin. 
ecum£ — spuw% — ft eo, 0,90, mbo. 
6cume de pe qui bout ^ $puma 
ejus rei, quae fervet -r- acombo 
ourapo. 
Eloigner, eloigne - reqiovere, re? 
motus — lisse. 
emplalre — enyplasttUfy -r epobouh. 
(Ce mQ[ sigqifie, au$si un bou- 
chap — haep vox et^am pptu- 
r amentum signiftqat). 



exporter, pmpojle .— ywferre, aufer 

— amouncoron. 

encore — adkuc t- amourouba, 

amouroba. 
e*>foo v t, je^ae enfanf, peljt ga^on, 

— wfan$,hifantulus, parous — 
pilaiu-, Ugami, sjbiou, 

. pelit garcoft, si tu plenxea, je le 
•g'onnprai le fouet — pusille 
pjuer, si #*ft*,. virga ft, cae- 
dam — tigawv.am<>r& aajajpoue 
iourale ajie rcia.ciouaji sebelague. 
enters, lieu qu'ils supppsent au 
foo(J de la terre, pi von l lps ames 
de ceux qui onl mal fait — flr- 
qus> g^em locum in ifitifna terra 
esse putgnty quo animt iwpio- 
rum veniant -^ goy. 
enfle, groa .— in flatus crassM* .rr- 
polo, . . • 

ton pied esl cnfl* ^ pes twus 
est tumti&s — loul^caif abou- 
bourouman. , . 

,j|ai, la gorge esflee — guftur 
., meum tumichun gst. — - 

aou enassa/i. polo. 
M1 ego guttur ttmifam- 
eojyner tt- efrriuw redder? -r- ener- 
beyel, euerbpye, pr^er-be,. 
lu as b/eaucoMP bu 4'e.au. de vie, 
lu as ivre -rrr multum sicerae 
bibisti, ebrius es -n- 
amor6 6inerj brandevin 
lu biHre Mwv 

l^ppujrae, eiVprb6 ainore. 
. rwttum ebrius iu< 
ennemi — hostis -^ lolo, itoto, 
eitolo. 
ennemi qu'U faul per4ro — hQ- 
, ftis qui cfclentfus esJ r-r, eitoi^ 
apamare.. 
enseigner, dire, monlrer -^docere y 
dicere* monstr#re -» stgaliii, 
entendre, p uir ,r- audirt, emudire 

— setey , cicpuli , secouli, ci- 
gouli. 

extends, epoule ~~audi, aus- 
culta t- setey am ore. 



DteitttUMiuiB galibi, E.: 



Ml 



y«i eulepdu, j-a> *feo#l6 -*- «M- 

diviy aus&dtavi — . aou sefcay. 

entends-iu? — audisne? ~~ 

amore cicouli? 
je ne I'entcnds pas -m te nan 
audio -r- anagoutipa. • 
. to .a.'endenls pa*?. , — i #ftme OWt 
<#£f — analapa? 
je n'clndei»ts pas .-*-• nonavdio 

angontipa. . 
je n'enteftds pas, je* oe saw pas 
*■*- ndffr intdiigOi nemo -~ tou- 
> alopa, anagoutipe. 
envoyer, >1 envois — . mUtere^ 

mttk — * abo'iooon. 
£pais — den/nts, a, urn •— -roaucipe. 
epaule -r- . humerus •— amauta, 
*— imolAto. 

, cpee — gladius -~ ousipara, an- 
chtpara, caehipara, soubara. 
j'ai lue -on J>alicur avec mon 
e"pee — occidi Palicurum gla- 
(Uo met) — aou PaJiooura chi- 
oUe caehipara guti. 
(La particule gu6 eat vraisem- 
blablement la oierae qua ke, 
qui a la ftn d'un rnoi algnifie 
. .a.vec — particHla gue ea- 
< dm esse- videtur ac k*s quae 
verbo addita sigmficat cum). 
epine — spina -*-~ aoura queli. 
ttrer one epine du pied — spit 
nam e pede trahere — aoura 
queli cheque' prtuparo. 
epiragles -**• &aus~* acousa, alloflarou. 
eponge ~ spongia — «- anaaguira. 
esetave -n~ servus — « tamon, amotl. 
Talis elait eaalave du viem sau- 
vagc Bimon, eirnemi dea Fraa- 
cais — Tabs erai spvus Bin 
moms sevis Indian? et-Franefr 
gallxs inimici — 
Talis pen are airioti lamdussi 
Talis oHm servus senex 
calina> .. Bioion rloto 
Indianus Bimon inimicus 
Franciot.. .••'. 
FrancogaM. 



.eepril rr- qwitusi**- jssimei. » 
Je$ esprit* — magna ingenia — 

issimei'ri. 
u a noma* qui a , de • 1'eapril — 
homo ingeniasHs — ., > t 
issimei ke. 
vphitu* \Gwn. 
un homme qui a'-ea a pas — 
kmo nan mgtnioms +-* issi- 
mei pa., 
eaiomax — skmaefws —r Itipobo- 
- rou, ipdMii> tttpotourtNiv 
et — et — raba, * 

ct loi — ei tu •*♦* amore* raba. 
etain — siannum —- eoaraBaou. 
etoile — Stella — sebca, wriaco*. 
*<«irioeo signifte a nasi uac an- 
nee — siricco etiam annum 
signifitat), 
elonner — obstupefacere — lena- 

reqaiftn* 
etron .— excrementum •*** ouale, 
hu^lo. ' 

eel -etfo* pue, aan4 aaauixaia — 
hoc excrementum puM) male 
old — moc huelo legu^rev 



face; visage — fades, vultus — 
yepota, yepdtali, erobaiali. 
. ceile fiile a un beau visage — 
haeo fmella habei faciem pul- 
ehratn — • moc auaii etttbalali 
couramene. 
facher..-** irritare *- larique, tcri* 
que f teleke. 
Jesus est fache con Ire les ineohans 
Jesus maHs succenset ~~ 
te4eke Jesus yaouame boco. 
irasd Jesus mah contra, 
facheux — morosus, a, urn—* te- 

riqu£, iropasua. 
faim — fames — nicoumely. 
avoir fakn «m- esurire — ietarou- 
ania, telatdne* 
fake' ■**_ faeere — seicapoui , bo- 
gue, chicassan, chioapoui. 



312 



Wclionarium galibi. P. 



je fais •*— facto-*- aou chicassan. 
tu fais — facts — amor6 mi- 

cassan. 
j'ai fait — : feci — aoo chicapoui. 
je ferai — fttckm ^- aou chi- 

ealague. 
fais un lit — Sterne tectum — 

acado amieapotitgue. 
j'ai fait un lit — stravi tectum 

— ano imbo miri aca<}o. 
•va t'en faire du feu — discede 
ad ignem incendendttm *-» ou- 
alo opinpague. 
va faire bouillir le pot -±- fac 
bulliat oUa — louroua emo* 
quatangue. 
je n'ai pas fail — ?wn feci — 

anicaboui pa oua. 
c'est fait — ^ hoc factum est — 
abopotairo. 

qui n'esl pas fait — quod non 
factum est — anicabouiporo. 
est-ce de ton fail — hoc fac- 
tum est a te — anifaerepo ene. 
» ne fais pas cela — noli hoc* fa- 
cere — ouadei. . . 
faire des pelils (en parlant dcs 
oiseaux) — .%edere fetus (in- 
telUge de avibus) — animinga. 
les oiseaux n'onl pas foit leurs 
petils — aves non pepererunt 
puUos suos — tolono aminga pa. 
fange — lutum — acourou. 
femelie — femininus , a, um — 

oly, ouori. 
ferame — femina — apouilime. 
ma feoime — femina me a — 
ipreti, aou olL . 
les femmes — femmae — oulian. 
ma femme< veul de la eassave — 
femina mea^ farinam vult — 
< aou oli , oassoumu ice. 
fer — ferrum — siparali, sibarati, 
sibarari. 

fesses i — nates * — inessin. 
feu — ignis — oualo. 

un tison de feu- — r torris *~- 
oualo tapo. 



ferities de* arbres ~ foUa arbo- 
mm -*- earombd; ehatombo. 
fievre — fbbris — accoleou. 
figues du pays -~ ficus terrae — 
meguerou. 

fit, du fil — filum +— \n\mo, memo, 
ftlle •*- fiRa, pvella — • pouroune, 
moi moi, ouali. 

cette fitte est belle, elle a les 
cheveux noirs, le* visage plein, 
- • . un peu long — haec pueUa 
formosa est, crines* habet ni- 
gros, faciem ptenam et paulum 
longam -— woe ouali coura- 
mene, moc6 iorice tibouroa,' em- 
bataK apet-o, enchique mancipe. 
Als — fiHus — - mourou. 

fits d'amitie — fiHus amicitiae — 
i mourou li garni, 
flamans •— Belgae — Fiaminga. 
les merchandises des Flamans ne 
vatenl rten, et celles des Fran- 
cais sont belles — merces Bel- 
garum vUes, Frahcogallorum 
bonae sunt — 
Ftaminga enekali iroupa oua, 
Belgae merces bonae non 
< ice Francie raba enekali 
veUe Gallia et • merces 
iroupa lapouiroe. 
bonae multum. 
fleehe — setgitta — pliooa, plia, 
bleeua. 

j'ai fait une fl^che.de roseau — 
sagittam ex arundine feci — 
plia chicapoui ooutnaraoua. 
flecber, percer a coups de flecbea 
i — sagittam eonjieere, eagitta 
pertutere — sibogayo. 
fleur — flos — ebolrere. 
fleuve — flumes — 'ypotirk 
flute — tibia — sivali. 
. (flute de 3 pieds qui h'a qu'un 
trou et pour embouchure une 
anehe. Chaqtie flute n'a qu'un 
- ton, el its sont toujours au 
moins huit flutes et quelque 
fois plus de cinqoante— tibia 



Dfcuonarium gfttibi, F. Gj 



843 



/re* /wfe? tonga* -earn uno tan- 
tum foramine pro ore. Tibia 
quaeque habet unum tantum so- 
num eaeque tibiae temper octo 
et nonnunquam amplius quin- 
quaginta smt4< 
fois, une autre fois '— tempus,. aHo 
tempore — amotunele, anwuo'iaco, 
amouoiacone, amouoiacole, amou- 
oiali. 
quelque fois — nonnunquam 
.**— amouriaco. . 

.<aulre fois, il ya long -temps — 
oHm, multum temporis inter* 
jectum est — penary, 
forme, en forme de croix — forma, 
in formam crucis — patonebo. 
fori ou ires — valde vel admo- 
dum — man. 
ires-fort — summopere — loppe 

man. 
fortemeo.1, vigoureusement — 
gravtssime, vehementissime — 
balipl. 
fosse du col — lacuna colli — 
isaabenourou. 
fou , fol — amens — louarepan, 

touarpon, touale. 
fouet — virga, flagellum — ma- 

kouali, macoalu. 
fouetler — flagellare -r- makouali. 
francos, lea francais — Franco* 
gaUus, a j urn. Francogalli — 
Franeici. 

les Francais sont sages el point 

en fans — Francogalli sunt sa- 

pientes, non pueri — Franeici 

touare Franeici pilame oua. 

(II y a lieu de croire, que la 

negation oua est sous-enlendu 

apres le mot to u are, qui ne 

differe qu'en une letlre de tou- 

aA6, qui signifie fou — est 

cur credamus negationem oua 

. esse inteUigendam post verbum 

> touare, quod una tantum 

litera distal a touale, quod 

signiftcat dementem). 



. lee. francais , jool boas, its > veu 
lent dire amis des sau.vages — 
Francogalli sunt bom, India- 
ns amid esse ttolunt — 
Franeici koupa, calina. 

* . 'Francogalli bom Jndiam 
banar6 ioe. . • * „ 
amid velle. 
frere — /rater — bainen, heu-ay, 
biou. 

frere. aine — /rater natu major 
V- en say n, ensin. 
petit frere — fratercukts —- 

digam*, tigemi. 
beau- frere — af finis • — bamen, 
baroan, \ 
frieasseur — coquus — eocque. 
froid, avoir froid — frigidus, fri- 

gere . — ticomine. 
fronl.-t— frons, lis -— iperi amori. 
eel enfant a le front Jarge — 
hie in/am latum frontem ha- 
bet — moc tigarni ibari tapo- 
pire>,: ... 

fruit — fructus — eperi, esperibo. 
fumee . — . fumus — oieilaguittl, 
oualoquine. 
il y a. de la fumee, des qu'il y 
a du feu en ce lieu-la — ■ fu- 
mus orietur^ cum iUo loco 
ignis memsus erit — 
enebo ouatoquine, in alique 
iliac fumus . cum 
ouato erebo. 
ignis illuc. 
fusil, mousquel r- .sclopetum, tu- 
bus igmvomus — aracaboussa. 
fusil a ballre . le feu ^— chalybs 
ad scintillas eticiendas — cay 
cay, coureneiou. 
futaille, lonneau — dolium, cadus 
— pipa (hisp.). 



GaliW, pen pies sau vages — Gafihi, In* 
dianorum gens — Calina (galibi). 



m 



DifctiofaaritMf- galibiwC^ HI 



garce, puiam — scortvm, mere&ix 

— ya«an*y. 

gemsse r^jttvenea ~- vacea (frisp.). 

genouil — peris ceRum r gmu#te — 
oouna-, yeconari. 

genb, eoldals; cnmerades- — Aomf- 
w^, milites, socn — pmfoli. 

gorge — guttur -*-* enua&sa, en as- 
sart, jeene, yai*. 

gourde — rigidus — mourotago. 

grain* **-* granvni -^ oWipo. 

grains de verre, raseade **- mar- 
garitae vitreae — casstfurk . 

graisse tiree des noyaaux <te I'aou- 

av« — ateim e mtcibus paimae 

aouara extractum — quioquio. 

(Ce mot signifie aussi oindre t 

\grataser — hast vox etkm 

ungere, illinere sigmfic&t). 

graisecr, oindre -^ iUmere, nngere 

— quioquio. 

grand v-~ magnri&, a, urn — apo- 

torne. 
gras — pingnis, e — tikacay, ti- 
cagtie. • 

ce coehon est- grand, gros< el 
gras — haec sus est magna, 
cmssd, prnguts — moo poiwga 
apolomd, ticague, apoto. 
groa — erassus, 0, tm —* apoio. 
guenon — stmia (femina), Qebus 
fiftiselhss (Apetia) L. — mecou. 
guerrey colere — beUum, tVvr— ou- 
alime, erecou, erfecourono* 
faire la guerre '— helium in- 
ferre — oualime bogue. 
lea aauvagas son l vmti& p<r«r 
alter a la; guerre — lndvamin 
beUum pwfieturt tmeruni — 
Carina menepouy ooaliffle bo- 
gu6, : -''-- 



habit, chemise -^'vestis, indusium 

camicha. 
hafciians -*- incokie — outabone, 



htfehe *^ x mck$y*)i6BUrt* **•• ouy 
» otifr, om oai. \ * 
h*4or ou lira* ©bhlra moni -~>.«<r- 
» xum&Mfr&veltrafore -^ apoi- 
•guere* apoiquer&> 
hallebarde — Mpvmtis-** pataasari. 
hamaqtia,, ^ih de colon — &cte* 
pendens •■ vel tortus xt/Hnu$ — 
•aeado. 

hamacon — hamus — couci , on- 
'><f»ev cette, 

hanap a boire , fasae — scuteUa 

(ad potandufn) — * eoui* cauay. 

hanelie ~- ftfsba — * oumalav yetali. 

haul — altm, a, um —■ miipi, 

nueti. 

cet oisoao vole haul *-*- ^o#C 
fltte tfJte Wfctf — moc tonoro 
tenele nuce/ 
htrbe — herb* — *- iioupou. 

celle savane ou prairie est pleine 
dlterbes — Mc tiampus vel 
hoe ppattari pieman herbanm 
est — moc ouaipo ifoupou 
lelaligtte. / \ 

heure, a cetle heure -^- hera, nunc 

— er^rne. 
-hier — heri — etoyara, coiare, 
•eeignaro. 
avant hier — nuditis terHus — 
ftwiiin coignaro. 
Wver, pluite — ■ hienw, imber — 

eonnohx). 

homme, male — homo, vir **- 
dquiri, oq«Hr; ou4relf,/oquieri. 
les homroaa e*i g^n^r^l' — *- Ao- 
fnines universi — boniionou, 
outran, 
hotle — corMs (in tergo porianda) 
eatoli, catatili. 
sortie de petile nolle* corbcille 
• a joHir rohcte,' de \h longueur 
d'env^rron 2 : pieds, el largse a 
» aor>* ou^ettate d'un' pi«d^ — 
corbteute ywedam , pettutida, 
rotunda, dikbfere pedes tokgo, 
utium pedem in oi*e Ma v — ^ 
kourkouroui 



Dictlonariuid -galiht. H. I. J. L. 



345 



houe, hoiau ~ ligo , rostrum — 

m asset a. 
huile de quelque chose que ce 

soil — - oleum e qualibet re factum 

— loubi, calaba. 



I. 



ici — Mc, hoc loco — arololobo, 

erebo, erobo; enebo, akimatd. 
lie — - insula — ouepo, oubadu, 

oupaou. , 
image , tableau — imago ^ pictura 

— ebalon. 
indien — ihdieus — ladkma, Ca- 

lina. 

combiea eles-voua d'Indiens? — 
quot Jndiani estis? t- Indiana 
eaouura? 
instrument compost de calleb^sses 

vuides -~ rnstrumenium cucur- 

bitis factum (ab Aethiopibus in- 

troductum?) -*. balafo. 
ivre — ebrius, a, vm — enerbcye, 

enerbeyel. 



jambe -r^.crus r— issairi. 
jardin -*- hortm -^mayaa, moigna. 
jaune — flavus ..r-. lapire, tequere. 
je, moi, raon -*■ \ego, me, tyeus 

— aou. 
jeune -t*+ adolesccns —*- .bouito, 
booilome. 
jeune enfant r^ infttntuhis — 

pitami. ■. r. 
voila un beau jeune N homme — 
ecce formosus adolescens — 
poito cotrrame. 
jour — dies ^courtta. 

point du jour — prima btx •«- 

emamori. 
lc jour est beau — dies jucun- 
dus est — eourila couramene. 
jusques ^ usque *-** uoba. 



jusqu'a ce que j'en aie trouve 
un autre — dum alium eorum 
invenero — 
amoueou noba seboricao ( ou 
alius usque invenire 
seporjeao). ♦ 



L. 



la, ici, en ce lieu — illic , hie; 
hoc loco — moe, erbo, moia. 
c'e&t-la — illic est, ubi . . . — 

erebo. • . 
demeurez-la — illic mqnete — 
boueane erebo. . 
tail — lac — ckourou , taanalele, 

COUpO. ..: 

taiton — Arichitfcum — youarapildu. 
lampe — lucerna — touli. 

(Ce mot sign ifie aussi un rat 

— haec vox significat etiam 
rattum). 

lancelle des sauvages — scalpelhts 

Indianorum — acoulai'abene. 
langue — lingua — nourou, eaou- 
rou. 
la langue parle dans la bouche 
~ lingua in Ore loquitur '+t~ 
nourou sigaliti ida embatfcri. 
la iaogue du pays -— , Mngua 
-.•■ vernacula — coulananon. 
langueur — languor, lassitudo — 
" # nourou. 

large *— ' latus, a, urn , — lopopire. 
larron, derober — fur P furari — r 
maname, moname. 
ce francais a derobe du: pain chez 
les sauvages — » hie Franco- 
gatfus panem apud Indiahos 
eripuit — moce Francici me- 
iou moname Indian ecossa. 
las, lasser — fatigatus, fatigare 
— acolope. 
j'ai ete loin, je suis las, fatigue 

— longe abfid, defessus, de- 
fatigatus sum — aou nisan 
tisse, acolope. 

44 



346 



Dictionariurn galibi. L. M. 



je siii6 Las — fatigatus sum — 
yakintai. 
laver ou baigner — lav are — opi. 
lettre, ecriture — Utera , scriptum 

— carala, calila. 

leur, il, lui, son — is, ei, iis, eos y ' 

suus — moce. 
lien, avcc on attache quelque chose 

— vinculum, quo aliquid affigi- 
tur -— aboilopo. 

Her, attacher — ligare, affigere — 

chimugai. 
lieu, endroit — locus — ique. 
ligne, hamecon — linea, hamus 

— onque. 

linge — linteum — camissa. 

lit, de colon — lectus , lectus ocy- 

linus — acalo, acado. 
livre, papier — liber, charta — 

carta, 
logis — domicilium — caza, 
loin — longe, tfrocul — tisse, 
tiche. 

long — longus^ a, um — mos- 
simbe , mancipe. 
lourd, pesant — gravis, magni 
ponderis — moehimbe, mosimb£. 
lui — ilk — moc, moce. 
lune — luna — nouna, nouno. 
la lune est pleine, il fait bon 
p6cher de crabes — luna plena 
est, tempus opportunum ad ca- 
piendos grapsos — 
nouna apolo, coussa sapoui 
luna grandis grapsi capere 
iroupa. 
bona. 
pleine lune — luna plena — 

nouno acouliboutan. 
dernier quartier de la lune — 
ultimus lunae quadrans — 
nouno acosimbora 
luna reliquum 
vel aeosimbata. 

(c'est-a-dire, ce qui reste de la 
lune — id est, quod reliquum 
est lunae), 
lis comptent le temps par le 



nombre des lunaisons — nu* 
mero vicissitudinum lunae tem- 
pus computant. 



maigre — macer, era, crum — 

ipuxna. , 

cet enfant est maigre, on lui \jA\ 

] e8 08 — fii C infans macer 

est, ossa ejus cernunlur — 

moc tigami ipuma amore sene 

yeppo. 

main — mantis — amecou, apori. 

les mains — manus (plur.) — 

eigna, eignale. 

les Porlugais ont les mains cro- 

chues, c'esl-a-dire sont larrons 

— Lusitam manus habent lon- 

gas t. e. fares sunt — 

tounaine apori ticocanai eni 

manus longae hoc 

sigaliti mouname. ' 

dicere fur. I 

maintenant — nunc — ereme, eri- t 

raeY erom£. . 

maison — domus — caza, amoigna, - 
soura. 
je veux une maison — domum 

cupio — aou soura ice. 
je menerai tous mes gens tra- 
vailler a ta maison — omnes 
famulos meos domum tuam ad 
laborandum ducam — 
paporo aou poiloli ~m6n6poui 
omnes ego famuli ducere 
erbo mansirem6bogu6 amore 
Ulic laborare tuus 

soura. 
domus. 
malade, maladie — aegrotus % a, um, 
morbus — eye'tombe, eiombe\ 
anetano, anetaimeoua. 
mal — vir, masculus •— oqutli. 
mameflQS — pectus, ubera — ma- 

nati, man ale, manatele. 
manger,-— edere — . amine. 



Dictionarium galibi. M. 



347 



je mange — - tdo — aou amina. 
j'ai mang6 — edi — aou amine, 
je mangerai — edam — aou 

aminatague. 
mange cela — ede hoc — amore 

amina int. / 

j'ai mange — edi — sonoui. 
tu as mange — edisti — mo- 

noui. 
il a mange — edit — nonobi. 
nous mangerons — edemus — 

xono. 
qu'as tu a manger? — quid ha- 

bes quo vescaris? — anok' 

ioulemenan ? 
je ne mange pas — non edo 

— an6nopa, anonopa oua. 

je ne veux plus manger, je suis 
saoul — nolo amplius edere, 
satur sum — aou amine icepa, 
anoimbo. 
donne-moi a manger — da tnihi 
aliquid edendum — amine me 
"iare. 
apporte-moi a manger — fer 
mihi aliquid edendum — amine 
ameneque. 
viens manger — * veni ad coe*. 

nam — acne amore amina. 
les racines de palates sonl bon- 
nes a manger — radices patata- 
rum suavem dbum praebeni — 
napi iroupa amine. 
patatae bonae edere, 
je ne veux pas manger — coe- 
nare nolo — 
aouat amine aou. 
non edere ego. 
marais, 6tang — palm y lacus — 
piripiri. 
marecageux, pays marecageux — 
paluster, terra palusiris — sa- 
bisabi. 
les marais sont pleins de tortues 

— paludes sunt plenae testu- 
dinum — moc piripiri aracaca 
letaligue. 

marc, residu de I'eau de magnoc 



evaporee — faeces ex radice 
magnioca expressa — cipipa*. 
*(ce mol signifie aussi poudre 
fine — haec vox etiam put- 
verem sub til em significat). 
marchandises — merces — en^kali. 
marcher — ire — mossa (v. aller.) 
maree — aestuum accessus et 
recessus — acourou. 
mari — maritus — yon. 
marmite, pot — vas, olla — to- 

roua. 
marquele, tachele — maculosus, 
maculis adspersus — timoueuole. 
marleau — malleus — tinlin. 
massacrer — trucidare — ciouy. 
massif — soHdus — mossimbe, 

naucipe. 
massue — clan a — boulou. 
malrice — uterus — mounay. 
mauvais , mechant — pravus, ma- 
ins — iroupa oua. 
bonus non* 
mechant homme — homo malus 
— yaouame. 
medecin — medicus — piaye. 
meilleur — melior — tipochine. 
menteur — mendax — tonabime, 
enabiri, m.iraca, anamerourou, ana- 
nemouma'i. 
qui n'est pas menleur — non 
mendax — anabipa. 
menlir — mentiri — taressinga, 
iquali. 
lu menis — mentiris — tarsi nga. 
pourquoi est-ce que les Indiens 
mentent? — quid causae est, 
cur lndiani mentiantur? — 
ofonome Indian iquali? 
mer — mare — parana, balana. 
la mer est agitee, en furie — 
mare procellosum, saevufn est — 
parana polipe. 
mare vagum. 
la mer est calme, douce — mare 
immotum, tranquillum est — 
parana iroupa. 
merde — excremenium — ouatk 



348 



Dictionarium galibi. NL N. 



mere — mater — bibi, issano, 
grand" mere — avia — apoto- 
me bibi , ai. 
meltre, mets — ponere, pone — ique. 
mets -la ce pain — ittic pone 
hunc pattern — ique erebo 
meiou. 
v j'ai mis -la du pain — panem 
ittic posui — aou mei'ou siri 
erebo. 
je mellrai-la du pain — illic 
panem ponam — aou meiou 
siri enebo. 
metlez mon lit ailteurs — alibi 
ledum meum collocate — 
amouco 'iaro ball. 
alibi da tectum. 
midi — meridies — 
apolome veyou, icourita. 
magnus sol 

miel — mel — ouanan, ouan. 
le miel esl doux et clair dans 
ce pays — s mel hujus terrae 
dulce et clarum est — ouan 
tipochine tassieri erebo. 
millet — Zea Mays — aouassi, 
ouassu 
rhiroir — speculum — sibigueri, 
sibigrisena, sibigri. 
donne-m'en un miroir — pro- 
pone mihi exemplum hujus 
rei — sibigri me fare, 
mocquer — ittudere — icay, icari. 
mode, coutume — mos , consue- 
tudo — emerle, emiole. _ 
les Francais ont coulume de 
fouetter les mechahs enfans — 
- FrancogalU pravos Uberos 
virga caedere solent — Fran- 
eici emiole I i garni iroupa oua 
macouali. 
moderement — moderate — en- 
chique. 

moi, mon, mien* me — ego, meus, 
me — aou. 

mois, un mote — mensis, unus 
mensis — ahuiniqoe noun a. 
una luna. 



— montagne — mons, monies — 
-ouiboui. ' 

mordre — mordere — ugue, ne- 
cabouli. 
je mords — mordeo — aou ne- 

cabosan. 
il m'a mordu — me momofdit 

— necabouli aou. 
je le mordrai — te mordebo — 
*aou saeaboufcigue. 
mordez-ie — mordete eum — 

nee aboe. 
les enfans mordent — infantes 
mordent — ligami necabouti. 
mort, un mort — mortuus, mor- 

tuus qttidam — iromboui. 
mort, la mort — mors — niroun- 

boule. 
mourir — mori — niramboui , ni- 
rounboui. 
il mourra — morietur — ni- 
roumboui alike vel aniot*6nin 
coro* 
il est morl — mortuus est — 
aboiarne nomai vel nirounboui. 
mousquel, fusil — tubus ignivo- 
mus — aracaboussa. 
.museau d'un .animal ~ rosirum 
animalis — ipotele. 



I. 



nager — nare , remgare — oua- 
tay mana, oualaye mana, ataiman. 
les lndiens nagent bien dans un 
canot — Indiani in navicula 
bene remigant — 
Calina ataiman ida canoa. 
Indiani remigare in .scapha. 
navire — navis — navio, naviola, 
cannabira. 

negre, maure, noir — aethiops 1 ni- 
ger — libourou. 

nei — nares — enetali, nalali, 
enetale. 

niece — fratris vel sorOris /ilia — 
tapio. 



Diclionarium gtlibi. N. 0. P. 



349 



nom — nomen — &e. 

quel est le nom de cela? — 
quod est huic tei nomen? — 
nok' ele? 
non — non — oua, owali; ouane, 
oualinan. 
non pas — mbiime — ouace. 
noire, nos, nous — noster, nastri, 
nos — aou. 
nous — nos — ana*, 
huage —t nubes — capoti. 
nues — nubes — beeou. 
nuH — nox — caoquo\ 



oeil — OCuhts — en our mi, yenou- 
rou. 
le soleil esl Jt oeil de la lerre — 
sol oculus terrae est — vei'ou 
enourou nono. 
oeuf "— *- ovum — imombo, imon. 
la poule a pondu — galtfaa ova 
peperit — coroioeo imombo. 
oiseau — avis — tounourou, lo- 
ft of o. 
ombre — umbra — limouere. 
oncfe ou tante — patruus (avun- 
culus) vel anula (matertera) — 
yaou. 

or, de For— aurum — /caounague. 
oreille — auris — pan a. 

lu- entends avec les oreifles — 
auribus audis — aconom6 pan a 
arnor£ secouli. 
os — os, ossis — yepo. 
ou, ou bien — aul, vel potius — 

nei. 
ou, pat- ou — trftf, quo -* off a. 
oublier — oblivisci ■— onein& 
j*ai oubtie mon conleau — oultri 
met oblitus mm — maria oneine. 
oof *— sane, itq est — terre, lere. 



pain — pants — mei'ou, eraba. 
donne-moi du pain, compere — 



da miM panem, bone — icco 
melon banar£. 
pain de fromenl — pants triti- 

cus — poloto. 
i'a-imc autanl le pain de cassave 
que celui de fromenl — amo- 
non minus panem cassavae 
quam triHci — 
aou ciponim6 mei'ou 
ego amare panem cassavae 
enouara pololo. 
ut panem tritici. 
palinol, boisson — potus — patino. 
panier, grand panier — corbis, 
magna corbis — grougrou. 
punier, pelit panier — corbis^CW* 
bula — paguara, pagara. 
panier a mettre des fleche* — 
corbis ad condendas sagittas 
— amali. 

lea Indiens ont apporte un pa- 
nier plein d'huiires — lndiani 
oorbem attulerunt plenam ostre- 
arum — calina grougroti tela- 
ligue ama'ipa seneboui erbo. 
papier, lelire, ecrifture — cftafta, 
Htera y scriptum — errata, calala 
parceque — quia — oulenome. 
pourquoi Ten vas-lo? — cur 
discedis? — outenome atndre 
nissen? 
parceque j'ai soif el que (u n'as 
pas du huicou — quia ego si- 
tio el tu cerevisiam maydis non 
habes — oulenom6 aou nikou- 
melli, amore raba ouacou 
nimadi gaa. 
nihil. 
pareil — par, simiHs — mourou- 

ata. 
paresseux — piger, ra, rum — 

an qui nope, 
pjtr-lk — hac (via) — enaebo, 
morabado. 

je vais par-la — per hunc lo- 
cum eo — morabado san. 
parler — dkere — caike, cegaliit, 
eoranaue. 



aw 



Dicliormrium galibi. P. 



parle — die — anaque, 

(ce mot signifie aussi de quoi 

— haec vox etiam qua- re 
signiftcat). 

parles-lu Indian? — loquerisne 
Indians ? — Indiana caike vel 
Cegalili aruore? • 

ecoule parler — audi dicentem 

— ouranan ce le. 

parle a (celui-Ia) — die (illi) 
eroubaco (moce). 
par-ou — qua (via) — oya, neT- 

bado. 
partons, alio n 8 — abeamus, eamvs 

— cama. 

pas — non — pa ( apres le verbe 

— post verbum) , oua (apres le 
nom — post rumen). 

non pas — non, minime — ouace. 
non, je ne suis pas parasseux — 
minime, non piger sum — 
ouace, anquinope oua. 
pale pour faire du ouaeou — massa 
farinacea e grams maydis pro 
paranda cerevisia — tapanon. 
payer, je vous payerai tous — 
omnibus vobis debitum solvam — 
paporo aou sibegatai. 
omnes ego solvam. 
peau — cutis — opipo, ibippo. 
pecher — piscari — sepine. 
p£cher du poisson — piscem 
capere — oto sepin6, 
oto bogue. 
piscis facer e. 
.pecher a la ligne, a Phamecon 
linea, hamo piscari — 
ongue soubai. 
linea quaerere. 
peindre, peinture — pingere, pic- 
turd — limere. 
pere — pater — baba , youaman. 
pere grand, grand 1 -pere — grtin- 
dis pater, avus — 
tamoussi baba. 
senex pater. 
pertuissanne, hallebarde — bipen- 
nis — palassari. 



pesant — gravis — mossimbe, 

amolcbimbu, amoJchimban. 
pet — crepitus ventris — piqua. 
lu es vilain, tu peles; cela pue 
beaucoup — teter es, crepas, 
hoc vehementer putet — amore 
iroupa oua, amore piqua, moc 
leg u ere tapouime. 
peter — crepare — piqua. 

tu es vilain, tu as pete — teter 

es, crepuisti — amore iroupa 

oua, amore piqua, 

petit — parvus — enchinoc, en- 

sike, ensili. 

Ires-petit — parvulus — enchi- 

que ce. 
petit d'un animal — ex atiimaH 
natus — magon. 
( its ajoutent a ce mot le oom 
de l'animal — huic verbo no- 
men animalis addunt). 
petun, tabac — herba Mcotiana 

— tamoui. 

je veux prendre du petun — 

pulverem sternutatorium du- 

cere volo — aou ice sapoui 

tamoui. 

peu, un peu — paulum, aUquan- 

tulum — enchique, ensico. 
peur, avoir peur — metus f metuere 

— lenariquicn, tenarique. 

le lonnerre me fail peur — to- 
nitru me terret — cooomerou 
tenarique. 
pians, les pians ou pains; espece 
de verole — impetigo — poiti, 
poetai iaia. 
pied — pes — ipoupou. 

les pieds — pedes — boubou- 

rou. 
coup de pied — Ictus pedis — 

chitouca. 
pied, mesure — pes, mensura 
— toupourou. 
pierre, cailloux — lapis, silex — 
taupou, tobou. 
pierre a chaux — lapis calca- 
rius — amaipo. 



Dielionarium galibi. P. 



351 



pierre verte — lapis nephriticus 

— lacoura oua. 

piman, poivre du Bresil — capsi- 
cum — pomouy, pomi. 
le piman esl bon a faire de la 
sauce a la viande et au pois- 
son — capsicum est upturn 
ad jus carni vel pisci elixo ad- 
dendum — pomi iroupa louma 
iponombo, bio. 
piquer -A- pungere — necaboati. 
M y a ici beaucoup de maringou- 
ins, ite piquent — hie multi 
culioes sunt, qui pungunt — 
lapouime maque erebo 
fnulti cuHces hie 

necabouti. 

pungere (mordere). 
pirogue, espece de barque longue 

— seapha quaedam longa — ca- 
noa. - 

pisser. — mingere — cicou, chicou. 
je veux pisser — mingere volo 

— aou ice chieou. 

planche — assis — vuevue, si- 

monlaba, simouraba. 
planter — plantare — planlen, 

anibomoui. 
planter du magnoc dans la terre 

— magniocam in agrum plan- 
tare — quieray planlen no- 
na la. 

Je ne planle pas — non planto 

— anib6moui ta. 

plat, assielle — lanx, patina — 
prapi, parapi, palapi, palabi. 
plein — ptenus — letatigue. 
pleurer — fiere, lacrimare — - 
toura, nsrtamoue. 
voyez, cct enfant pleura — vi- 
dete, hie infims lacrimat — 
amore sene, moc6 tigami nala- 
moue. 
pleuvoir, pluie — pluere , pluvia 

— aconabo , conopo. 

ilpteul beaucoup — valde pluit 

— conopo tapouime. 
pleyades — pleiades — xeriok. 



(le retour. des pleyades sur Pho- 
rizon a\tec le soleil , fait Tan- 
nee solaire des sauvages — 
pleiades cum sole ad coelum 
redeuntes efficiunt solarem an- 
num Indianorum). 
plomb — plumbum — pirolo , pi- 
rote, 
pluie — pluvia, imber — connobo. 
a cause de la pluie — imbris 
causa — connoboke. 
allons, de peur que la pluie ne 
vienne — eamus , pericuhtm 
est ne pluat — caman conno- 
bo'ioboule bona. ' 
plume — penna — apollire. 
poignee de quelque chose, ou lien 
avec lequel on Tattache — ma- 
nubrium alicujus rei vel vincu* 
lum, quo aliquid affigitur — 
aboitopo, aboilobo. 
poil — crinis — oncay. 
point du jour — prima lux — 

emamori. 

point du toui — nequaquam, mi- 
nime — ouatinan. 
pois a manger — pisum esculen- 
turn — co u mala (comanda: lu- 
pice), 
les pois font de bon potage — 
e pisis bonum jus paratur — 
coumata iroupa louma chicapoui. 
poisson — piscis — oio. 

les poissons — pisces — ouoHo, 
poitrine — pectus — pyelapo, yais. 
poix, de la poix — pix, piceus — 

mani, magni. 

pondre — ova edere — imombo. 

la poule a pondu , — gallina 

ova peperit — corolopo imombo. 

porle du logis — porta domus •— 

pena. 
porler, se porter bien — agere, 
bene agere — 
yetombe oua. 
aegrotus non. 
porter un fardeau . — onus ferre 
— sare. 



&& 



Dielionariuro galibi. P. Q. 



je porierai — portabo — sa- 

retan vel sarelum. 
je porle du bois — porta lignum — 
aou vuevue sare\ 
ego lignum portare. 
je porterai du bois •> — lignum 
portabo — vuevue sarelan. 
porle cc bois — hoc lignum 
porta — vuevue alelangue. 
j'irai dematn a Ceperqu, je por- 
lerai du bois — eras Ceperum 
ibo, lignum portabo — coropo 
Ceperou bo oisan, vuevu6 sa- 
relum. 
portugais — Lusitanus — ton- 

naine. 
pot a cuire — oUa coquwaria — 

louroua. 
poiage, sauce — jus, jusculum — 

toum*. 

pou, un pou — pediculus — omoui. 
les Indiens mangent Les poux 
en ce pays — lndiani pedi- 
culos hujus terrae edunt — 
Indiana omoui amine erbo. 
poudre a canon — pulvis pyrius 
r- couroupara, couroubara, bou- 
roubourou. 
poudre fine — pulvis tenuis — 
cipipa. 
poul, le pouil — gallinae pullus — 

eraili. 
poulie — truncus — ikirilicalopo. 
pour, conlre — pro, contra — boco. 
pourpier — portulaca — sacou. 
le pourpier est bon avec de 
l'huile — portulaca cum Oleo 
bona est — sacou iroupa aco- 
nome calabe. 
pour que, afin que — ul — bota. 
pourquoi — cur — oulonome, 

olonome. 
pouasiniere (eloile) — vergiliae 

(sidus) — serica. 
prairie ou campagpe — pratum 
vel campus — oubi. 
precipice, escarpe — vorayo, prae- 
ceps — ana'ia. 



prendre — ; sumere — sapoui, sa- 
pouai. 
prends< cela -r- hoc sume •— 

moncd apouiqwe; 
tiens, prends — tene^ sume — 

apoua, apouike. 
je n'ai pas pris — non sumsi 

— anaboi pa. 
\\ a pril — sumsit — aJwlami. 
ne ie prends pas — noli id 
sumere — aboipa caco- vel 
aboiitono. 
prends ce pain — sume )iunc~ 
panem — amore roeioo sapoui. 
va Ceo prendre des oisseaux — 
discede ad aves capiendqs — 
ilangue tounourou sapouay. 
pres de, vers, du c6le de ~- apud, 
versus, a, ab — ouioo. 
presentment — nunc — ereme. 
prater; pr£(e-moi cela — hoc mihi 
mutuum da — amenique bague, 
prier, parler a . . . — precari, 
loqui cum aUyuo — eolan vel 
xerouban. 
prier Dieu — precari deum — 
xerouban diosso. 
(comme si Ton disail: parler 
a dieu — idem signiftcat, 
quod loqui cum Deo^. 
prix de quelque chose, en revanche 
— pretium alicuius rei, compen- 
sate ~r- ebeteme, ebetiro^ 
promplement — celeriter — tela- 

onc, alite. 
puer. senlir mauvais — putere, 
male olere — tiguerc, leguere, 
licore. - , 

sentir bon — bene olere — 
teg u ere oua. 
putere non. 
pulain — scorttm — yauansL 

a. 

quand, quand sera-ce? — quando, 
quando hoc fiet? — etiague, ela- 
gue. 



Dicljonajrium galibi Q. Ri 



ass 



quand vienclra-tu ici? — quando 

hue vemes ? — elague amore ne- 

boui erbo ? 

quantity, en quantity plein de — 

quantitas, magna copia y ptenus — 

he (a la flu du mot — * post ver- 

Pum).. 

maiao# pleine de bole — domus 

v . ) Ugnorum plena — auto hue- 

'hue be. 
quaranle — quadraginta -~r opou- 
^ pommA 

quatne — quatuor — acouruubame, 

ouirabama, oecobaimeme. 

que? — quid? — ele? oie? 

que fais-tu cela? ~- quid hie 

agist — &k bogue amore erbo? 

que' esl-ce la? — quid hoc est? 

— ele moc6? 
que veux-tu? — quid vis? — 

ote ice?" 
que veux-tu pour cela? — quid 
vis hac re commutare?, — 
ole beteme? 
quel? — qui? — aoac? 

quel est ie nom de cela? — quo 
nomine haec res vocatur? — 
nokele? 
quelquefois — nonnunquam — 

amouriaco. 
quelqu'un — aUquis — a.mouco, 

amouna. 
qui ? — quis ? — nee ? noke ? anoke ? 
qui est-ce? — quis Me est? — 

anokere? 
qui eBi sBorl? — quis mortuus 

est? — Qok6 nirounboui? 
qui es-lu? — quis es? — nee 
mor6 se? 
quinze — quindecim — poupou- 

tone, 
quoi, de quoi? — quid, de qua 
re? — elequaye? anaque? ele- 
megame? 

* de qwai patient les Indiens ? — 
de qua re Jndiani disputant? 
«~ elemAgame caliaa? 
(un gesle lient, sans doiUe, lieu 



du verbe, qui .est sous-erHendu 

— haud dubie verbum, quod 
est inteiligendum , gestu expri- 
mtiur). . 

R. 

r acme 8 — radices — par en tana, 
raclures de- magnoc -r- scops radi- 

cis mandioccae — cassiripo. 
raeommoder — reconcinnare , re- 
ftcere — cicouramouy, 
ramer — remigare — ataiman. 
je ranie — remgo — aou atai- 
man. 
. je ramerai — remigabo — sar 

taimagu6. 
, rame done — remiga tandem 

— alaimaca. 

raser — radere — Hague. 

raaoir — r novacuia — queriei, ke- 

rdmici. 
rasaade — mar gar it ae vitreae — 

cassourou, cassoure, cachourou. 
rat — mus.ralius — <m>mbo, ra- 

toni, louli. 
(touli signifie auesi une lampe 

— touli etiam lucerna verti 
potest). 

refuser — nolle — iee pa. 

velle non. 
regarder, voir — respicere, videre 
-r- ceney, sene. 
je voia — video -~ aou sene. 
j'ai vu — vidi — aou, pen are 
sene. 

vois — - vide — amore Bene, 
viens voir — vem, ut videos — 
acn6 amore sen 6. 
renverser — evertere — noro&ya£. 
repaitre , (voy, manger) — pasci, 

(vide edere) ,t— amina. 
reposer, dormir — r e cumber e, dor- 
mire — anaquay. 
se reposer — requiescere — po- 
peiqua. 
resine — retina, — colliman* ear- 
riman. 

45 



354 



Diction arium galibi R. S. 



(la re sine, qu'ils appellant ainsi, 
est noire, luisante, donnanle une 
odeur agreable sur les charbons 

— Quae re sin a, vocatur, ni- 
gra est el nitida et in carbo- 
nibus ppsita suavem odor em 
emittit 

Celle qu'ils appellent b a rati a 
oulre son odeur agreable est 
un baume souverain conlre les 
blessures nouvelles — ea, quam 
nominant bar ait a, praeter 
suavem odorem etiam optimum 
• recentium vulnerum praebet 
remedium). 
reste — retiquum — acossimbo, 

aconomb6ro. 
retourner, revenir — reverti, re- 
dire — neramai. 
je retoume a la maison — re- 
verter* domum — aou neramai 
moigna la. 
je suis revenu de Ceperou — 
redii Cepero — aou neramai 
penare Ceperou bo. 
je reviendrai Ian 161 — mox re- 
dibo — aou neramatagu6 alie 
vei cochi naboui raba. 
retoume fen — hinc revertere 

— ilangue. 

retourner, revirer — vertere, mu- 
tctre — soulingue. 
retourner une torlue — testudi- 
nem vertere — aiamori sou- 
lingue. 
retoume une torlue — verte tc- 
studinem — oiincaicaie aiamori. 
je retournerai cetle nuil une tor- 
lue - hac node vertam te- 
studinem — aou ccoco souli* 
galague aiamori. 
revanche (par me tap ho re) les 
prix de quelque chose — com- 
pensate (per transiationem) — 
pretium alicuhis rei — ebelime. 
rien , je n'ai point — nihil, nihil 
habeo — nimaey, nimadi. 
rire — ridere — louane. 



riviere — fluvius — ipoliri, eicou- 

rou. 
robe — vestis — camicha (hisp.). 
roche, caitlou, pierre — rupes, si- 
lex, lapis — laupou. 
coeur de roche — cor lapideum 

— couipo. 
(ce nom ils donnenl awssi a un 
grand arbre , qui a des petites 
pierres dans son coeur — hoc 
nomen etiam indilur magnae 
arbori, quae parvos lapides 
continet). 
rompre, casser — 'nmpere, /ran- 
gere — nalamboti, natanbouti. 
rompre une corde — fittiem dis- 
sohere — corona natanbouti. 
j'ai rompu — dirupi — sam- 

bouti. 
je romprai — dirumpam — aam- 

boutague. 
romps — dirumpe — etnpoque. 
rond — rolundus — » omecoule\ 

nemecoule. 
rdlir — torrere — cambome, cam- 
bon6. 
je fais rdtir de la* viahde — - tor- 
reo camera — aou eambone 
iponombo. 
j'ai fail rdlir — torrui — aou 

cambon6 ponare. 
je ferai r&tir de la viande — 
torrebo carnem — aou cam- 
bone seritan. 
fais rdlir — torre «-— cambon£. 
rouge — ruber — tigaiere^ lapire. 
rouge-brun — rubidus — tigar6. 
roux ou blond — ruber vel fla- 

vus — tavire. 
rude — asper; rudis — polipe. , 



S. 



saca, unichin, 



sable — arena 

sacau. 
sache, savant — sapiens, doctus 

— louarepaeua, touare. 



jDicliooarium gftbbL S. 



355 



satgner — venom incidere — si- 
bogaye. 
va cbercher le Piaye, qu'il me 
saigne — - arcesse medicum, 
ut mihi venam incidat — pi- 
aye ilangue, liraonoure ilapgue. 
sain de corps, qui n'esl pas ma- 
lade — sano corpore, non ae- 
grotus — etombe 014a. 
6alive, crachat — saliva, tpvtum — 
estago. 
la salive (est puanle — saliva 
tua male olet — araare estago 
liguere. 
sang — sanguis — inuoudooore, 

timonoore, moinou, moinourou. 
saoul, je suis saoul, j'en ai asscz, 
c'est assez — salur, satur sum, 
satis comedi, satis est — anoimbo. 
saouler — satiare — luimbague. 
je veux saouler ce sauvage — 
hunc lndkmum satiare volo — 
moc calina aou ic6 tuimbagcte. 
je te saoulerai taut 61 — mox 
te satiabo — alie luimbague 
atague. 
(atague marque sans doute 
le terns futur— atague hand 
dubietempus futurumexprimt). 
en avoir assez, elre saoul — 
satis habere,, satiatum esse — > 
ao'imbo, aouymbo, anoimbo. 
s'arreter, demeurer en quelque lieu 

— versari, manere aliquo loco 

— boucaoe. 

s'asseoir — assidere — popeigul, 

popeign4. 
salan — diabolus — yoarocao. 
sauce, polage, soupe — jus, jus- 
culum — touma, loumaly. 
les sauvages n'ont point d'autre 
sauce que la pimenlade -?- In- 
diana nullum jus nisi pipera- 
tum habent — 

/ Calina . nimadi. touma - 
Indiani nihil jus 
pomi. 
piper Brasiliae. 



sauvages, peuples — feri (Indian*), 
homines — galina va Indi, Calina 
v. Indian. 
savane% prairie, caropagne. — cam- 
pus herbosus, pratum, campus — 
onai. 
s&yoir — scire — orou. 
je ae sais — nescio — tain a, tana, 
je ne sais pas com me je n'en- 
tends pas — nescw, non in- 
telligo -*- toualnpa, atiagoulipa. 
soie — serra — gregre; 
seorpion (animal) — scorpia (ani- 
mal) — sibiriri. 
(ils se servent du meme mot 
, . pour nommer la constellation 
du Scorpion — eodem nomine 
eliam pro sidere scorpionis 
utwtiur). 
sec — siccus, a, am — an6li. 
qui n'esl pas see — quod non 
siccum est — antilipa v. ano- 
ripaman. 
sel — * sal — ■ pamo, sotou, sauli. 
tes lndiens ne mangenl point du 
sel — Indiani sale non ufun- 
tur — Calina sauli amine oua. 
selle, un selle — sella — mouley. 
selle, siege — sella, scdile — 
moul6, monle, amonlerij 
ton siege — sella tua — a'iabo. 
semblable — simiHs — enouara. 
lu es semblable a mon fils — 
fratri meo similis es — amore 
enouara ligami. 
seniir mauvais — male olere — 

licore, teguere. 
seotir bon — bene olere — te- 

guer6 oua. 
serpe -r- falx, falcula -~- mo nee la, 
maceta, sarabou, maasela. 
que veux-lu de celle poule? — 
quid vis pro hoc gallina? — 
ebelerae corocotogo? 
j'en veux une serpe — cultrum 
pry ea volo — aou ice maceta. 
serrer, presser — premere, com- 
primere — apoiqueee, apoica. 



356 



DictiontJrium gaifoi. S. T, 



serviteurs (ceux qui setvent) -«- 
famuli — bouitouli. 
seul — solus — auniq. 

tin seul — nnus — ooutn co* 
man. 
seulement — solum — logon, Jotin. 
un seu lament — solum, tantum 

— oouin logon vel lotfti. 

si, ne 8'exprime point — Si non 

exprimitur — 

si vou8 travailles vite, je vous 

payerai tous \ i 1 f a u I I o u r * 

net ainsi la phrase: vous 

vite travailler, tous moi payer 

— si assidue labor abitis, vo- 
bis omnibus mercedem per- 
sonam; hoc ita verten- 
dum ejst: vos celeriter labo- 
rare, omnes ego solvere — 
amore cochi circourame, paporo 
aou sibegatay. 

si tu n'es pas paresseux, je ne 
serai pas vilain — si tu non 
piger ens, eg& non molestus 
» ero — 

*■ amore enqi>rnope oua, aou 
• tu piger non ego 

»' imombe oua. 
teter non. 
sifflet, un sifflet — tibia — *- at*e- 
tolegon. 
soeur' -^ soror — oua ouaca, 

en ante, war gee. 

soif , avoir sotf — sitis, sitire — 
acoumely, nico-umeli. 
j'ai sbif, donnez-moi k boire -*< 
sitio, praebe mihb uHquid ad 
"'• bibendtim •— aou nicoumeli, 
sineri me i'ar& 
je n^aa pas soif — non sitio — < 
anakelJptaiman. 
soir, lesoir, la nuit ■-* wsper, nox, 

cole, 
soldats — milites -*- ipreloli. 
ftolett -_ sol — vei'ou'hueiou. 
soteil levant — sol orient — 
* veio*U\ ttobouy. 
soi ortus. 



soleil couchMit-*~\tt>f occidens^— 
ve'iou nilomboul. 
sol mortuus. 

le 'soleil est si ehaud, q«*il met 
hors d'haleine les personnel — 
sol tarn fervidos radios emit- 
tit, ut homines vix respirare 
pomnt — aeoumbutcae hueiou. 
sommeil — somnus — ouetou. 
sommcftfer -^ dormitare — vetoo- 

bogue, vetoube. 
sorlir — discedere — > moca, mossa. 
il esfswli — discessit — moc 

mossa. 

sorti — absens, procul — nossa. 

sors de la — hinc discede — 

tangaroa. 

soufflet, coup de main *ur la joue 

^- alapa, ictus manu geftae ad- 

flictus — sibandmo'ia. 

sotifflel a souffler -*- follis — ou- 

ari ouari, ottoli onoli 
Soulier - — calceus — »• sapalo, sa- 

pata (hisp.). ■ l ' 

souvent — saepe — toufce*. 
(*ce mot signifie aussi beau- 
couj — haec vox <etiam sig- 
mficat toultufn). 
ducre -^ todCharum — earou, si- 

carou. 
sur, dessus — in, super— toupo. 



tabac, pelun — herba meofitma — 

tamoMi. 
table, pelites tables pour manger — 

mens*, patvac menstie, quae qpud 

eoenam usurpantur — matoutou. 
tableau, Hti*£e -^pictura, imago 

■— »- ebaloh; 
laWeatf du diable >'**>- ptetura 
dtotboli'-^ anaati tanha. 
lablier, petit tablier donl ftsseeou- 

vrent «^* pafams, quo tie&titl sunt 

— bibiale. 
tambour — tympanista — - cham- 

boura. 



Ditftiohkriom galibi !♦ 



m 



tamis a passer la farine de magnoc 
— cribrum ad farinam trans- 
mittendam — malapi, manarel. 
lanle, niece — amita , fratris vel 
sororis 0a — tapio. 
ttttttM — mox, statim — alie, aliee. 
attends a tant&t — mam pau- 
Nsper — alie te ce. 
laqain. — horho avarus , nimis 
parens — arhoiirtbe. 
tasse a boire — tias pottifium — 
couy. 
tassile o u marqucl6 — - maculosus 
i — limoneuole, timeuole, timou- 
euole. 
les tigrfcs sont marquetes — ti- 
gres maculosi sunt — cafeou- 
'cfci timeuole. 
tempele sur la mer — tempestas 
mttritima — parana tatigu6, pa- 
ranfcbo polipe, parana larique. 
mare iratum. 
temps, il y a long temps — tttnpus y 
mttltum temporis est ~ binaio, 
binalom£. 
dans pen de lemps -*• p&uco 
inter jecto tempore— alrife vel 
allifel& M • 

tendre, bander — ttftdete ; pan- 
dere — ■ anabica. 
ton arc n'est pas' bande, ne 
bande point — droits tuus non 
tntensus est -**- anabica pa ou- 
raba. 
teitfft, tiens, prehds — tenere, tene, 
sufne — apmiike, apoUa. 
tiens — t&ne ~- 'eudo , enrt>, 

aboico. 
liens ce pain — * tene htmc pa- 
nem — moc rneioti eudo. 
tiens fort — tent firmiter — - 
aboico balipe. 
se lenir de bout, droit — se te- 
nere ereclUfn '■ — apore , pore, 
tabater. ■ 
terre ■*- terra -«- no no, soye. 
tele, la t&e — taput — ouf>ou- 
$du, opoupou; ouboupofc. 



letins, mamelles — mama, ubera 

— manate, tnanatele. 
tirer — trahere — chique, cheque, 
lirer une epine du pied •— - spt- 
nam e pede exlrahere — aoura 
queli cheqa6 poiiparo. 
tirer un fusil — glandem e bclo- 
peto emitter 'e — arcabossa chi- 
morigue vel chimorigai. 
lirer contre mont. — sutsum 
trahere — apoiguere. 
tison de feu — torris, titio-* 

ouato topo. 
toi, vous, tu, Ion, tien — til, vos, 

tuus — amore, amolo, fcmoro. 
tdmber -*• cadere — rtomayae, 

nomaye, nome. 
tonneau — doHum — pipa ( htep.). 
tonner — tonare — conomerou. 
il tonne par fci — tonat per 
h\tnc locum — conomerou en- 
ehique erbo. 
tonnerre — tonitru — ' conomerou, 

lohimeroii." 
lofrent d'eau -- torrens — lia- 

borne, 
tot, bientot — mox , brevi — ai 

rele. 
tous — omnes — *- papore, paporo. 
tout — omnia — papo. 

lout pour tout — omnino — 
moutou papo. 
travailler — laborare — mansine- 

mebogue, cicouramai. 
trembler (de peur) — tremere 
metu — tigamin6 teneraquien, te- 
narique. 
. les lndiens \remblent quahd on 
tire le canon — lndiani tre- 
pidant, cum glans e tormento 
emittitur — Calina tenariqud 
elagoe lirou chimarigue. 
trembler de froid — Jiorrere fri- 
gofe — ticdrnine, tigomine\ 
les lndiens tremblent de froid 
quand il pleut — lndiani fri- 
gore Hdrrent, cum pluit — 
Calina ligomine conopo etagi)6, 



3S6 



Dictionariom gtiibi. T. U. V. 



Irepied poor porler Je canari sur 
le feu — tripus, qui oliam super 
ignem portat — louraa abone. 
Ires ou fort — admodum vel 
valde — man. 
eel Indien est Ires-bon — Mc 
Jndianus valde benignus est 
— moce Calina iroupa man. 
Irois — tres — oroua, oroa. 
troquer — permutare — ipela- 

queme. 
trouver — invenire — mebori, 
meboti, seboli. 

j'ai Irouve le chemin — viam 
invent — oma meboti, mebori. 
celte Indien ne a Irouve un jar* 
din — haec Indiana hortum 
invenit — moc ouali calina 
moignala seboli. 
jusqu' a ee que j'en aie Irouve 
un autre — dum alium eorum 
hwenero — amoucounoba se- 
boricao vel seporicao. 
luer — necare — ciouy, chioe. 
tuer le ennemis — hastes ne*> 
care — ilolo sibogue. 



un — unus — auniq, oouin. 
uriner — urinam reddere — si- 
combogue. 



va par-la — iUuc cede. — ouebo 
11109a, 01a moila. 
va-l'en — discede — itangue. 
va-l'en de-la — hinc, discede — 
irangarua, eoombo iiangue. 
va-fen prendre des oiseaux — 
discede ad aves capiendas — 
itangue amor£ tounourou sa- 
poue. 
vagues de la mer -r fluctus maris 
— pplipfc , , 



vajsselle . de lerre — fictile — 

arioaio. 

vendre — vendere — beleme, ebe- 
gace, sebegaee. 

veux-lu vendre un lit? — visne 
vendere ledum? — amore ice 
sebegaee acado? 

combien veux-lu vendre cela? — 
quanti hoc vendere vis? — 
ete beleme mot.ee ? 

quantum vicissim hoc. 
venir — venire — - seneboui. 

je suis venu — veni — oboui. 

tu es venu — venisii — moboui. 

il esl venu — vemt — n oboui. 

viens — veni — acne. 

je suis venu a Geperou — veni 
Ceperum — aou seneboui Ce- 
peroubo. 

venu — qui vemt — noboui. 

viens tout a I'heure — veni ex- 
templo — acne ereme vel 
yaalietece* 

viens-ca — hue veni — acne 
se, acne do, yare guenece. 

(Lorsque quelqu'un arrive, leur 
salut est de dire: Moboui? 
lu es venu? com me si nous 
disions en francais: levoila! 
La reponse est: le're, oboui, 
oui je suis venu, ou sim- 
plement: tere, oui.. — Cum 
inter se corweniunl, salutem 
dicunt verbo Moboui? ve- 
nisti? similiter nos dicer emus: 
ecce tel Respondetur: tere, 
+ oboui, immo veni, vel sim- 
pliciter: tere, immo. 

a la fin de la visile quand ils pren* 
nent conge: oussa iroumbo, 
ou simple men I o u s s a, (j e m'e n 
vais). Quelques-uns disenl: 
salua ou sarua, (a Dieu, je 
te salue). D'autres sous-en- 
lendent je m'en vais el di- 
sent: auto bona, (a la m al- 
so n) — Cum discedunt, salu- 
tant dicentes: oussa iroum- 



DicUonarium galibi. V.. 



359 



bo vel solum oussa,{abeo). 
Nomulli dicunt: salua vel 
sarua, (vale, salve), aHi: 
auto bona, (domum sc. 
abeo)~ 
vieri8 (quand on appellequelqu'un 
de loin ) — cum procul atiquem 
vocant — accone. 
vent — ventus — epebeita, pepa- 
rito, bebeilo. 
il fait grand vent — ventus in- 
crebescit — peperito apotome. 
venire , enlrailles , boyaux — ven- 
ter, viscera, exta — ouimbo. 
verge, fouet — virga^ verula — 
macouali, macoali. 
(ce mol signifie aussi du sang 

— hoc verbum etiam san- 
guinem significat). 

verole — lues venerea — poili. 
veroles — lue venerea laboran- 
tes — pyanisten. 
verser de larmes — lacrimas ef- 
fundere • — toura. • 
je ne verse pas — non lacrimo 

— anicomapa oua. 

veuve* — vidua — epebeita, epe- 

boila. • 
viande — qaro — iponombo, otoli. 
donne-moi de la viande dans 
mon plat — da mihi carnem 
in patinam meam — - iponombo 
me tare palapi Ida. 
patinam in, 
vieux, vieillard — grandis natu, 
senex — tamoussi. 
vieux (ce qui est depuis long- 
temps) — veins — binalome. 
vigoureuseineot — alacriter — 

balipe. 
vilain, chiche -^ teter, sordidus — 

amonbessou, amembe, a'iamouKe. 
vin — vinum — brandevin, bi- 

num. * 
vingl — viginti — poupoubatoret, 

nupoum£. 
visage — fades — yepola, yepo- 
tali, embatali. 



vi(e;* promplement — cito , celeri- 
ter — aliete, cochi, coci. 
allez vite — tie celeriter — 
coci nisan. 
vitemenl — celeriter — telaone. 
voila — ecce — ene. 
je veux du pain — partem volo 

— aou ice cneiou. 
en voila — ecce panem — nedo. 
voile a navire, a canot — velum 
navis — pira. 

voir — videre — oenes vel ce- 
nei, sen& 

je vois — video — aou sen6. 
j'ai vu -— vidi — - aou senem. 
je verrai — videbo — aou se- 

nelague. 
que je voie — ut videam — 
sene*, amou sen&ca (amou 
signifie autre — amou sig- 
nificat alius). 
on ne voit point de sapajou 
(espece de singe) en France — 
. sapayt (simiarum genus) in 
Francogallia non inveniuntur — 
acaliman sen6 oua Francipalibo. 
volaiUe — bestiae volatiies — co- 
rocologo. 
voter (dans les airs) — volare 
(in aire) — telene. 
eel oiseau vole haul — haec 
avis alte volal ~ moe tdlono 
lelene nuce. 
voleur , . larron ~ fur, latro — 

mon ante, 
vouloir — veUe •— . tee\ 
je voudrais — velfem ~ ice 

aou ran. 
je le veux bien — hoc conten- 

tus sum — ice man. 
que veux-tu? — quid vist r*-r 
ote molo? 
quid tu. 

(ils suppriment le verbe veux 
el la premiere lettre d'amoio* 
(loi, tu) sans doute pourevi- 
ter Thtalus — bmittunt verbum 
vis ei primam literam protio- 



360 



Diclionarium galibi. V. — Nomeri. — Animalia. 



minis amolo, (tu), sine datne 
ut hiatum evitent). 
que veux-tu pour cela? — quid 
vis pro hac re? ~- 
ole beteme. 
quid vicissim. 
voos, toi, Ion, voire — vos, tu, 
tuus, vester — amore. 
vrai — vents, a, urn — tarane, 
lourene. 
cela est vrai — hoc verum est 

— ini vel moc tourene. 
est-il vrai, moo compere? — 
estne verum , mi bone? — ta- 
rene banarl? 



Nombres — ntoneri: 

1 auhiq, oouin. 

2 oaeeou, acco, aequo. 

3 oroua, oroa, ououa. . 

4 acouroubame, ouirabama, acoo- 
baimeme. 

5 atoneign£ oietonai (vna ma- 
nus). 

10 oia balooe (utraque manus). 
15 poupoulone. 

20 poupoupatoret dupoume (pe- 
des ei tnanus). 
40 opoupoume (bis pedes et ma- 
■ nus). 



ANIMALIA (praeposito nomine GalibL) 



aarcoussari -— piscis aquae duleis. 
abihera — dicotyles maeer, lardo 

carens. 
acaliman, akarima — (sapayou) 

— r- hap ale spec, variae. 
accale, accaleou, akare, cayman — 

crocodilus. 
aeorii, acouliiocon, aoouti, acouri, 

agouly — dasyprocta aguli. 
akouchy — dasyprocta eristala. 
agamy -m psophia crepitans. •• 
agapole, calarou — lestudo marina, 
alalouata — (singe rouge) — my- 

celes ursinus. 
anousy — (lezard domestique) — 

lacerta domeslica. 
aouare — (jrenard puemt) — me- 
phitis suffocans hi (foeda). 
aouaras — (per roquet de la plus 

gr&sse espete) — paitlacus raacao. 
aouatou • —*- (fsurmis de la plus 

petife espece) n^fonnica(nunima). 



apalika — (chevreuU) — cervus 

(simplicicornis?) 
apua, oto, ouatlo — piscis. 
aiacaca — . lestudo. 
araioaca -n* tested o parva. 
araouai, oceoion — serpens. 
araovaova, ehipari — piscis raja, 
aroua, caycouchy — (tigre) — 

fdis oaea. 
ayamaka, pagara — lacerta silve- 

Blris, teius. 
ayamara — lacerta. 
ayamon, aycamon , parapra — te- 

studo terrestris. 
ayaya, anon, croupy — species 

piscis. 
ay mare — (alose, espece de grande 

' alose (gasierosleus, L. J qui he se 

trouve que dans les rivieres) — 

piscis. 
baremo, calincrou — (espece de 

brebis) — species ovis. 



Galibi. Animalia. 



361 



.berari — (espicede grive) — avid, ! 

turdus. 
bouiroueou — {coch&n de firance) 

sus domesticus. 
cabaio, cavalle — equus caballus. 
cabiai, cabiouara — hydrochoefus 

capybara. 
caicouci — (espece de chien) — , 

Iclieyon? galictis? 
calinerou v. baremo. 
camayacbu — {gros ventre, piscis) 

camichi — {oiseau) — palamedea. 
cananajou — (fourmis appeUes 

par les francais fourmis flb- 

mandes) — formica, 
caouanne — (grosse tortue) — >, 

lestudo. 
capacou — {tatou) — dasypus. 
carangu£ — (poisson volant) — 

exocoeios volitans. 
caraoua — {petit Uzard) — la- 

certa. 
caret — (tortue, dont Vecaille 

serf a fdvre de beaux outra- 
ges) — lestudo caretta. 
caBsoorwan — (espece de petit 

poisson) — piscis species parva. 
calarou — v. agapole — testudo 

marina, 
cavirao — (poisson sans ecmUes) 

piscis, an spec, bagri? 
caycouchi v. aroua — felis onca. 
cayman — crocodilus. 
• cayoumorou — {lameritin: Biel) — 
' ,, manalus australis. 
chico, xique — (chi^ues) *— pu- 

lex penetrans, 
ehipari v. araovaova — piscis an 

spec, pacu? *, 

cimicimy — {grenouiUe bleue) — 

hyla cinerascens, bicolor, coe- 

rulea Spix? 
colibris — avis (an vox galibi?) 
corotogo — (poule, volaiUe) — 

avis, tinami sp.? 
coua — cancer. 



couaiti, couciri — (tamarin, espece 
de petit singe) — hapale. 

couandou — {pore-epic.) — cer- 
colabes prehensilis. 

couchari, oussali — ( cerf) — cer- 

VU8. 

couciri — hapale. 

couereman, makouma — (mulet, 

poisson) — piscis species. • 
courga — psiltaci species, 
coussa — {crabes) — grapsus? 
covaca — {petit oiseau dont te 

bee est grand et monstrueux) 

— avis. 

crik — psiltaci species. 

croupy v. araovaova — piscis species. 

enaarakaka <- (tortue de terre 

de la petite espece) — lestudo. 
haleur — {hibou, chat-huant) — 

slrix. 
hooco — {faisan des Amazones, 

de Para, de Cayenne) — crax. 
huereico — (liercelet) — falco. 
huinco, tarougougi, tarougoua — 

formicae species, 
ikiriou — (serpent monstrueux) 

eunecles. 
immeritipo — cornu animalis. 
inamou — (perdrix ou bon pou- 

let d'Inde) — avis: crypturus. 
ipolele — rostrum animalis. 
ippele nonembo — animalia lerre- 

stria. 
ilinara ■*- {petit oiseau de Savane) 

— avis. 

kamayacou — (gros ventre, pois- 
son) — 

kamichy — {oiseau) — > palame- 
dea cornula. 

karouane — (tortue monstrueuse) 

— lestudo. 

karangue — (poisson volant) — 

exocoelus volitans. 
karaoua — (petit lezard) — la- 

cerla. 
kararaoua — {aras bleu, oiseau) 

avis psittacas ararauna. 

46 



362 



Galibi, , Aniraaua. 



kaviriri — (grosse sarceUe) — 

querquedula. 
kayouroure — (makaque blanc, 

singe) — si mi a. 
kiankia — (piailleur, espece de 

corbeau) — psitiacus (col. vio- 

lac.) 
kotacca — (grosse poule d'eau) 

— podoa. 

kouliai — (gros yeux, poisson) 

— piscis. 

lemoulemou — (crabe) — cancer: 

brachyuri. 
lere — (chauve-souris) — ve- 

spertilio. 
liou-liou — (ctgale") — cicada, 
maco — (cousin, insecle) — cu- 

lex. 
magon — (le petit (Pun animal) 

animal juvenile, pullus. 
makaque — (singe blanc) — si- 

mia. 
makoftma — (mulet, poisson) — 

piscis. 
malacaya — {chat tigre) — felis 

mitis F. Cuv. 
malassi — (faisan) — avis., 
mayapoli — (cheval marin) — 

piscis ex ord. Syngnalhin. 
maypouri, maipouries — (vache 

sauvage, dont la chair pent se 

saler) — manatus aus trails, 
mecho — (chat) — felis. 
mombo — (rat des Paleluviers) 

— didelphys. 

nere — (chauve souris) — - ves- 

perlilio. 
oco, occo — (grand, oiseau, poul 

fflnde) — crax. 
onoure — (heron) — ardea. 
oto, ouailo, apua — (poisson) — 

piscis. 
ouakare v. onoure — (heron) — 

ardea. 
ouano — (mouche a miel) — apis, 
ouaperou — (cormorand) — avis 

tachypeles aquilus. 



ouariri — (mangeur de fourmis) 

— myrmecophaga tetradactyla. 
ouatiriouarou — (petit mangeur 

de fourmis) — myrmecophaga 

didaclyla. 
ouailo v. oto — piscis. 
ouikare — (paresseux) — bra- 

dypus. 
oulana, ourana — (espece de lie- 

vre) — CHvia Spixii Wagl.? 
ouranna — (crocodile, espece plus 

petite que „accale") — croco- 

dili species minor, 
ouroucourea — (chat-huant) — 
* strix. 
ourouquona, pakau — (ramier 

gris) — columba. 
oussali v. couchari — cervus. 
ouyamoury — (grosse iortue de 

mer) — tesludo marina magna, 
pac, pak — (renard ou espece de 

lapin) — goelogenys paca. 
paca (hisp.) — (boeuf) — bos, 

vacca. 
pagani — (faucon, oiseau deproie) 

— vullur. 

pagara v. ayaraaka — lacerta, (ejus. 

pakame, yaveboayre — (espece de 
raye) — piscis, raia. 

pakau v. ourouquona — avis, slrix. 

panabana — (demoiselle) 7- li- 
bellula. 

panigo, pingo — (sangUer de la 
grande espece) — dicotyles la- 
biatus. 

paraka — (espece de faisan) — 
psiltacus vulturinus Illig.? 

paralou — (crapaud) — bufo. 

parapra — (espece de petit pois- 
son) — piscis parvus. 

patyra — (espece de cochon) — 

paya — (grive de fleuve) — avis. 

pero, (hispan.) sosso — (chien) 
canis. 

pica — (espece de faisan) — co- 
lumba loculrix? 



Galibi. Animalia. 



363 



pingo v. panigo — Djcotyles la- 
' * biatus. 

pockiero — (sanglier de la petite 
espece) — dicotyles torquatus. 

poincof poinga — (cochon du 
pays, sanglier du pays) — di- 
cotyles. 

quachy — (renard) — nasua. 

quouato — {espece de singe) — 
myceles? atele6 paniscus? 

ragabeumba, xirica — {chancre) — 
cancer. 

rapone, rapounc — {pie ou ca- 
nard) — anas. 

sacouarou — (crabrier) — avis. 

sagoin — (espece de singe) — 
hapale. 

sacuacou — (espece de mangeur 
de crabes) — didelphys cancri- 
vora? 

sibari — (raye) — raia. 

sibiriri — scorpion {constellation) 

— scorpio (sidus). 
simancou —r (aiguille, poisson) . — 

aoguilla. 
8O8S0 — (pero: hispan.) — can is. 
soukourourou — {sarceUe petite) 

— gallinula. 

tangla — {oiseaxl de savane) — 

oemosia gulari* VieilL? 
tapir — lapirus americanus. 
tarougoua — formicae sp. 
tarougougi •=- formicae sp. 
tatou kabassou — {animal, qui 

sent le muse.) — dasypus. 
tauha — (espece de perroquet) 
— psiltaci sp. 



taya taya — (bee a ciseaux ou 

coupeur deau) — rhynchops. 
tayra — (belette grosse) — piscis. 
thouarou — (hirondelle) — hi- 

rundo. 
thouyouyou — (grue t oiseau ve- 

race) — mycteria americana. 
tinamou *— (perdrix, grosse) — 

ttnamus (cryplurus). 
tique — (pot/) — pulex pene- 
trans, 
lococa — (flamand, oiseau) — 

phoenicoplerus. 
tonorissimi — (tres- petit oiseaux, 

delicat et de pen de substance) 

avis? — 
toucan, toukan — (gros-bec) — 

rhamphastos, pteroglossus. 
louli — (rat) — rattus. 
vacca (hispan.) — (genisse) # — 

vaoca. 
vacca ouqueli — (taureau) — 

taurus. 
varicarii — {le paresseux) — bra- 

dypus. 
venlou — (charpentier, espece 

de piveri) — 
xipourou — (ecureuil) — sciurus 

aestuans. 
xique v. chico — pulex penetrans, 
xirica v. ragabeumba — cancer, 
yapou — (cul-jaune) — cassicus 

crislalus. 
yaveboayre v. pakame — piscis 

raia. 

I 



361 



Galibi. Planlae. 



PLANTAE (praeposito nomine Galibi.) 



aarcoussari — (arbre) — arbor — ? 

aberemou — (arbre) — Guatteria 
Aberemoa, aliis Perebea guyanen- 
sis Aubl. 

achira mourou — (arbre) — Cor^ 
dia nodosa. 

aeioua — {arbre coupy) — Aeioa 
* guyanensis. 

achyoulou — (ibibitanga Bras., ceri- 
siercanele) — Slenocalyx Michelii 
Berg. (Eugenia uniflora L.) 

ahouai — (arbre, dont lesnoyeaux 
du fruit ornent les jarretieres 
des sauvages) — Thevelia ne- 
riifolia. 

akassoa — (arbuste) — Visrotae 
spec. 

akouroa — (arbre) — Geoffraea 
violacea Pers. 

akatate — (liane d eau) — Do- 
liocarpi spec? 

amapa, mapa, mapas — (p^ra) 
Batatas edulis? 

ambayba — (bois a canon) — 
Cecropra. 

amoec6 — (poivre des negres) — 
Fagara guyanensis. 

ajou houa — (arbre) — Ocotca 
guyanensis Aubl. 

amanoua — (arbre) — Amanoa 
guyanensis Aubl. 

anaouara — (arbre pour la con- 
struction navale) — 

ananacou — (bois rouge) — Le- 
guminosa? 

anassicourou — (canne a sucre, 
canne-congo) — Saccharum offi- 
cinarum (assucar: lusilanice). 

annoto, coutsauwe — (rocou) — 
Bixa Orellana. 



aouara •— (palmier) — palmae 
spinosae (Astrocaryum). 
h- aouassi — (ble dlnde, JUiUet) 

— Zea Mays. 

apariou — (paletuvier ou pare- 
tuvier) — Rhizophora Mangle. 

apitabo — (pois sauvages, gros 
pots d grafter) — Mucuna pru- 
riens ? * 

aracouchini — {arbre resiniftre) 

— Icica aracouchini. 

arouaou — (arbre encens) — 
Icica heptaphylla et aliae. 

arayarane — (espece de casse) — 
Cassiae species. 

arrouma — (plante, dont la Hge 
serf d faire des tamis) — Ma- 
rantae sp. 

arouna — (arbre dun bois blanc) 
Dialium divaricatum. 

assapu6, yapoule — (citron) — 
Citrus. * 

ayaoua — (arbre) — Icica guya- 
nensis. 

baccoucou, baloulaca — (bananes 
petites) — Musa sapientum. 

bache — (lataniei\ espece de pal- 
mier) — Mauri tia flexuosa. 

bagasse — (arbre) — Bagassa 
guyanensis Aubl. (Madura?) 

baira, pa'ira, pira tiroinere — (bois 
de leltre) — Piratinera Aubl. 

balata — (arbre) — Eugeniae? 

balalanna — (bananes grosses) — 
Musa paradisiaca. 

baloulaca v. baccoucou — Musa 
sapientum. 

bambou (vox indica?) — (espece 
de roseau) — Bambusa. 



Gatibi. Planta* 



365 



baroulou — (balisier) — Helico- 

nia? Urania amazonica Mart, 
baita — (pommes de raquettes) 

— fruotus Cereorum stantium. 
bipicaa — (pais <T Angola ou de 

Congo) — Cajanus flavus. 
bouleoua — (roseau a /aire des 

fleches) — Gynerium sagittarum. 
caboche — (cabosse, nom /ran- 

cats, qui signifie Venveloppe des 

grains ou du fruit de rocou) 

— pericarpium Bixae Orellanae. 
cabuyo (Taino? aut Aruac?; cou- 

lao: Mais, ruat.de Cay.) — (petite 
espece d* ananas) — Bromeliacea. 
caraerou, cariarou, karionarou — 
(Mane, dont Us feuiUes servent 
pour temdre en cramoisi) — 

— Bignonia Cbica Hb. 
caraipe — (arbre) — Caraipa an- 

guslifolia Aubl. 
carapa — ( arbre, mort aux bStes) 

— Carapa guanenais. 

carou, siccarou — (sucre) -— sac- 

charum (assucar: lusitan.) 
caumoun — {palmier) — Oeno- 

carpus Bacaba Mart, 
chipa — (arbre) — Icioa decan- 

dra Aubl. 
common — (espece de potiron, 

par les femmes) — Cucurbita? 

aul rectius Capsicum frutescens? 
conami, con amis — (plantes et 

hois a enivrer le poisson) — 

Phyllanthus conami, Jchthyothere 

cunabi Mart. etc. 
co nan a — (palmier) — Chamae~ 

dorea, Geo noma? 
conana, ouara — (pahniste epi- 

neux) — Bactris. 
conaouraou — (arbre) — 
conohorie — (arbuste) — Also* 

deiae spec, 
conoro antegri — Norantea guya- 

nensis Aubl. 
copahu — (arbre) — Copaiferae 

spec. 



copaia — (arbre) — Jacaranda 

procera. 
coroa — (concombre?) — rectius 

sp. Bromeliaceae ? 
couak (e lingua Taino) — (/&- 

rine de magnoc) — farina man- 

didccae. 
coubouliroua — (bois a gaulettes) 

— Hirlella racemosa. 

couipo — (coeur de roche, arbre) 

— Couepia guyanensis Aubl. 
coutao, idem quod cabuyo — Bro- 
meliacea. 

coula-oua — (jritte (aloe), le chan- 

vre du pays) — Pourcroya gi- 

gantea. 
coumacai — (figuier, chez les pt>r- 

tugais du Para) — Pharmaco- 

syces sp.? 
coumaraoua — (roseau) — 
coumata — ( pois a manger) — 

Dolichi, Phaseoli species edules. 
coumete — (arbre) — Myrcia 

coumela. 
coopaya — (arbre) — Jacaranda 

procera. 
coupa — (arbre) — Arbor lac- 

tescens (coupo = lac) Apocy- 

nea, Fkus? aut arbor balsami* 

fera: Cdpaifera? 
couratary — (arbre)'— Conratari 

guyanensis. 
oourbaril — (arbre) — Hymenaea. 
courimari — (arbre) — Dipteryx 

< odorata. 
coutsauwe (v. annoto) — Bixae 

Orellanae pigmentum. 
coussapoui — (arbre) — Cous- 

sapoa latifolia. 
cuspare — (arbre) — Gahpea 

(Bonplandia) trifoliata. 
eperti — (arbre) — Eperua fal- 

cata. 
errhoude — (herbe du bon dieu, 

herbe du diable) — Chenopo- 

dium ambrosioides? 
gagou — (arbre) — 



•1 



366 



GaliM. Plantae. 



gaigaraadou (vox Rybrida?) — 

(arbre) — Apeiba glabra, 
gouiougou - ablani — (arbre) — 

Ablania guyanensis. 
goupi — (arbuste) -— Goupia 

glabra.* 
grignon — (arbre) — Bucida bu- 

ceras. 
guinguiamadou — (arbre) — My- 

ristica sebifera. 
hipo — (bananier) — Musa. 
huehu6, oualo, vhebe — (bois 

de feu, ou qui etant frotte al- 

hime du feu) — varia iigna 

ad excitandum ignem adhibenlur: 

Fici, Triplaridis, Eriodendri, Theo- 

bromae elc. 
iacape, yappe — (queue de biche 

de savane) — Kyllingia? 
icaque — (ce mot riest pas en 

usage a Cayenne) — prunes 

des anses — Chrysobalanus Ica- 

co L. 
icari — (arbre, dont le sue des 

feuiUes est bon contre les maux 

de Mte) — 
inecou — (bats, espece d'astra- 

gale) — Tephrosia? 
ipoca — (espece de casse) — 

Cassiae species, 
karapa — (arbre) — Carapa gu- 

yanensis Aubl. 
karara-aouabo — (espece de luzeme: 

Barrire) — 
kare-kerou — (vaniUe grosse) — 

Vanilla guyanensis. 
kariarou, kariouarou v. karaerou- — 

(espSce de liseron; la fecule 

est aussi rouge que le vermilion) 

— Bignonia Chkza- Humb. 
karoulou — ( plante ) — Amarantus ? 
kellele — (plante, dont le fruit 

est en grappe et le grain bon 

contre' la dysenteric LaeU 645) 



kerere — (liane, franche) 
-gnonia heterophylla. 



Bi- 



konopocinar — (Us rouge) — 

Amaryllis, 
kouraiari — (espece de cerisier) 

(vix!) — Couralari guyanensis? 
kouroumari — (roseau a fleches; 

an reete?) — Bignonia? Geof- 

froya? 
kouroupilouloumou — (boulei de 

canon, bois) — Couroupila. 
tnacoucou — (arbre) — Jlicis sp. 
macapa — (palmier) — Maximi- 

liana? Altalea? 
mahou-mahou — (plante) — Pa- 

rilium tiliaceum. 
mahouri — (arbuste) — Bonne- 

tia meridionalis. 
rnani, many — (plante resineuse) 

— Moronobea coccinea? 
maniboc — (magnoc, plante) — 

Manihot ulilissima Fohl. 

manilambour — (sapotUier: Bar- 
r&re 101.) — Sapota achras? 

maourou — (cotton) — Gossy- 
pium. 

map a v. amapa — (batate) Ba- 
tatas edulis. (Mabi in caraib. 
Anlill. = Batatas.) 

mapi, napi — (patate, racme; 
boisson faite avec de la patate) 

— Batatas edulis. 
mapouri-craibri — (arbre) — Psy- 

chotria Mapouria. 

maracoupi, maricoupy — (arbre 
doni les feuilles brulees noir- 
assent la resine du sipa : Bar- 
rire 98.) — 

maraka — (calebasse peinte de 
diverses couleurs — patera eu- 
curbitina, colore vario picta. 

maripa — ( palmer, palmists franc) 

— Altalea Maripa Mart, 
mocaya — (palmier) — Acrooomia. 
mombin — (espece de prunes) — 

Spohdias. 
moucouxy — (palmier) — Acro- 

comia. 
moucou 7 moucou - moucou — • (es- 



Gftlibi. Planlae. 



367 



pice de pied de veau qui tient 

lieu de liege) — Aroidea? 
mpue — {acajou, fruit) — Ana- 

cardium occidental, 
rooulautoucoa — (p&r les hom- 

mes, espece de potiron) — Cu- 

curbita. 
mourei — ( arbre fruitier) — Byr- 

8onima? 
mourerou — {herbe a sel) — 

Mourera fluviatilis. 
mouririchira — {arbre) — Mourifi 

guyanensis. 
mourou-mourou — 



Astrocaryum Murumuru Mart, 
moussa — (jayove, plante) — 

Galadii species diversae, Coloca- 

sia esculenta, 
moulouchy — {Hege du pays) — 

Pterocarpus suberosus. 
nana, yayaoua — ananassa saliva 

Lindl. 
nabi v. mabi — Mabea Aubl.? . 
napimogal — {arbre) — Homa- 

lium, Napimoga Aubl. 
ookebele — {tithimale) — Eu- 
phorbia neriifolia? 
ouaoapou — (arbre) — Myrsines 

species ? 
ouangle, ouanguc — vox africana? 

Se8amum orientale. 
ouapa — {arbre excellent pour 

la charpente) — arbor Legu- 

minosa. Ouapa Aubl. 
ouara v. conana — palmae, Bactri- 

dis species, 
ouarourouchi — (suif, arbre de 

suif) — Sapindus. 
ouussi — (pineau, palmier) — 

Bactrts? Manicaria saccifera? 
ouato-uhebe v. huehu6 — lignum 

pro excitando igne. 
ouaye, ouyaye — (arbre) «— ar- 
bor, cujus foliis tuguria tegunt. 

Palmae Geonoma, Gbamaedorea. 
oucle — {liane grosse et epineuse) 



oulouqua - paloti — {arbre) — 

Sloanea sinemariensis. 
oulemari — (arbre, sur les feuil- 

les duquel on ecrit — 
oura-ara — (avouou-yra: Garipo- 

nice, , arbuste) — Gompbia guya- 
nensis. 
ouroucou - merepa — (parimari : 

Gariponice, arbre) — Parinarium, 

montanum. 
pama — {arbre) — Terminalia 

Pamea. 
pacoury — (arbre) — Plaionia 

insignis Mart, 
paira v. baira — arbor Piratinera. 
palatana* — (bournes, fruit) — 

fruclus Musae. 
palipou — (palmier) — Guilielma 

speciosa Mart, 
panacocco (le petit) parecoulay — 

(Hane) — % . 
panoccoco v. anacocp — (le gros 

arbre) ~- Swartzia tomenlosa. 
para v. amapa = naapas? — Ba- 
tatas? 
parecoulay — {plante; liane 

Barr. 84) — 
patagaye. — ( arbre Barr. 92) — - 
pataoua — (palmier Barr. 88) 

— Oenocarpus Bataua Mart, 
patiouli — (palmier Barr. 90) — 

Iriartea? 
patoumou — (arbre, plante Barr. 

13) - 
pekeia — {arbre) — Caryocar 

bulyrosum. 
petoumo — (arbre) — Apeiba. 
pira timinerd v. baira — Piratinera 

Aubl. 
piragara-mepe -*- {arbre) — Gu- 

stavia augusta. 
pirigamepe —{arbre, bois puant) 

— Guslavia augusta. 
piriri — Mabea piriri Aubl. 
poipa — {arbre) — 

pomi — (piment, poivre du Bre- 
sil) — Capsicum frulescens. 



368 



Gatibi. Plantae. 



pbraqueiba — (arbre) — Barreria 

theobromaefolia. 
poseirou — (bois dard. Les poin- 

tes de filches, ftrites avec la tige 

tfune arbre Barr. 169) — 

Swarlzia triphylla. 
pougouli — (figuier sauvage) — 

Ficus. 
pouroutna — {arbre) — Pourou- 

ma guyanensis. 
pourouma - pouteri — {arbre) -*~ 

Labatia macro carp a ? 
qnap&ra — {arbre) — Banisteria 

Quapara. 
quarariba — (cuarariba, arbre) — 

Myrodia tongiflora. ' 
quatele, gouatele — {arbre) — 

Lecythis. 
quioquio — (graisse three des 

noyeaux du palmier aouara ) — 

oleum e seminibus Astrocaryi. 
rekicinni — (espece de grame ou 

de salicaire Barr. 101) — 
ri, ry — semen, gran urn. 
sacou — (pourpier) — Portulaca. 
sagou — (palmiste; espece de 

chou qui vietU en quantite dans 

les Heux marecageux, vers V em- 
bouchure & Orenok) — Euterpe? 
saouari — {arbre ou grmne pi- 

quante) — Caryocar glabrum. 
8iccarou v. carou — (assucar: lu- 

sHanice) — Saecharum. 
simarouba — (racine contre la 

dysenteric) Simaruba excelsa. 
simira — (arbre) — Psyeholria 

parviflora. 
ainapou — {bois; espece ffeupa- 

loire) — 
aipanaou — {arbre (Hie Preftm- 

taine) — 
sipo — {encens , arbre d'encens) 

— Icica. 
siriourou — (canne - congo) — 

Saecharum officinarum. 
taohigali ~ {arbre) — Tachigalia 

panieulala. 



lata *— (choux) — Aroideae di- 

versae, eduli radtce. 
lamoui *— (petun, tabac) — Mi- 

coliana laoacum. 
(anibouca — (arbre) — Terroi- 

nalia Tanibouca. 
lapanapiou — {bois incorruptible, 

propre a /aire des fowrches) — " 

Leguminosa? 
tapiriri — (arbre) — Taptria guya- 
nensis. 
tarala — (arbre) — Dipteryx op- 

positifotia. 
tariri — {arbre) ~ Tariri guya- 

n en sis Aubl. Leguminosa aul 

Gonnaracea. 
tieasket , ticasquet — (roseaU a 

faire des paniers) — Maranta, 

Desmoncus. 
(ococa — (arbuste) — Tococae 

Aubl. species, 
touka — {arbre) — 
toulici — {arbre) — Toulicia gu- 
yanensis Aubl. 
tounou — {arbre) — Tounatea 

guyanensis Aubl. 
tourlouri, touroubouti — {tite de 

roseau, qui sert a couvrir les 

maisons) — palmae arundinaceae. 
louroulia — {arbre) — Touroutia 

guyanensis Aubl: 
tourourou — {arbre) — Sterculia 

ivira, 
touaou vel atouaou — Matayba 

guyanensis. 
uarimacu — {arbre, •CaneHUer 

sauvage) — Nectandra cinna- 

momoides Nees. 
upp^e — (herbe, dont le sue est 

bon contre les fleches empoi- 

sotmees) — 
vhobe v. huehue — arbor, ftgnum 

(in genere). 
vochy — {arbre) — Vochysia 

guyanensis. 
vouapa — (arbre) — Parivoa 

grandiflora. 



Galibi. Plantae. 



3S9 



vue vti6 -~ eirbor, lignum (in ge* 

nere). 
xourouquouy — (arbre, dont 

Tecorce est bonne contre In 

dysenierie) — Simaruba? 
yacalou — (bois puant) — Gu- 

slavia angusla. 



yapoule -v- assapu* — » Citrus* 
yappe v. iacape — gramen, Kyl- 

lingia. 
yayaoua v. nana — ananassa. 
zaguenel£ — (palmier) — . Mani- 

caria saccifera. 



Nachschrift. 



Die Quellen, welchen die hier wiedergegebenen Materialien entflos- 
sen sind, liegen nach Zeit und Ort*ziemlich weit aus einander. Der un- 
genannte Verfasser des Diction naire galibi bemerkt, dass die al teste dieser 
Wortersammlungen von Paul Boyer i. J. 1643 bei den Galibis am Cap 
du Nord gemacht worden sey, andere von P. Denis Meland und Pelle- 
prat (1651 — 1653) bei jenen am Flusse Ouarabiche, der in den Golf von 
Paria fall!, und von Ant. Biet (1653) in Cayenne. Weilere Beitrage sind aus 
dem Sammelwerke von Laet (Novus orbis, 1633) und aus Labat beigefugl 
worden, welcher sich langer alsin Cayenne auf den franzdsischen Antillen auf- 
gehalten und desshalb vielleicht auch Elemenie aus dem Idiome der Inselbe- 
wohner aufgenommen hatte. Dazu kamen endlich noch die in den Schriften 
Barrere's fiber Cayenne aufgefiibrten und die von dem Verfasser der Maison 
rustique de Cayenne oder von seinem linguislischenGehtilfen notirten Worte. 
Es isl demnach nicht zu zweifeln , dass wir hier, wie in so vielen ahn- 
lichen Fallen schrifllicher Ueberlieferungen, keine strengbegr&nzle, sondern 
eine gemischte Sprache vor uns haben , gemischt sowohl vermoge des 
Verkebrs zahlreicher r nicht bios zu Lande sondern auch zur See wan- 
dernder Horden, als vermoge der Betriebsamkeit des Sammlers. Der 
Hauptsache nach kommt dieses Idiom der Galibi, welche sich selbst Calina 
nennen, mit dem Caribisi, einer der drei Hauplsprachen in der Gu- 
yana uberein. Auch bemerkt Paler Pelleprat, dass es hier weit verbreitet 
und nur von den Cumanagoles (bei Cumana) nicht verstanden worden 
sey. Ausser der Sprache der Caraiben auf den Inseln, in welcher die 

47 



3JT0 



weichen Consonanten noch mehr vorherrschen , finden sich hier Worte 
und Anklange aus einigen Dialekten, welche R. Schomburgh in die 
Gruppe der Caribi-Tamanaco vereinigt, aus der Aruac und viele aus 
der Tupi. Aus Aublefs Histoire des plantes de la Guiaue francaise und 
aus Noyer Forels vierges de la Guiane franc. (Par. 1827. 8.) habe ich 
noch m eh re re POanzennamen eingeschaltet. 



MUM PIWTARIM IN LINGUA TUPL 



Pflanzennamen in der Tupisprache. 



Vermehrt wiedergegeben aus dem Bulletin der K. Bayer. .Akademie der 
Wisseftschaften 1858. Nr. 1—6. 



Dei dieser Zusamraenstellung derPflanzennamen in der Tupi- 
sprache war es nothwendig, aof die ersten historischen Quellen 
zuruckzugehen. Unter den mir zug&nglichen nimmt die in den 
letzten Decennien des sechszfehnten Jahrhuiiderts verfasste Noticia 
do Brazil, als deren Verfasser durfth Ad. v. Vamhagen Gabriel 
Soares de Souza nachgewiesen worden i&t, die erste Stelle <eiii*). 
Obgleioh die Sehriften von Lery andThervet alter ids jene Urkunde 
sind, lassen me sich an Reiobthum und GruAdlichkeit der Nach- 
rickten nicht mit den Notidas vergteieben , deren Verfasser, ein 
geborner PortUgiese, wahrfend eines siebzehnjShrigen Atrfenthailtes 
in der NShe von'Bahia (er war*Pflanzer am Flusse Peruagua<ju) 
genaue Erkundigungen . tiber die Natnrproducte jener Gegend und 
aus demMunde der dort hausenden'Tupiniqirins Sber deren Nomen- 
clatur einziehen konnte. Der Verfasser ' hat die indianischen Na- 
men nrit Feinheit und jener Etnpfindsamkeit des siidlichen Ohres 
aufgtfasst, wozu das weiche , vocftlreiche und in den' Consonanten 
wohl nnterscheidende portugiesische Idiom den Sinn bildet. In 
manchen der von Soares de Souza aufgezeichneten Worte waltet 
gleichsam noch 'der urspiiingliehe wilde'Laut des Indianers vor, 



*) Das Werk (zuerst gedruckt in Noticias v para a historia e geografia das 
roa^cs, ultramarinas , yo1„3. Usboa.,1825, dann, enaendirt, in Revista tri- 
mensal 4o . Institute hist.' e gepgiv do Brazil T. XIV. Rio 1851) zerfallt • 

in jwei^heile, 4&toen z waiter, die Gapitel vom I. beginnend, in unserer 
Liste citirt wird. 



374 



wahrend andere bereits der sanfteren Ausspraehe des Portugiesi- 
schen angeeignet erscheinen. 

An den Namen von Naturproducten, welche sich in den Be- 
richten des aufmerksamen Beobachters Lery, eines. Genfers , und 
des ungenauen Franzosen Thevet aufbewahrt linden, haftet zum 
oftern auch noch der urspriingliche rohe Laut, andere dagegen sind 
nach franzosischer Auffassung gemildert. Da sie sich iibrigens nur 
auf wenige und gerade die bekannteren Gegenstande beziehen, so 
kommen sie fiir unseren Zweck, eben so wie jene bei Hans Stade 
und Huldr. Schmiedel von Straubing, weniger in Betracht. 

Dagegen sind eine wichtige Quelle die Schriften von Marcgrav, 
aus Lippstadt und dem Hollander W- Piso *). Wir bemerken hkr 
eine geringere Gleichiormigkeit in der Auffassung der amfgezeich- 
neten Pflanzennamen. Es mag diess theilweise von der Mischung 
der indianischen Bevolkerung herriihren, welche den beiden Reisen- 
den als Dolmetscher dienten, da wegen fortwahrenden Eriegsstan- 
des Tndianer von verschiedenem Herkommen im Heere der Hollan- 
der oder bei ihren Handelslogen verwendet wurden. Vielleicht hat 
auch die geringere Sensibilitat des germaniscben Ohres fiir die 
Aufnahme und Wiedergabe der indianischen Laute hierauf insoweit 
Einfluss gehabt, dass unter den hier verzeichneten Namen mehrere 
dem Genius der Tupisprache vollkomtaen entfremdet erscheinen und 
daher etymologisch nicht zu entrathseln sind. Ueberdiess stand 
diesen Reisenden weder die Eenntniss der Tupi-Sprache, welche skh 
Soares de Souza erwerben konnte, noch die Hiilfe der sprachkundi- 
gen Jesuiten zur Seite. Man bemerkt, dass Jene, die urn die Namen 
befragt wurden, nicht immer mit einer allgemein angenommenen 
Bezeichnung Rede standen, sondern nur irgend eine augenfallige 
Eigenschaft angaben, die sofort als der Name selbst notirt wurde. 



*) Die altere Ansgabe Piso's, von 1648, wird mit J., die von 1658 mit II. 
citirt. Von Marcgrav habe ich auch die im „Liber Principis" (Maurit. de 
Nassau), in der k; Bibliothek zu Berlin, vorkommenden Namen aufge- 
nommen. 



375 

So bedeiitet z.B. Caa-gua$u-iba (Marcgr. 97) ohne Zweifel nur 
einen Baum mit grossen Blattern, und Abaremotemo des Piso ( zu- 
sammengezogen aus : aba-eyma-tembiu, der Stamm(oderBaum) 
ohne Speise), dass die Acacia, von welcher die Rede ist, nicht, wie 
die verwandte Inga, eine essbare Fruoht tragt Ebenso wurden den 
Reisenden verschiedene Pflanzen mit . demselben Nauien genannt, 
vielleicht nur aus indianischer lndolenz, den Fragesteller schnell 
zu befriedigen. Tangaraca (Piso II. 303) wird fiirBoerhavia 
hirsuta, Palicurea Marcgravii, Cephaelis ruelliaefolia 
und Eclipta erecta angefiihrt. 

Aus dem Dialekte des siidlichen Tupi, wie es zumal in Rio 
Grande do Sul gesprochen wird, und dem ausserbrasilianischen 
Guarani haben sich mir nur wenige Materialien dargeboten, und 
ich wiirde selbst im andern Falle Anstand genommen haben, sie 
voUstandig aufzunehmen, weil es beim gegenwartigen Stande un- 
serer Kenntniss von der Vegetation in jenem Theile Brasiliens schwie- 
rig ist, die systematische Concordanz mit den Landesnamen herzu- 
stellen. Ich babe mich demnach auf jene Anfiihrungen aus Dobriz- 
hofer beschr&nkt, denen Bestunmung wenig Zweifel lasst. 

Ausser den angegebenen alteren literarischen Quellen habe ich 
insbesondere jene beniitzt, die sich mir wahrend meiner Reise im 
Verkehre mit dem Volke eroffneten. Den grossten Werth lege ich 
auf die Notizen, welche ich wahrend der Reise auf dem Amazonen- 
strome aus dem Munde der Indianer aufzuzeichnen Gelegenheit 
hatte. Die dort gemachten Erfahrungen, wie sehr die wohlklin- 
gende Lingua geral durch Auslassungen, Zusammenziehungen, durch 
Zusatze und Wechsel der Consonanten und Yocale verandert wird, 
liessen mich urn so mehr die Schwierigkeiten erkennen, denGrundr 
laut und die urspriingliche Bedeutung aufzufinden; demnach bean- 
spruche ich auch keineswegs unfehlbare Richtigkeit in den ver- 
suchten Erklarungen. Erst eine sorgfaltige Vergleichung, die nicht : 
wahrend der Reise selbst, sondern erst viel spater vorgenommen 
werden konnte, iiberzeugte mich von den Missgriffen und Irrthii- 
mern, welche ich bei der Notirung aus dem Munde der Indianer 



are; 

begangen hatte. Ich ■ theilte hier dis Schicksal friiherer Schriftfcteller. 
So hat Soares statt A-nhangakybaba d. L Kamni des. Gespeft- 
stes ? wie in der Tupidievoniinir arafgestellte Gattung der Bigno^- 
niaeeae Pithecocteniumi (Pent© de Macaco, Affenkamm der 
Brasilianer) heisst^ Anhanga^quiabo* gesehfieben. Das Wort 
GLaajandiwap (Pisol.405) soil zusaiumengesetzt seyn aua Caa- 
jandi-japegoa^ A h. Kraut (wit) Oel (gegen) Scolopendrabiss ; 
w8re also in obiger Schreibung sehr veretummelt Andere erklaV 
rfcn cs diirtb' Caa«-jandu-d.ba d. L Kraut (mit) Spinnenhaar*. 
Anhanga recuyba der Worterbiicher (Vismia, P6o de lacre< 
d<# Brasilianer) dagfegen ist nicbt, wie man auf den ersten Blick 
glauben kdnnte, mit iba, yba, Baum zusaotmengesetzt, sondern 
soIMe Anha«ga-reco~ayba, d. i. Gespensteryerscheucher, ge- 
stbrieben werden* Wahrseheinlich wurde die gelbe Lackfarbe des 
Baumes' bei Besebwftrungswerken oder Zauberbann gebraucht. 

Dem, iibrigens sehr erklarlicben Mangel einer griindliohen 
Einsieht in' die Tupi-Sprache, welchem alle bisherigen Reisenden 
ausgesetzt waren, ist eine Menge unrichtiger oder falscher Bezeich- 
nungen zuzusehreiben, die jetzt duncb Schrift. und Druck fixirt, 
mehr oder weniger das Btirgemecht erhatten. haben. Wer 'wollte 
erkennen, dass Buranbem v wie gegenwlxtig. das Chr>ysophyl- 
ltam glycyphloeumRied* genannt wird, ausYinina, Baum, und 
e#m i , sfis& oder seharf (wegen der sussen Rinde) zusammengesetzi 
sey? Mebrerfe Xanthoxyla, deren harte r sehr spiteige Stacheln 
bei der Durchbobrung von Lippe undOhrlSppchen gebraucht werden, 
heissen Tenriretar-ti* Disss Wort ist aus t>em.be die Lippe, 
ita, Stein, und 0-, oontrabirt ausiiha, iiba, Baum zusaminenge- 
■ setz?t Die Lippen»ie* de y das s. g. Baxbot, aus Stein, Hatrz? oder 
Holz heisst Tembetara oder Temetara. » Als ein besonders 
frappantes Peispiel, wie die urspribigliehen Pflanzennamen der Tupis 
in Bildung und Bedeutung Ver&nderungen erfahren haben v mag 
uns eine der wicbtigsten Hedlpflanean , die brapilianische Brech- 
wurael (Cepha-elis Ipecacuanha) dienen. Der Volksname 
dieser Pflanze ist nicht Ipecacuanha, s&ndern Bo ay a; einige 



3TT 

andere Pflanzen aus derFamilie der Menispermeae : Cissampelos 
glaberrima, oyalifolia, ebracteata S. Hil. dagegen wur- 
den mit dem Namen Pe-ca6-gu6ne, d. i. Kraut am Wege, das 
Brechen macht, bezeichnet. Diess Wort ward zuerst zusammenge- 
zogen in Pe-ca-cuem (Notic. do Braz. Pars II. c. 61.) , dann, 
wetter verSndert Picahonha. Nach der Aehnlichkeit derWurzeln 
dieser GewSchse mit dec achten (erst spater zu allgemeiner Aner- 
kennung gelangten) Brechwurzel wurde dann der Name auf diese 
ubertragen, nnd urn sie von den grosseren Arten zu unterscheiden, 
wurde sie I (klein) -pe-caa-gu6ne, daraus Ipecacuanha, 
genannt Der noch im ganzen Lande herrschende Name Poaya 
ist eine Ztisammensetzung aus Cep6 (Sip 6, Sipti) und Ay a, 
was Wurzel-Gegengift heisst (Das Wort Ayapana, Eupato- 
rlum AyapanaVent., bedeutet ebenfalls Contra venenum. Aioo 
heisst im siidlichen Dialekte: heilen). 

Ueberhaupt aber gilt von diesen Pfflanzennamen gewissermas- 
sen dasselbe, was yon den langeren botanischen Bezeichnungen, 
ehe Rumphius und Linn6 einen generellen und speciellen Namen 
einftihrten: sie heben etwas an dem Gewachse heraws, was dem 
Indianer besonders bedeutsam erschien. Solche, eine Beschreibung 
einschliesseride Namen werden im Munde des Volks auf das mog- 
liehst geringe Maass an Sylben zuruckgefiihrt. So heisst, urn noch 
einige Beispiele anziifiihren, die im centralen Brasilien haufige Gat- 
tung Paepalanthus wegen ihrer kugelrunden weissen BHithen- 
\$pfe Capipoatinga = Caa-pi-apoaYn-tinga; Caragoatfi 
eder CaraoatA, verschiedene Bromeliaceae , heissen „Wanderer- 
Kratzer": caTanha, kratzen, stechen, und. oat6, guaU, wandern, 
gehen. Abac axis, der Tupi-Name fiir die Ananas, ist zusammen- 
gesetzt aus abi, Stachel, Dorn, Nadel, und acaigo6, dem Schmer- 
zens-Ausruf der Weiber (wahrend die Manner ac6i rufen). Ta- 
bebuya, ein far Bignoniaceae und Triplaris- Arten gebrauchterName, 
^st zusammengezogen aus tacyba, Ameise, iba, Baum, und bu- 
buy, flottiren (wegen Leichtigkeit des Holzes, in dem sich Amei- 

48 



m 

sen aufhalten). Bicuiba, Ucuiiba, Vicuhyba, flir Myristica, ist 
zusammengesetzt aus Vu (i*u, ao essen), icaba, Fett, iba, Baum. 
Sapucaja, Lecythis, ist gebildet ausSopitf (Copia), Ei, und 
Acaja ein Waldbaum (Spondias), und soil bedeuten Acaja mit 
Samen in einem Vogelueste. Die Aehnlichkeit der grossen topf- 
formigen Frucht und der darin nistenden Samen mit einem Neste 
voll Eier hat dann wahrscheinlich Veranlassung gegeben , das aus 
Europa eingefiihrte Haushuhn Sapucaja (Qapocaja) zu nennen. 
Dem Genius cLer Tupi-Sprache entsprcchend, sind sehr viele 
Pflanzennamen zusammengesetzt, und selbstverstandlich spielen hie- 
bei jene Worte eine Hauptrolle, welche Pflanzentheile bezeiohnen. 
Wir fiihren hier auf: Qepo, WurzeU Wurzelstock,Liane; Mityma, 
Kraut; Caa, Pflajize, Kraut, Blatt, Wald; Iba, Baum, Strauch, 
Frucht; Ymira, Baum, Holz; Aca, Ast (eigentlich Horn); Tuu- 
ma, Fruchtfleisch. Potyra oder Putyra, Blume, Bltithe kommt, 
in den Compositis . nur selten vor. Diese Worte erfahren in ver- 
schiedenen Gegenden mancherlei Veranderungen. Caa, was an 
das gleichbedeutende japanische kwa oder kuw* erionert, wird 
bald kurz bald gedehnt, wohl auch cua, gpa, gehort. Das Wort 
Cui, das auch inGui, Qua, Jua, Joa wiederklingt, ist vielleicht 
als generelle Bezeichnung fur jede fleischige Frucht zu betrachtefi. 
Die Beeren mehrerer Solanum-Aiten, welche die Indianer essen, 
werden, wie die Steinbqeren von Zizyphus Joazeiro Mart, 
Jua oder Joa genannt BedeutungsvoU erscheint hiebei, dass in 
der Sprache der Indianer yon Chili, auf deren Zusammenhang' 
mit dem Tupi so manches hinweisst, das tiirkische Korn (Zea 
Mays) Gua heisst. Es muss aber auch daran erinnert werden, 
dass in vielen Dialekten die Sylbe Gua, Hua, Oua, Ua, Oau, 
U als ein Augmentum demonstrativum vorgesetzt wird, wesshalb 
vielleicht in manchen Fallen ihr nur irrtbiimlich eine Radical -Be- 
deutung zugeschrieben wiirde. Das so haufig in Brasilien gehorte 
Wort Capim, fiir Gras oder grasartige Pflanze, ist aus Caa^ und, 
p6, oder pi, Weg, zusammengesetzt. Es wird aber auch in erwei- 



379 

terter Bedeutung ffir Pflanze, Kraut gebraucbt; am Rio UaupSs in 
Nordbrasilien wird eine Banisteria Caapi genannt. 

Die Pflanzennamen der Galibis in Cayenne gehoren nach ihrem 
sprachlichen Ursprunge zum nicht geringen Theil hieher, und kon- 
nen zu anderweitigen Erlauterungen beniitzt werden. Manche von 
ihnen vermitteln auch den Zusammenhang mit denen in der, nun 
fast ausgestorbenen Sprache der s. g. Caraiben der Inseln, aus 
•welcher Breton sehr viele NaturgegenstSnde notirt und dadurch der 
Vergessenbeit entrissen hat. 

Bei der grossen Verbreitung des Tupi-Volkes und der bunten 
Vermischung mit andern Indian em ist es nun sehr erklarlich, dass 
die Pflanzenniamen vielerlei provinzielle und dialektische Abwand- 
lungen und Uebertragungen von Einem Gegenstande zu einem an- 
'dern, mehr oder minder verwandten erfahren haben. Ja, es ware, 
wenn e& sich auf diesem Gebiete anders verhielt, als bei andern 
Worten, doppelt zu yerwundern. Der Indianer nimmt es aus In- 
dolenz und Gleichgttltigkeit mit dem Gebrauch seiner Worte nicht 
eben genau; er wechselt Sylben, Vocale und Consonanten bald 
nach dem Genius seiner SprechFeise, bald nach Laune und Be- 
quemlichkeit. Dadurch erklaren sich viele Veranderungen des ur- 
sprtinglichen Tupi-Wortes. Andere m8gen durch Vermischung mit 
Worten aus benachbarten Sprachen entstanden seyn, und wieder 
andere ihre Bedeutung wegen Aehnlichkeit der Pflanzen, vielleicht 
sogar nach Convenienz in einer Horde, die den launenhaften Be- 
stimmungen ihres Anfiihrers folgt, gewechselt haben. 

Aber auch im Munde der eingewanderten Portugiesen und ihrer 
AbkSmmlinge, der gegenwartigen Brasilianer, erlitten und erleiden 
fortwahrend die Tupi-Bezeichnungen fur Naturgegenstande wesent- 
liche Abwandlungen. Jene Bevolkerung europaischer Abkunft geht 
in ihrer Nomenclatur weder von einer griindlichen Kenntniss der 
bis jetzt vernachlassigten Tupi- Sprache noch von festbestimmten 
Attsdiiicken aus, vermag daher nicht den ublichen Spracb gebrauch 
anf seine richtige Form zuriickzufuhren, hat oftNamen undSachen 



380 

verwechselt, dialektische Verschiedenheiten eines und desselben 
Wortes auf verschiedene Gegenstande angewendet, die Tupi-Namen 
mit Ausdriicken aus Negerspracben vermischt oder durch portugie- 
sische Wortbildungen bis zur Unkenntlictikeit verandert. So ist, 
um einige Beispiele anzufiihren , . das Wort Caa-reru, was eine 
Gemiisepflanze (zunachst Portulak) bezeichnet in Careru, Cariru, 
Caroru, Carouru, Caruru, Coruru, Cururd verandert wor- 
den, und bedeutet bald jene6 Gewacbs, bald die Phytolacca de- 
can d r a, mehrere ( eingefiihrte ?)Amarantu s-Arten, wie den Ama- 
rantus bahiensis Schirad., und viele Podostemeae, aus wel- 
chen die Indianer am Bio Negro und Bio Branco ein Salz fur ibie 
Speisen bereiten. ' Einer der edelsten Baume aus der Ordnung der 
Hiilsenfriichter, fur Bau- und Nutzbolz wichtig, die Sapigen- 
guba der Indianer, wird wegen Aehnlichkeit mit dem Holze des 
Lorbeerbaums (Vinhatico, Persea indica Spr. von Madeira) 
Vinhatico in ganz Brasilien genannt Ein Baum aus der Ord- 
nung der Dilleniaceen, wegen seiner rauhen (5 aim b 6) Blatter 
Qaimbe-uva, Saimbeiba, Sambaiba, Sambaiiva genannt, 
Curatella Sambaiva S. Hil. hat Veranlassung gegeben, einige 
verwandte Schlings tranche (Davila) mit portugiesischer Endung 
Sambaib-inha zu nennenu Aus einer der Negersprachen sind 
die Ausdrucke : Quicombo ( Hibiscus esculentus L. ) , Quand^" 
Coandu, Coendu (Cajanus flavus DC.) % Mulungu (Erythrina), 
Mutamba (Bubroma) heriibergekommen. 

Als eine besonders wichtijje Thatsache muss nun endlich aueh 
hervorgehoben werden, dass unter den Pflanzen- (und Thier-) Na- 
men manche mit der gleichen oder verwandten Bedeutung auch in 
andern, oft weit abgelegenen Sprachen vorkommen. Es ist bereits 
durch A. v. Humboldt bemerkt worden, dass einige Benennungen 
von Naturproducten in den zuerst entdeckten Gegenden der neuen 
Welt durch die Entdecker selbst alsbald liber die Grenzen der 
Sprache, welcher sie urspriinglich angehorten, hii^aus uber ganz 
Amerika verbreitet worden sind; so z. B. Papaya* (Carica), 



381 



Yuca (Manihot utilissima PoM), Nana (Ananasak*), 
Guajava (Psidium), Mays, Mains (Zea Mays). Einige an- 
dere Bezeichnungen dagegen waren schon friiher den Bewohnern 
dcs Festlandes, wenigstens in ihrem Wurzeiworte gemeinsam. So 
hiess der Baum Cresc'entia Cujete aus dessen Fnicht die 
Indianer ihre Trinkschalen (Cujas) bereiten, bei den Tupis Cuie- 
yba, bei den Caraiben der kleinen Inseln Coua-heu (Breton). 
Die Erdpistacie (Arachis hypogaea), Ton welcher Oviedo 
i. J. 1535 auf Haiti den Namen Mani angiebt und die Yuca 
(Manihot utilissima Pohl.) begegnen uns in der Tupi als 
Man-dobi undMan-ioca, und die unSchte RBhrencassie (Bac- 
tyrilobium grande) ist die Mali-Mali der Caraiben auf den 
Inseln, die Mari-Mari der Tupis. Sonst aber haben die meisten 
Nutzpflanzen auf den Inseln und bei den Tupis verschi*dene Na- 
men, z. B. Helico'nia, Chrysobalanus Icaco, Zea Mays, 
Nicotiana, Capsicum, Gossypium, heissen auf jlen Inseln 
Bihai, Hicaco, Mahiz und Aoachi,. Cohioba (Cohiba), 
Axi (Aches), Mapu (Maourou), bei den Tupis: Ca&-et6, 
Goajerii, Abatyi, Auaty oder Uba-tim**), Petum (Pety, 



*) Wenn Bryan Edwards (History of the brit. Westindies I. 129) vermuthet, 
dass das Wort A nana ostlichen Orsprungs sey, da die Pflanze auf den 
Inseln Fan-polo-mie geheissen habe, so l&sst er, wie andere Schrift- 
steller , aasser Acht , dass dort zur Zeit der Entdeckung dieselben Verschie- 
denheiten von Sprachen und Dialekten gewaltet hat, wie auf dem Fest- 
lande. Die Taino, vielleicht die Sprache der altesten (friedlichen) Bewoh- 
ner der grossen Antillen, die Aruac und die der seerauberisch hin- und 
herziehenden (kriegerischen) Horden, welche unter dem Namen der Ca- 
raiben begriffen werden (sie nannteu die Menschen: Eyeri), spiclen hier 
mannigfach durch einander. Es kann uns daher nicbt verwundern, die- 
selben Nutzpflanzen unter den verschiedenen Namen Nana (wie sie auch 
bei den Galibi heisst), Boniama, Fan-polo-mie, Yaya'ou* u. s. w. 
zu finden. 
**) Das heisst: Gras mit einem Zapfen. Auf den Antillen kommt Iba-tim^ 



882 



Petyma, Pytyma, mexicanigch Pycietl), Kyiiiha, Amaniii. 
So begegnet uns also aucb auf diesem Gebiet jene unbegrenzte 
Vermischung und Abwandlung der Sprache, worin wir einen der 
bedeuteamsten Charaktere der amerikanischen Volker erkennen 
miissen. 



Ipati als Bezeichnung- ton einer Asclepiadea mit einer gTossen zapfeo- 
fonnigen Frucht vor. 



Abqjeru, Goojerit, Goqjuru: Chry- 
sobalanus Icaco L. 

Abacate, Abacati, Avacate: Per- 
sea gralissima Gaerln, Die wohl- 
schmeckende Laurineea - Fruchl, 
auch avocato-pear genannt. 

Aba remo temo = aba - eyma 
tembiu i. e. vir sine cibo (nisi 
Aba forma pro filr lba) : Acaciae 
variae species. 

Abacaxi, Abacaxis,Abachis = abi 
(acus), acoigod (cxclamauofe- 
minaruna dolenlium; viri excla- 
roani: Acai!) Ananassa et akiae 
Bromeliaceae. 

Abatyi y Abatiope, quasi Zea minor, 
Arroz Lusilao: Oryza saliva. 

Abaty-atUdm, Avaty; Milho Lus. 
(plan la nasuta dura) Zea Mays. 
(Aodcte der Caraiben an der 
Kusle v. Cumaoa; Quecharapo 
der Cumanagoles). Jm Suden 
auchr Uba*iim. 

Abati-timbaby (guarantee: Dobriz- 
hofer) : Hymen aea vel arbor 
resinam fundens flavam, e qua 
varia lndianorum omamenla fa- 
bricantur. Vielleichl zusammen- 
geselzt aus: aba (ibi) , B*um, 
tim y Zapfen, tembiu, Speise, 
weil die Hulsen ein susses Mark 
enlhalten. 

Abiu, Abi, Abi-ibu (portugiesiscb: 
Abieiro, in Nordbrasilien) Lucu- 
ma Caimito DC. 

Abiu-rana (Abiu spuria): Lucuma 
lasiocarpa Mart (Alto Amazonas). 



Acdia = Ibd-metara Marcgr. 129: 
Spondias venulosa Marl., brasi- 
liensis Mart. Ein Baum mil gel- 
ben elliptischen , essbaren Pflau- 
men, besonders in Ostbrasilien. — 
A cat a in dial, auslrali = Ma- 
trix. 

Acma~ca as Cedro BrasHiensibua: 
Laurineae variae. 

Acaia-catinga Gabr. Soares NoUcia 
do Braz. Pars II. c. 64: Maurya 
aut alia Terebinthacea affinia; 

Acqju, Acaju-iba, Acqja-iba, Piso 
Edit. I. (1648) 58. Edit. II. 
(1658) 120. Marcgr. 95. Cqju: 
Anacardium occidental L. — 
Moue: Galibi; Maranon in Cuba: 
Ramon de la Sagra. Acqju signi* 
ficat quoque annum: quia Indiani 
ejus fruclescentia annos numeranl. 

Acaju-y, Acaju-mirim (S. Paulo, 
Minas) Anacardium humile Mart. 

Acqju-yq/ca (iciea): resina Acajii. 

Acambuy, Cambuy, Notic. do Bras. 
1. c. c. 54. Myrciaria aut alia 
Myrlacea. 

Acapora (S. Paulo): Sambucus 
auslralis Cham. Scbtdl. Sabu- 
geiro lusiian. 

Acapu, Agapu (Para). Arbor ligni 
nigrescenlis firmi, aedibus et ope- 
ribus apti. 

Acapu-rana, Agapu -rana (Alto 
Amazon as). Wullschlagelia Mart. 
Manusc. Nov. Gen. Butacearum. 
(Caa = Cua; acapoc: arbor 
fruclu dissilienle; rana: spu- 
rium). 

Acara-uva (arbor Ardeae aul pis- 



384 



Tupi: Planlae. 



cis Acara). Alio Amazonas: da 
Silva Araujo. 

Acari-codra (Locus v. nidus avis 
Ardeae). Para.' Arbor Legumi- 
no8a, iigno in solo durabili, 
quod pigmenium phoeniceum 
praebel. 

Acari-coba Piso I. 90. II. 260. 
Marcgr. Z7. (Herba avis Ardeae 
aut piscis Acara). tlydrocotyle 
bonariensis L. — Erva do Ga- 
pitdo lustianice. 

Achifa-mburou galibi: Cordia no- 
dosa. (Para). 

Aooulerou caraibioe Rochefort: Ce- 
reus. 

Agmpe Marcgr. 23, Auape: Nytn- 
phaea. 

Aguata-ponda Marcgr. 6. (Cauda 
canis v. felis) Stachylarpha di- 
chototna Vahl. 

Aguara-qwya Marcgr. 55. (Capsi- 
cum canis. Aguara ciunhaacu 
Piso I. 129. male scriptam. Tia- 
ridium indicum Lehvn. Crista de 
- gallo : tusitanice. 

Aguara quiya i. e. Capsicum ca- 
ninum Piso I. 108. H. 224. 
Marcgr. 55. Sola mi ra oleraceum 
Rich. 'Piment* de gdllirihax iu- 
sitanice. 

Aguaribay guaratiice: Crolon? 

Aguaxima Piso IL 197. Pothomor- 
phe sidaefolia M>q. 

Agutiguepo-obi Marcgr. 53. Ma- 
rantavel alia Sbilaminea. 

Aja-rana (Para) A'fbor cotislpuendo 
idonea. 

Ajuba {Ai-uba, Ay^yba) arbor 
Laurinea. Lowro: his. 

Alicuri v. Aricuri 

Amaniis gossypium vide Aminiu. 

Atndnod galibi, Surinam: Amajova 
giiyahensis Aubl. 



Amapd (Amazonas) Arbor? — 

Amar&, Amari, Amary (Rio) Ar- 
bor Rulacea, Metrodorea excelsa 
Freire Allemao in lilt. 

Amayiin Notic. do Braz. c. 52. 
Pourouma. 

Ambaiba Piso I. 72. II. 147. Marc- 
gr. 91. v Cecropia concolor W. 
Amby (piluita) iba (arbor) ob 
gemmam, quae succo mucilagi- 
* noso scalel. Hie succus expres- 
ses' ctrni ovi albtfmine, saccbaro 
(et aceto) trilus contra haemopty- 
sin usitator. 

Ambaiba -tinga i. e. arba Piso I. 
72. II. 148. Cecropiae foths sub- 
lus albis. 

Ambay guaraniee: Cecropia. 

Afnbapaya: Cariea Papaya L. 

Ambu, Imbtij Umbu (Bahia, Per- 
nambuco) Piso 1. 78.' H. 167. 
Marcgr. 102. Spondras tuberosa 
Arr. Arbor in radicibus lumidis 
aquam con linens, drupa acido- 
dulcl edtrfi, cum ladle jusculum 
gratissimum praebel: Ambucada. 

Ambu-y (Minas) Ximenia ameri- 
cana L. Espinheiro dameixa 
IdsH. Nolic. do Brar. c. 53. 

AmMya^embo Piso II. 260. Marcgr. 
15. Aristolochia labtosa Ker. 

Ameandoca (Para) Arbor: Silva 
AraXijo. « 

Aminiu, Aminm, Amtmiit Marcgr. 
59. Piso I!. 186. Manym Notic. 
do Braz. c. 62. Gossypium. Al- 
goddo, Atgodoetro: lusit. — 
Attioulou caraibice in Antillis. 
Maourou galibi. 

Anabi (Alto Amazonas. Potalia re- 

•' sinifera Marl. 

Anacoco galibi Surinam *).'Robmia 
Panacoco Aubl. 

Ahanim, Oananim, Oanani (Para) 



*) Die „'galibi-Surinam <c Namen sind aus der flollandischen fceitschrift West- 
Indie, Lief. 3. S. 161: Seypesteyn over Surlnamsche Houtso'orten entlehnt, 
und mir torn Herrn Bischof Wullschlagel freundlichst mitgetfeeilt. 



Tupi: Manlae. 



385 



Moronobea cocci nea> Calophyllum 
brasiliense el aliae arbores resi- 
nam flavam fundenles. Breu de 
frecha: lusit. Lignum specierum 
quarundam pro conslruendis na- 
vibus. 

Anafd, Inaja (Para, Maranhao): 
Palma: Maximiliana regia Marl. 

-Anaja-mirim (ibid.) : Palma: Altalea 
humilis Mart. 

Anand Thevet 89. c. 46. Lery 162. 
Marcgr. 33. Piso II. 195. Aha- 
nassa saliva Lindl. Bromelia' Ana- 
nas L. Vox non tupica, licet in 
diatectum vulgarem recepta. (The 
term Anana is, 1 believe, eastern; 
the weslindian name of this fruit 
was: fan -polo ~mie\ Bryan Ed- 
wards Hist, of the brit. Westin- 

- dies I. p. 129.) 

Ananachi - cariri (corrupium?) 
Marcgr. 130. Palma: Copernicia 
cerifera Mart. 

Anauird (Amazonas). Arbor con- 
slruendis aedibus et machinis in- 
serviens. 

Andd y Andd-acu Piso I. 72. 11. 
148. Margr. 110. Anda brasilien- 
sis Raddi. Arbor Euphorbiacea, 
semine draslico. 

Andira, Andira-iba, Andura, ar- 
bor vespertilionum (andira) Le- 
guminosae variae generis Andira. 
Angelin lusitan. 

Andira Ibiaiariba Piso 1. 81. 11. 
175. Marcgr. 100/ Andira # rosea 
Mart. 

Andira -kyce (Amaz.) culler ves- 
pertilionis, gramen aul alia Mo- 
nocotyledonea? 

Andiroba perperam pro Nhandi- 
roba, quod vide. 

Andura babajari Notic. do Braz. 
c. 66. Obaja-miri Marcgr. Lib. 
Princ. 489." i. e. species foliis 
'minoribus; corrupte: Pobura. 
Andira. 

Angali, Angelim vix tupice: Andira. 



Angico (tupice? Angolensium?) 
Acacia Angico Marl, et aliae. 

Anguhyba tdn, lnhuhybatdn (Porio 
Segu.ro) = Angahyba % antam 
i. e. .arbor ligno olenle duro; 
Myrta'cea, Pseudocaryophyllus. 

Anguay vel Ibira-paye guarantee, 
i. e. arbor medicorum vel medi- 
cinalis (balsamuin fundens): My- 
rospermum vel affinis Legumi- 
nosa. 

Anhanga-kybaba i. e. speciri pec- 
fen. Corrupie: Anganga-quiaobo 
Notic. do Braz. c. 75. Genus 
Bignoniacearum capsula echi- 
nala, Pithecoclenium Marl. Pente 
de macaco: lusit. 

Anhanga-reciiyba i. e. specira ar- 
cens. Vismia. Arbuscula gullifera, 
'resin am flavam fundens, Pdo de 
de Lacre lusit. 

Anha-yba-atda Nolle, do Braz. 72. 
= Anga-iba-antam, arbor ligno 
(corlice) suaveolenle duro. Pseu- 
docaryophyllus sericeus Berg. 
Canella brava lusit. Cfr. An- 
guhyba supra. 

Anhoaiba, Anhuhyba, Anjuhyba 
(prov.Espirilu Sanlo). Myrlaceae 
et Laurineae variae. Canella lus. 

Amnga-(iiva) Marcgr. 106. Phi- 
lodendron. lnninga in Sofala 
Musa: Bauh. Hist. I. 149. 

Aonassi: galibi (Biel) : ZeaMais L. 
conf. Avaty et Uba-tim. 

Apareiba (perperam pro Guapa- 
reiba) Nolic. do Braz. c. 60. 
Rhizophora Mangle. Mangue 
vermelho lusit. 

Ape Nolic. do Braz. s. 54. Anona? 

Ape-iba Nolic. do Braz. c. 71. 
Marcgr. 123. Apeiba cymbalaria 
Arruda. Jangadeira Bras. 

Apiy (Alio Amazonas). rterba: 
Silva Araujo. 

Apogitagodra , Apoxitacodra = 
Apocuita-coara i. e. fundus re- 
morum. (S. Paulo). Esenbeckia 
49 



386 



Tubi: Plantar 



intermedia Marl. Herb. FL Bras, 
n/ 1065. 

Araboutan (corruple?) Lery. Cae- 
salpiniaechinalaL. Pdo brazil \\is\i. 

Araca 9 (-iba Marcgr. 104'). Psi- 
dium Araca Raddi. 

Aracui (Bahia) Palma: Cocos schi- 
zophylla Marl. 

Arapabaca, Marcgr. 34. Spigelia 
glabrata Mart. (Composilum cum 
vocabulo Arabe^ Blalla, insec- 
lum?) 

Arapoca (Rio de Janeiro). Galipaea. 

Ararani , Araranin (Amazonas) 
arbor: Silva Araujo; aliis Co- 
rnatatiba (cinis conlra hydro- 
pern propinatur: Cerqueira.) 

Arariba i. e; Arara-iba, arbor 
avis Ara rubrae (Rio, Espiritu 
Santo) Rubiacea tetranda, Pinc- 
kneyae affinis, Arariba Marl. Mss. 
Arbores rubro lingenles. 

Arariba -piranga aui cad-mirim. 
Arariba rubra Marl., (Pinckneya? 
rufescens Freire Allemao, nomen). 

Arariba -tinga aul cad-assu. Ara- 
riba alba Mart. (Pinckneya? Aro- 
ma Freire Allemao nomen). 

Araticu, Araticum: An on a. 

Araticu-ape Piso 11. 142. Marcgr. 
94. Anona Pisonis Marl. 

Aralicu-pdna Nolic. do Braz. c. 75. 

, (non rana, uli in edit. 1851). 
Piso I. 48. II. 142. 306. Marc- 
gr. 94. Anona Marcgravii Mart. 

AraHcu-porihe Piso II. 141. 142. 
Marcgr. 93. Anona Marcgravii Marl. 

Araticu-piiaya {piter = sorbere) 
Anona squamosa? Veil. Flor, 
Flum. V. t. 12T. 

Arfabdca (port.) alfavaca, herba. 

Arfabdca-rana i.e. Alfavaca spu- 
ria, Alfavaca de Cobra Brasil. 
Monnieria I ri folia. 

Aricidi,Aricuri, AJiculi Palma: Co- 
cos schizophylla Mart. 

Arrate galibi in Surinam. Copaifera 
pubiflora Lindl. 



Assacu, Oas§acu, Ouassacu, (Para, 
Alio Amazonas) Arbor Euphor- 
biacea, lacle venenosa , Hura 
brasi lien sis W. 

Assai, Assahy (Para, Maranhao) 
Palma: Euterpe oleracea Mart, et 
aliae. Vadgiai lndorum Parecos. 

Ayou galibi in Surinam : Nectandra 
Pisi Miquel. 

Atitdra, Jatitdra Marcgr. 64. Pal- 
ma scandens, Desmoncus polya- 
canlhos Mart, el aliae sp. E cau- 
dice arundinaceo corbes et tu- 
bus elasticus pro exprimenda ra- 
dice Mandioccae( jTiptft) neclunlur. 

Avacate, Avagate Caraiborum in 
terra conlinenle; Ahuaca vel 
Guachitl Mexica&orum: Hernan- 
dez ; Patla: Peruvianorum ; Avo- 
gato-pear Anglis, Persea gratis- 
sima Gaertn. 

Avaty Thevel. 46. 113. Lery edit. 
1586.102. Zea Mais. Conf. Uba~ 
tim el Abaty-antam. 

Avoir a = abi-ymira i. e. arbor 
acus (corrupter Arvarra in Su- 
rinam, Oiiara: galibi, Biet) Astro- 
caryi variae species el aliae Pal- 
mae aculeatae. 

Avaremotemo Piso I. 77. II. 168. 
arbor sine cibo, Pilbecolobium 
Marl. (Mimosa cochliocarpos B. 
A. Gomes). 

Axi, Achi caraibice, Capsicum s. 
piper hispanicum. ChUU: Mexi- 
canorum; Naatchi vel Daa-seye: 
Aruac. 

Ayapana y Aiapana i. e. conlra ve- 
nenum (in S. Paulo) Eupato- 
rium Ayapana Vent. 

Ayri, Airi, Hayri The vet. c. 38. 
p. 72. Palma: Aslrocaryum Ayri 
Marl. 



B. 



Bacdba (Para, Alto Amazonas) 
Palma: Oenocarpus Bacaba Mart., 



Topi: Planlae. 



387 



eleum mile in nuclei s prae- 

bens. 
Bacoropary Notic. do Braz. 163. 

contractual : Bacori, Bacftry, 

Bacupary ( Para, Maranhao, Alto 

Amazonas) Plalonia insignia Mart. 

(Moronobca esculenta Arruda). 
Batata (Rio de Janeiro) Couralari 

eslrellensis Raddi. 
Barabu (macho et femea Brasil. 

in Pernambuco) Arbor ignota. 
Baragud, Baracud, Bracacua (pa- 

rova-cu& = corona arboris?) 

guarantee : conlabulatio pro sec- 

eanda thea paraguariensi. 
Barahuna (Rio de Janeiro) con- 

iractum e Parova una i. e. Pa- 

rova preta Bras. Melanoxylon 

Brauna Scholt. 
Barbatim&o corruplum e Parova 

ttffan tumune, arbor Leguminosa 

succum vel gummi plorans. Slryph 

nodendron Barbalimao Marl. Con f. 

Abati-tymbaby. 
Barericd / Manrico , Uariricd Iri- 

deae variae, Ferraria etc. 
Baru, Cumbard (Minas, Goyaz) 

Diplerix. 
Bataud v. Pataud. Palma Oeno- 

carpos Bataua Mart. (Para). 
Batinga (branco et vermclho Bras.) 

Arbor. An vox hybrida: Pdo 

(lusit.) lignum, tinga (tupi) 

album. (S. Paulo). 
Baxiuva v. Paxiuva, Bqjiuba 

(Para, Alio Amazonas) Palmae: 

spec. Iriarteae. 
Beery vide Mbeery planlae Scita- 

mineae, Ganna. 
Bicuiba, Bicuhyba, Bocuuba rec- 

lius Vicuhyba, unde Ucu-uba: 

Myristica. 
Bicuiba cad-acu vel Bicuhibucu 

i. e. folio magno (Rio, Minas. 

Espiritu Santo, Bahia) Myristica 

officinalis Mart. 
Bicuiba cad-miri i.e. folio minore 

(ibidem) Myristica Bicuiba Scholl. 



Biribd, Bribd (Amaz.) Arbor. 

Bocajd guaranice: Palma: Acroco- 
mia Totai Mart. 

Bruti, Buriti (v. Miriti). Palma: 
Maurilia vinifera Mart. 

Bubunha, Pupunha, Popunha 
(Para) Palma: Guilielma spe- 
ciosa Mart. 

Bucutd galibi in Surinam: Aspido- 
sperma excelsum Benlh. 

Bugi (Minas, Goyaz, Bahia) Com- 
bretum Bugi Si. Hil. el alia. 

Buranhem, Burayem (Antonil Ri- 
quesado Braz.), Burayen, Guar 
ranhem: corruptum ex Ymira 
v, Moird (Bura)-eSm quod 
vide, arbor Sapotacea corlice 
dulci , Chrysophyllum glycy- 
phloeum Riedel et Gasaretlo De- 
cad, p. 12. 

Buri, Buril (Bahia) Palma: Diplo- 
themium caudescens Mart. 

Buricica (Bahia) Laurinea. filigno 
fabricantur cistae pro saccharo 
exportando. 

Burrueh (Minas. Bahia) Brosimum 
(Piratinera Aubl.) Gaudichaudii 
Tr6cul. An vox gentis Ges? 

Butua, Abutua Arbuscula Menisper- 
macea, Gocculi divereae spec.. 



Cad folium, planta, herba, frulex, 
arbor, lignum, baculum (in dia- 
leclo Came). Japonice : Kuwd, 
Kivd. In lingua Caraiborum lep- 
rae conlinentis yrdca, lesleOvie- 
do VII. c. II. 

Cad guaranice xect i^OX^v est fo- 
lium Ilicis paraguarensis Si. Hil., 
pro Thea usitatum. * 

Cad- apeba , contractum Capeba, 
i.e. folium planum, largum, Cis- 
sampelos el Piperaceae foliis am- 
plis, uli genus- Pothomorphe. Gfr. 
Caapeba. ' 

Cad-apid, Capid = Cad papya 



388 



Tupi: Plantae. 



i. e. herba testiculi (ob formam 
radicis). Piso 1.90. 11.232.311. 
Marcgr. 52. Dorsteniae sp. Con- 
tra -erva Lusil. 

Caa- apicum, coniraclum capicu, 
apicum i. e. herba in arenis ma- 
ris aul fluvii (Apicum) Rhabdia 
lycioides Marl. 

Cad-ataya Piso I. 110. II. 230. 
Marcgr. 32. Vandellia diffusa L., 
herba amara, Mat a carina Lu- 
sit. 

Cad-chira y rectius Cda-kera, i. e. 
herba dormiens Piso II. 199. In- 
digofera domingensis Spr. L. Anil 
miudo Lusil. 

Caa-cica Marcgr. 15. {Caa -idea, 
ob succum lacleum) Euphorbia. 

Caa-puguy (yvii) i. e. herba coe- 
rulescens. Indigofera Anil. L. 
Anil verdadeiro Lush. Jangud: 
Kechua. 

Caa-ed Marcgr. 73. i. e. herba mo- 
vens, Mimosae sensitivae. 

Cad-ete Nolic. do Braz. c. 77. i.e. 
folium verum, magnum, conirac- 
lum Caete Heliconiae. 

Cad-etimay Marcgr. 26. Herba ex 
ordine Composilarum. 

Cqd-jandiwap Piso I. 405. 11. 200. 
Margr. 28. corruptum pro: caa- 
jandi-japegod i. e. herba (cum) 
oleo conlra Scolopendram. (Aliis 
pro: caa-jandu-dba i. e. herba 
(cum) barba araneae. Plumbago 
scandens L. 

Caa-guacii-iba Marcg. 97. Arbus- 
cula foliis sesquipedalibus hir- 
sulis, fructu nigro. 

Cad-membeca (Amazonas) Arbor. 

Caa~miri, Cad-merim folium par- 
vumt Ilicis paraguaiensis Si. Hil. 
folia comminuta el cribro a pe- 
liolis el coslis separala. Erva 
Mate Incolis. 

Cadmbucd v. Cambucd. 

Caam cuam Nolic. do Braz. c- 63. 
menda pro Caa-caam i. e. fru- 



lex cacare (cado) faciens, Do- 
lichi varii venenosi. 

Cad-nduru, Canduru, Conduru, 
Arbor magna, „ligno linniente", 
quia lignum adultum durum so- 
nal. 

Caaopid Marcgr. 96. corruptum e 
Cad-coatiar frulex ad tingendum. 
Vismiae frulex lacte flavo. 

Cad-peba = Cad apeba (Sip6 
de Cobras Marcgr. 25. 26.) Cis- 
sampelos glaberrima St. Hil. 

Cad~pim, Cad-pyim, contraclum 
Capim, Capi = cad-pe aul 
cad-i-pe i. e. herba (minuta) 
ad viam. Gramen vel herbae par- 
vulae; aliis: plantae, quae caesa 
sylva in terra mundala (Caa- 
pyxaba) enascuntur. Cdlao ca- 
raibice. 

Caa-pi (Alio Amazonas, abusive) 
Banisteria Caapi Spruce, frulex 
e cuius fructibus Indiani (ad 
fluv. Uaup£s) polum parant ama- 
rum , inter sallationes bibendum. 

Cad-piranga, Capiranga, i. e. fo- 
lium rubrum, Bignonia Chica Hb. 

Caa-pim apeba, contraclum Capim- 
peba, Piso II. 238. Gramen 
Eleusine. 

Caa-piocuna i. e. folium nigrum 
Myrlaceae. 

Cad-pororoca i. e. arbor fragilis, 
Myrsines species. 

Caa-pbtiragod i. e. herba flore 
versicolor? Marcgr. 8. Sperraaco- 
ces v. Borrerae species. Corollae 
albae coerulescunl. 

Caa-quera (kera) = arbor, planta 
dormiens {ker = dormire) Cas- 
sia sericea Sw. el aliae. Dormi- 
deir-a Bras. 

Cad-reru, i. e. folium edule, pro 
olla (rem) Portulaca. Beldroega 
v. Jodo Gomez Bras. 

Cad-rete (Amazonas) sylva alia, 
a fluvio remota. 

Cad-rod caulis, truncus arboris. 



Tupi: Plantae. 



Cad-robd ramus arboris. 

Caa-roba conlractum Caroba Piso 
I. 70.- Jacaranda Caroba DC. 
Bignooia Veil. VI. t. 43. 

Caa-ryma, Caa-rima, Carimd, 
amylon farinae Mandioccae. 

Caatendy, contractual Cateny, i.e. 
herba salivaria, Spilanthes. 

Cad- Ha, Caa-tya i. e. herba cum 
sueco (ty) lacteo; Euphorbiae 
herbaceae stipulatae. 

Cad-tigod, Qtatigua, Caatiqua: 
Dobrizhofer, abiponice Achite, 
cortex rubro tingens. Trichilia 
Catigoa S. Hil. 

Caa-tinga, Catinga i. e. sylva alba, 
perlucida, aestu apbylla. 

Caa-tininga (Alto Amazonas) Ar- 
bor (Silva Araujo). 

Caa-yby Indigofera Anil Bras, (pro 
Cdd-suguy). 

Caa-ycobe i. e. herba viva, guara- 
nice, Mimosa. 

Caa-ycy guaranice apbor Icica, re- 
sinam fundens. 

Cabiuna, Caviuna, Cad-bi-una ( ni- 
grum) arbor Leguminosa, Ple- 
rocarpus niger Veil. Miscolobium 
violaceum Vog. 

Cabore-uva, Cabure-iba Piso 11.119. 
Myrospermum vel 

Cabui-iba Marcgr. 137- Arbor ligno 
flavo. Pdo amarello Lusit. 

Cahinca, Cainca (Rio de Janeiro, 
Minas) Chiococca anguifuga Mart, 
et aliae. 

Caiaue (Alto Amazonas) = Ca- 
vaue, Caba-tem i. e. sebum 
dulce ( oh fruclus pingues ) Palma : 
Elaeis melanococca Gaertn. 

Cain* Acaju, Oacaju Notic. do 
Braz. c. 49. Anacardium occiden- 
tale L. Afoue: galibi. 

Caju-apeba Notic. do Braz. c.,71., 
(Bahia) Celtis? 

Caju-i, Caju-y (S. Paulo) Anacar- 
dium humile Mart. 

Calunga (an vox tupica?) Simaba 



ferruginea St. Hil. (Minas, Go- 

yaz). 
Camamu (Bahia)? — an (Coa~ 

cama-uu) arbor Myrtacea, fructu 

globoso eduli? 
Camara, Cambard Notic do Braz. 

c 62. Lantana Camara L. 
Camard-juba i. e. flore aureo Piso 

I. 86. 177. Marcgr. 6. Lantana. 
Cantard-japo Piso II. 218 (ex er- 

rore?) Conoclinium prasiifolium 

DC. — Lantana Camara L. 
Camara - tinga i. e. flore albo, 

Marcgr. 6. L. Princ. 539. Lantana 

brasiliensis Link, nivea Vent, etc* 
Camaranbaia Marcgr. 30. Jussieua 

* scabra W. 

Camacari Notjc. do Braz. c. 67. 

Marcgr. 102. Arbor alta, gummi 

fundens. Lignum procistissacchari. 
Camaru Piso II. 223. Margr. 12. 

Physalis pubescens L. 
Cambucd = Cad-pucd i. e. fruc- 

tus ridens Nolic. do Braz. c. 54. 

• Myrtaceae diversae, Myrciaria pli- 
calo-costata , Rubachia glomerata 
Berg. etc. 

Cambuy Margr. 108. Myrtacea. Eu- 
genia crenata Veil.? Murta Bras. 

Camgdba (Minas, Goyaz) Francis- 
caea Pohl. 

Camundahy (Rio) an corruptum 
pro Oomanda-y i. e. faba minor? 
Leguminosa. , 

Canambaya % Camahbaya, Marcgr. 
46. Lib. Princ. 381. Rhipsalis 
pachyptera Pfeif. (An conlractum 
e Caa-amby-aioo i. e. frutex 
fructu mucilaginoso medicinali?) 

Cananga, Caa-n-anga = arbor 
animata vel odorifera (Alto Ama- 
zonas) Myrislica macrophylla' 
Benlh. et aliae sp. 

Canapauba Notic. do Braz. c. 70. 
(menda typograplica : Cana* 
pomba) Laguncularia racemosa. 
Mangue branco Bras, passim. 

Canapu Notic. do Braz. c. 56. 



890 



Tupi: Planlae. 



Solatium nigro affine, fruclu 

eduli. 
Conduct (Minas) Lichen, Cladonia 

sanguinea Marl. Je. Pt. crypt, t. 

11. f. 1. Contra aphthas infantum. 
Canjerana (Rio, Bahia, Minas). 

Arbor Meliacea, Cabralea Canje- 
rana Veil. 
Oaninana (lupice?) Chiococca an- 

guifuga Mart, et aliae. 
Oanxim (vox genlis Ges?) Eu- 

phorbiacea el Maytenus? foliis 

magnis spinoso-denlalis. (Minas, 

Bahia). 
Oapipoadnga conlraclum e Caapi- 

apoam- ting a i. e. gramen glo- 

bulis (florum) albis. Paepalanthus 

(Minas, S. Paulo). 
Oaporocoba, i. e. Arbor fructu dis- 

siliente: Clusia, Hura. (Poroc: 

saltare). 
Capreuva, Capure-Uba, Capure- 

igba Arbor Leguminosa. Myro- 

spermum? 
Oapupuva Marcgr.2. Gramen, Ana- 

therum bicorne Pal. Beauv. 
Card, Cardz Marcgr. 29. Diosco- 

rea; Irihame de S.Thome Lusit. 
Oara-chichu (an tupice) Solani 

seclio Maurella. Erva MouraLm\\. 
Caragoatd, Oaraquatd, Caraotd, 

Gravatd. Curuatd \. e. herba 

ambulanles (oatd) radens (ca- 

rarihe) , Bromeliae spinosae. 

(Marcgr. 37. Aloe. Erva babosa 

Lus.) 
Caragoatd-ocu (Bahia, Ceara, Ma- 

rariha) Fourcroya giganlea. 
Carahid (Quarahid) et Oarapepe 

guaranice : Cucurbila aquosa ampla. 
Caraipe, Caripe (Para, Alto Ama- 

zonas) Bignoniacea? ligno duro. 

Cineres argillae admiscenlur pro 

ollis conficiendis. 
Carajuru (Para, Alto Amazonas) 

contraclum e caa (folium) coa- 

tiar (pingere) juru (facies), 

pigmentam phoeniceum e Bigno- 



nia Chica Hb. , quo Indi gehae 
imo totum corpus pingere et 
contra malas praestigias -(uli dente 
serpenlurn et roslro avium qua- 
rundam) uli solent. Caraerou 
vel Cariarou gatibi. 

Oarand (Guyana) Palma in udis 
crescens, cujus petioli serrati 
usurpantur ad fila gossypina de 
se minibus deradenda (caranhe 
radere). In Guyana hispanica 
Carand quoque audit resin a bal- 
8 a me a arboris lcicae. 

Oarana-iba, Oarnaiba, Oarnahyba, 
Caranda-hyba per magnam par- 
tem Brasiliae appellatur palma 
Copernicia cerifera Marl. De 
huius foliis Indi ceram radent et 
in vicinia fluvii Jaurii sal. 

Caranday guaranice, Copernicia ce- 
rifera' Marl. 

Ccaraob-ucu (Para) Jacaranda Co- 
paia Don. el aliae. 

Caraob~mm, Caraomiri (Rio de 
Janeiro) Bignoniacea alia, Spa- 
ratlosperma lithontriplicum Mart. 

Cardpa gatibi, Y-andiroba tupi, ar- 
bor seminibus oleo pingui ama- 
ro pollentibus, Carapa guyanen- 
sis Aubl. 

Carapia v. Cad-rapia vel Oaa- 
apia Dorstenia. 

Carapia-punha contractual Grapia- 
ptmhe (Espirilu Sanlo) Cordia? 

Oararu, Cariru, Oaruru v'xAeCaa- 
reru. 

Oaraud Bromeliaceae vide Oara- 
goatd. 

Oarautd Notic. doBraz. e.56. Bro- 
meliaceae v. ibid. 

Cartmje Notic. do BrazT c.72.'(cor- 
ruptum?) Laurinea. 

Oaruru ( Bras, ortentalis) vide Caa- 
rerxi Amarantus bahiensis Schrad. 
el aliae. 

Oaruru- guacu Marcgr.- Libr. Princ. 
287. Phytolacca decandra. L. 

Oarutu vel Oaruru - Iukyra (Alto 



Tupi: Plantae. 



391 



Amazonas), Ourure (Rio Uau- 
pfis). Herbae Podoslemaceae (Api- 
nagia rel.) in scopulis fluviorum, 
c quarum cinere Indi sal (Ju- 
kyra) parant. Julio el Augusto 
meosibus columbarum el psilta- 
corum greges adveniunl, ui Ctf- 
ruru vescanlur. 

Caiacanhem, Oalicaem, Qatucahem, 
Oochicahen, Outicanhi (Rio, S. 
Paulo) Rbopala legalis (Diner 
keria Veil.) Etymologia incerla; 
forsan ' composilum cum verbo 
cotuca, pungere, aul cum Cali- 
goa el eitnt 

Oatdia (Oaa-aioo = herba medi- 
cinalis ?) Polygonum acre el 
aliae sp. contra malum ani (fit- 
cho do cu Lusil.) usilalae, unde 
Erva do bicho Lusil. 

Catigod vide Oaatigod. 

Oatinga coniracium e Oaa-tinga, 
folium album, Crotonis sp. Item 
significal silvam aestu aphyllam. 

Oatole, Oatule palma: Allalea hu- 
milis Mart. (Oatoli in galibi = 
corbis). 

Oauaru-cad (Amazonas) Arbor 
mihi ignota. 

Oau-assu (Amazonas) = caa asm 
i.e. folium magnum. Palma: Ma- 
nicaria saccifera Jacq. el aliis 
Urania amazonica Mart, vel Pa- 
coba sororoca. 

Oau-cad (Amazonas) herba, an 
Costus ? 

Cauim potus (cerevisia) e radice 
Mandioccae vel granis Maydis 
fermentation e paralus. 

Caure (Amazonas) herba aromalica. 

Oau-uchu (Amazonas) Siphoniae 
# sp. gummi elaslicum fundcntes, 

quo primi Omaguas ad conficien- 
dos tubulos usi sunt. 

Oaxabu (vel caa-japu) Marcgr. 
I. 126. Cerei stanles. Frulex avis 
Cassici crislati. 

Caxim, Qqjim, Cachim Maytenus?* 



Oaxinguba, Oaxinduba (Amaz.) 
Figueira brava Lus. Pharmaco- 
sycea. 

Oaanri, Oassiri, Qachiri potus e 
radice fermentala Manihol Aypi. 
(Oassiripd in galibi est radix 
Manihol raspata). 

febipira Marcgr. I. 100. Bowdichia. 

fepdj Qepu, Sipo radix, sarmen- 
turn, liana, Bejuco hispanice. 

- Composite vide sub Sipo. . 

Cepo-apeba corruplum Sapupema 
radix plana (Ficuum etc). 

fere-iba^ Oiribd Nolic do Braz. 
c. 70. Piso II. 201 (Espirilu 
Santo, Bahia), Chiridba (Para)) 
Sereitinya (i. e. alba) ( Pern am- 
buco), Avieennia lomenlosa (fo- 
liis subtus albis). 

fere-ibuna (i. e. nigra), Avieen- 
nia nitida L. (foliis utrinque vi- 
rich bus. 

Chambira (May.nas) Palma: Alia* 
leae sp.? 

Ohichd, Jfitfa.Slerculia. 

Ohique-Qhique, Xique-Xique (Ba- 
hia, Pernambuco) Cerei stanles 
aculcali. 

Ohoite The vel 104. Lery edit. 1586. 
154. (errore Ohot/ne) Arbor Cres- 
centia Cujele L M unde vasa citfa. 

Olaraiba (Minas, Bahia) Coxdiae 

subgenus Gerascanlhus; videtur 

conlractum et e genio lusilanico 

mutalum e Oaruaba-iba i. e. 

. arbor pabuli. 

Ooapo-iba Marcgr. 131. i. e. Ar- 
bor rubro tingens, Glusia. 

Ooajinguba (vide supra Oaxin- 
guba etc.) Arbor lumbricida, lacte 
albo, Pharmacosycea (Para, Alto 
Amazonas). Vomitum excitat, 
diarrhoeae et vermibus medelur. 

Qoerana i. e. cui-rana = Capsi* 
cum (ctft) spurium, Ceslrum. 

Ooite, Quite corruplum pro C$a- 
ete i. e.. folium ajmplum, Canoa, 
Helicon ia, Scitamineae variae* 



392 



Tupi: Plantar 



Oomandd, Oomenda, guarantee Ou- 
mandd, Phaseolus, Dolichos fruclu 
eduli. Ooumatd gaiibi: Biel. 

Comanda guira i.e. legumen avis, 
Marcgr. 62. Dolichi species. = 
Oaam±Oaam. 

Comandd - ocu , Oomandd - guacu 
i. e. legumen magnum, Ganavala 
et Mucuna, contra impetigines 
adhibitum. 

Oomandaiba Sophora liltoralis 
Schrad. 

Oomarim, Oumarim, corruptum e 
cut mirim i. e. Capsicum fruclu 
mi n ore, Capsicum frutescens. 

Oommaru v. Oumaru. Diplerix. 

Oomichd (Minas, S. Paulo) Myr- 
lacea, fruclu eduli? 

Oonami, Ounabi (Para, Alio Ama- 
zonas) Euphorbiae et Ichthyo- 
there Mart., herbae pisces ine- 
briantes. Oonamy gaiibi. 

Oonduru Notic. do Braz. 69. idem 
quod OandurU) quod vide. 

Conereiie (Rio Branco) Arbor ligno 
subtili flavo in campis. 

Oongonha, Gongoriha (Minas, Rio, 
Espirilu Sanlo, Bahia) Ilex para- 
guariensis et multae aliae cum 
hac legitima specie commutalae, 
Ilex diurelica, pseudolhea, sorbilis, 
do'mestica, medica et Villaresia 
mucronata (olim' Cassine Mart.) 

Copa-iba, Oopa-iiva, Oopi-iva Co- 
paifera. Ucdma: Coroados. 

Copaia (gaiibi) Jacaranda Copaia 
Don, procera Spr. 

Oopaub'Ufu (an corruptum pro 
Sebu-iiva-a^u i. e. arbor magna 
vermifugal) Notic. do Braz. c.71. 
Pharmacosyce doliaria et aliae. 

Oopinari (Rio Branco) Species 
Cassiae purgans? 

Oopiuba Notic. do Braz. c. 52. 
(edit. 1851. c ,54.) Oopiiba 
Marcgr. 121. Vitex. 

(j&pu-assit (Para) Jacaranda Co- 
paia Don.? 



Ootimbd (corruptum e curuba im- 

be?) Liana odorata flore rubro. 

(Para: Cerqueira). 
Oorneiba No lie. do Braz. c. 60. 

Schinus terebinlhifolius Raddi, 

rhoifolius Marl, el aliae. Aroeirh 

Lush. 
Coto-Ootd (S. Paulo, Minas) Pali- 

curea densi flora Mart. An vox e 

lingua G6s? 
Ouambu Piso II. 209. B'rdens pi- 

losa L. 
Ouaro vel Quaro Galphimia brasi- 

liensis. 
Cuchiu - kybaba Pilhecoctenium 

Mart, i. e. Petite de Macaco 

Bras. 
Ouguacu-remiu (per errorem pro 

Cuguacu-tembiu i. e. Cibus ro- 

dendus magnus) Marcgr. Libr. 

Prfnc. 331. Manihot Aypi Pohl. 
Oui-hem, Oui-eem i. e. bacca sa- 

pida, Kyinha, Quiya Notic. do 

Braz. c. 48. Capsicum. Pitnenta 

Bras. 
Out - hem jurimu ibid., i. e. bacca' 

cucumerina, Capsicum grossumW. 
Oui-hem-ocu ibid. Capsicum cordi- 

forme Mill. 
Oui-hem-peia vel Ouiepia ibid. 

Capsicum cerasiforme W. 
Out - hem - sa bad ve I Out - ceaquene 

ibid. Capsicum ova turn v. odori- 

ferum Veil. 
Oui-peuna Nolic. do Braz. c. 60. 

(Bahia) Oui-puuna (S. Paulo) . 

Myrtacea. 
Oui-peuna (Rio de 'Janeiro) Mela- 

sloma (Lasiandra) mutabilis Veil. 

IV. t. 130. p. 181. 
Ouja vas e fruclu Crescenliae Cu- 

jete L. 
Ouieyba vel Ouegyba Nolic. do 

Braz. c.75. Oujete Marcgr. 123. 

Crescenlia Cujele L. 
Ouiruiri, Quiruifi Myrtacea. 
Oumacdhi (Amazonar) Apocynea 

lactescens, an Couna ulilis? 



Ttipi: t>lartae. 



393 



Oumdti (Amazonas) Apocynea vel 
Adelcpidea follieularia? Cortex 
pro pingendis scutellis et pateris 
( cufas) usftalur, praecipe prope 
Monte Alegre. 

Ottmoni, Common* , Oumbaru, 
Qtmbary Diptenx odorata -W« et 
aliae species. E legitimae speciei 
serai nibus ofewti odorum (de 
Tonco) elicHur, praeserlim in 
ditione oppidi Villa Franca ad fluv. 
Tarpajcz, olim Oommaru dictaim 
Pulvis contra tineas. 

Oumbaru( galibi in Surinam ) Diplerix 
odorata W. 

Oumaru-< Oumbaru-rana Diplerix 
oppositifolia W. 

Oumbeba (i. e. cui-apeba) Piso \h 
190. Cereufr variabilis Pfeif. 

Qunabi, Oonam, herba piscis ine- 
brtans, Ph ft hint hi variae, Ichlhyo- 
fhere. j 

Ounuri (Alto Amazon as) Euphor- 
biacea. Spruce Herbar. N. 329% 

Oupay guaranice, Citpahyba S. 
Paulo, Copaifera. 

Oqpnfta (Amazonas) Arbor ad »a* 
ves construendas. Copaifera? 

Oupu-ahi (Amazonas) Arbor fruc- 
tifera. 

Cupupira, Sopipira, Bowdiehia. 

Qvaram&ri (galibi in Surinam) Wg- 

, nonia inaequalis DC. 

Ourauabi (Amazonas)' Patam ad 
tecta struenda. Cfr. Ottrud. 

Ovrud (Para)Palma: AHalea spec* 
tabitis Mart 

Ourum (Babia) Notic. do Braz. c. 
66. Arbor magn a, Quercni simitis ? 

Cwruba Marcgr. 21. Cuewbitacea. 
(an vox tupica?) a 

Ouruba-y-mirim Marcgr. Lib. Princ. 
415 (recte?) Bowdiehia major 
Mart 

Curuiri Marcgr. 109. Myrtacea. 

Cttrupica-iba Marcgr. 133. (no- 
men, ex autor* dubium) Terebin- 
thacea. 



Cktruru (Alto Amazon as) Apocy- 

nea. Anisolobus Cururu (Eehi- 

tes olim). 
Ourure (Alto Amaaonas) wdeOaa 

reru. 
Oururu- ape Piso I. 114. II. 250. 

Timbo Bras. Paullinia pinnata L. 
Qutitiribd (Para) Arbor fructo 

eduti. {Outia*Hribd). 



E. 



Embaiba Notic. da Bras, c 59>. 

Cecropia. (In Haiti Faramd.\ 

Oviedo). 
Embeu (Rio de Janeiro) GuaJleria. 
Embira, lmbira Xytopia frutescens, 

Punifera , Bombaeeae. 
Embirete, Embiriti (Minas, Bahia, 

Espiritu Santo) Bombaeeae. 
Embir-opu, Envirocu (Bahia, Per- 

nambuco) Notic. do Braz. c. 68. 

Leeythidea v. (Rio) Bombaceal 
Embuyaembo Marcgr. 26. (cor- 

rupte Occoembo). Forsan Embi- 

ara-timbo', Sarmentum ad pisces 

capiendos. Aristo lochia. 
Engd, Ingd Notic. do Braz. e. 52. 

Mimoseae generis' Ingae. 
Entagapena, contracture e Engd 

Jagapena == Jnga pro clavia 

militaribiw (Tagapena), Legumi- 

nosae ligno duro. 



6- 

Geneuna, J enema Notic. do Braz. 
c. 60. Cassia brasiliana L. Coma 
ftstoia Bras. 

Genipapo, Jempapa Genipa brasi- 
liensis Mart., amerieana L. ec 
atiae (Xagua Hayti: Oviedo 
VIII. c. 5. Quantlalazin: Mexic. 

Geratacdca, Jerataca contra mor- 
sus* sevpenttim; Brunfelsia> Hope- 
ana DC. 

50 



394 



Tupi: Planlae. 



Geromitj Jurumu (i. e. pro ore) 

Cucurbita maxima Duchesne. 
Gerumare , Geremari , Curumare 

Nolic. do Braz. a 71. Arbor Le- 

guminosa fruclu eduli (Cassia? 

Geoffroya?) 
Getica vei Jetyca tuber Balatae. 
Ginjuiba (Bahia)? — 
Goajeru, Goqjuru (Abajeru, Gua- 

jarahi) Chrysobalanus Icaco L. 
Goaibi pocaca biba = Goaimim 

poc-acab-ibo, arbor anus, ramis 

fragilibus, Mimosa. 
Goaya-ibira Nolic. do Braz. c. 68. . 

= arbor cortice detraclili libroso 

peregrinanlium, Cecropia concolor 

W«, e quo saccos pro cibo por- 
ta ndo fabric ant 
Gonandima Marcgr. 106. vide Gu- 

anandi. 
Gongonha (Minas, S. Paulo) Hex 

theezans Mart, paraguaiensis S. 

Hil. el aliae, vide Congonha. 
Gonu (Minas) Cucurbilacea = 

Tayuya de Quiabo in Minas, i 

S. Paulo, Wilbrandia hibiscoides : 

Manso. 
Goyana- limbo Piscidia Erytbrina 

Veil. VII. t. 100. (non L.) 
Goyty vide Oity et Uiti. 
Gravatd vide Caragoatd. 
Grumixdma, Grumijama (i. e. cu- 

rumim - coma parvuli mamma) 

Slenocalyx hrasiliensis Berg. 

(Eugenia L.) 
Guabira vide Guabyra. Gua bac- 

ca, yrob amarum, acre esse. 
Guabiroba Abbevillea maschalan- 

tha et Fenzliana Berg. (Psidium' 

dttlce Veil.) 
Guabiroba -merim Campomanesia 

aprica Berg. (Psidium Veil.) 
Guabyra-guacu, mirim, Guabtyu 

(guaranice) Myrtaceae fructu 



eduli. Folia et cortex adduotur 
herbae Mat£ ad meliorem odorem 
concitiandum. 

Guacdo Nolic. do Braz. c. 73. Da- 
synema Schotl. 

Guaidba , Guajava, Guayava Psi- 
dium Guayava Raddi, Piso II. 
153. Marcgr. 104 (hunc fructum 
introductum praedicat). Guayabo 
Haiti: Oviedo Vlil. c. 19. Ben- 
zoni I. c.27. Borueeh: Coroados. 

Guaidba -rana i. e. spuria (Alio 
Amazon as) Psidium acu Unguium 
Mart. 

Guqjana-timbd' Marcgr. Libr. Princ. - 
42l.recte? Indigofera tincloriaL. 

Guqferu Marcgr. 1. 77. vide Goajeru. 

Guaimbe, Guambe (Bahia, Peroam- 
buco) Philodendron. 

Guanandi, Guanatim, Oanandy, 
Urandi 9 bodie: Lantim, Ladim, 
J)landy Carvalho: Antonil, Ca- 
lophyllum brasiliense S. Hil. 

Guandu, Guandos (Cuandu) Piso 
II. 252. Gajanus flavusDC. For* 
san e Guinea introduces. 

Guaparaiba Piso II. 204. Marcgr. 
118. Rhizophora Mangle L. Man- 
gue vermelho Bras. 

duapeva Sapolaceae variae, prae- 
sertim Lucumae generis. Caymito : 
Jiayli ^r Chrysopbyllum Cai- 
nilo L. 

Guapohi, Guapuhi, Guapui-Sipo 
(Amazonas). 

Guarabu *) , Gurabu Arbores : 
Astro nium concinnum Schotl., 
Peltogyne Guarabu et P. maerolo- 
bium Freire in lilt. ■ 

Guaracica (an Ubiratinga Nolic. 
do Braz. m. 14? Lucuma fissilis 
Allemao. 

Guarailo (Rio de Janeiro) Chry- 
sophyllum: Freire Allemao. 



•) Quota in his compositis videtur forma australis pro Ymgra, Ubirm y Myra y 
Moiray Bur a: arbor, lignum. 



Tupi: Plantae. 



395 



Guara-mixitiga (S. Paulo) -~? 

Guarand-iwa, Guarand-Sipo (Alio 
Amazon as) Paullinia sorbilis Marl. 

Guaranhi idem ac Fmira-eim 
(Buranhem) Chrysophyllum gly- 
cyphloeum Casarelto. 

Guarantan (Fmyra-antam i. e. 
lignum durum, S. Paulo) Sapin- 
dacea. 

Guararema, Gorarema (Fmyra 
inerte i. e. lignum foelens) Se- 
guiera floribunda(Crataeva Gora- 
rema Veil. V. t/4. Galtesia Sco- 
rododendron Casarelto. ) 

Guarauna {Fmyra-una i. e. lignum 
nigrum in Sergipe). 

Gurjjuba, Guariuba, Guariuva 
(Amazonas) Arbor Leguminosa, 
ligno rubello ad const™ en das 
naves; et aliis hoc nomine di- 
citur arbor ligno flavo tingente, 
verisi mi liter Maclurae species. , 

Guariroba i. e. Fmyra yroba 
arbor amara. Palma: Cocos ole- 
racea Mart. (Minas, Bahia). 

Guarvmd et Guarumd membeca 
(Par&) Marantae spec. 

Guarumima; Serjana Guarumima 
Veil. 

Guavirdba vide Guabiroba. 

Guaxima, Guajima Urena lob a la, 
Pavoniae variae et aliae Malva- 
ceae cortice libroso. Guacum 
Hayli : Oviedo VIII. c. 7. ' est 
Guazuma polybotrya. 

Guembe guarantee, alias lmbe, 
Philodendron. 

Guidbo Hibiscus esculentus L. an 
vox inlroducta Aethiopibus, qui- 
bus quoque audit Guimgombo. 

Guineh (Minas); Trixis divaricata 

. Spr. 

Gttirapid v. Uurapid conlractum e 
Gutra et Sapyd i. e. testiculus 
avis, Celtis et Cordia, Grdo vel 
ColhoSs de Gallo Bras. (Vura 
pro Gallo in genere accipilur). 

Guira-repoty vel tepoty i. e. ster- 



cus avium*, Slruthanthus citricola 
el alii frutices parasitici ex ordine 
Loranlhacearum ab avibus disse- 
minati. 

Guirapariba Marcgr. 108. Guira- 
para arcus, iba, arbor. Bignonia- 
ceae nonnullae. Pdo d' arco 
Bras. 

Guiti iba (Gufi) guafu, mirim 
Piso 1. 66. II. 136. Utim: An- 
tonil; Oity: Rio de Janeiro. Mo- 
quileae? Sapotaceae variae? et 
in Rio de Janeiro Soarezia niti- 
da Freire Allemao, arbor affmis 
Brosimo. 

Guiti-toroba Piso II. 137. Lucuma 
Rivicoa vel affinis. 

Guriri (Bahia) Palma: Diplothe- 
mium mahlimum Mart. 

Gurupe (Alio Amazonas) Licania. 

Gytau Gytaycyca vide Jatahy. 



HuacA \.Guacdo DasynemaSchotl. 

ffuacdva (Moxos) Palma: Maximi- 
liana Marl. 

Huaimy - (Goaimim i. e. vetulae) 
tococa (vesica, bursa, vagina) 
apud Indianos Guarayos in Chi- 
qiiitos et Moxos Palma: Astroca- 
ryum Huaimi Mart. 



I. 



Iba-biraba Marcgr. 117. Myrtacea 

fruclu eduli. 
Ibacurupari Marcgr. 119. Platonia 

insignia Marl. 
lba~camuci Marcgr. 141. Arbor 

ignota. 
Iba-metdra Marcgr. 129. Spondias 

venulosa Mart. 
lba-poranga (frutex bellus). Iba 

purunga Marcgr. 116. Vitex. 
Iba-ti Marcgr. 19. Gonolobusgangli- 



396 



Tupi: Platte* 



nosus (Cynanchum Veil) Cfr. 

Jbalia marilima, nomine caribaeo 

lbqti donata? 
lbi-pitanga Piso I. 121. II. 187. 

Marcgr. 116. Stenocalyx Michelii 
, Berg. (Eugenia auel.) 
Ibira reetius Ymyra v. lmird quod 

in composilis vide. Arbor, lignum 

(Marcgr. 99. Xylopia frulescens). 
Ibira-ee Marcgr. 101. = Ymyrd- 

eem i. e. arbor dulcis, (Hivorae 
. Lcry) Chrysophyllum glycy- 

phloeum Ricd., Casarello. Pi6o 

1. 71. 
lUrabd, Ibiribd Notic. do Braz. 

c. 68. Marcgr, 126. Lecylhis 

(Eschweilera) Luschoalhii Berg. 
Ibira-obi Marg. 141. Caesalpinia? 

Pdo ferro Bras. 
Ibira-piranga i.e. lignum rubrum. 

Caesalpinia echinata L. 
Ibira-rema, Imira-reme No tic. do 

Braz. 74. i. e. lignum foetens v. 

Gorarema, Seguiera floribunda 

Benth. et aliae. 
Ibiruba Marcgr. 132. Stenocalyx 

liguslrinus Berg. Flor. Bras. 343. 
Ibixuma Piso II. 162. Guazuma 

ulmifolia Desf. Maiamba Aelhio- 

pibus 
Icica, Icicariba Marcgr. 138. 

Ubira-siqud Not. do Braz. c.60. 

Yciy guarantee , Almecegeira 

Bras. Genus Icica. 
1-cipo Marcgr. 14., ffy-sepd i. e. 

sarmentum aquae. Telracera. 
Jmbe (Tracuans Bras.?) Philo- 

dendron. 
lmberdva ( S. Paulo ) Aspidosperma ? 
Jmbira v. Embira Xylopia, Funi- 

fera Bombaceae et aliae arbores 
. libro deductili. 

Imbiri pro Mbeeryi Canna glauca L. 
Imbiri-Sipo (Rio) ad ligandum; 

Dioclea violacea Mart. 
Imbirufu, Imbir^ussu (Rio et Mi* 

nqs), Bombay, Chprisiae species 

et Carolioea, ob Iftrum. 



Imbu, Spoodias. 

Imbu-rdna (Minas, Babia) Bursera 

leptopbloeo8 Mart 
Imburi, Buri (Bahia) Palma: Di- 

plolhemioin eaudesceos Mart. 
Imird vel Ubird, Moird, Myra 

Arbor, lignum, v. cum composi- 
lis sub Ymyra. 
Inajd (Maranhdo, Para) Palma: 

Maximiliana Marl. 
Inaja-arau-mmbfaa, Ad fluvium 

Taquary fruclus tantus quantum 

ovum Struthiocameti. Attalea? 
Inaja-guagu~iba Marcgr. 138. Piso 

130. Coco8 nucifera L. 
Indqjdy Andajd Palma Attalea 

eompta Mart. 
Indqjdri Palma: Attalea humilisMarl. 
lnga Marcgr. 111. = Enga Ge- 
nus Leguminosarum. ' 
lnga Opeapiiba Marcgr. 112. Inga 

dulcia. 
Inhapecanga gmilax. 
lnhuibatdn, lnhuhybatdn (Aolo- 

nil). Engahybalan Leguminosa 

ligno firmo ad maloa naviwm. 
Inimboy Piso 1. 95. IK 205. 

Marcgr. 12, 56. Guilandina Bon- 

duc L. (Inimbo = filum). 
lpadu (Alto Amaz.) Brythroxyloo 

Coca. 
Jpe Tecoma et aliae Bignoniaceae. 
Ipe-caa-goene, contr. Jpecacoanha, 

i. e. berba parva ad viam, erae- 

tica. Cephaelis Ipecacuanha. 
Ipe-peraba (S. Paulo) Ipm&a 

Marcgr. 97. Arbor Leguntinosa 

trifoliolala. 
lpe^piranga Teooma curialis (Big- 

nonia Veil.) 
lpe-tinga (j. e. lpe branco Bio 

Grande do Sul) Palagonula. 
/p^tiwa contract. PUnoa (Rio Grande 
, do Sul, S. Paulo) Palegwiila, 

Tecoma speciosa etc. 
Ir#-iba i. e. arbor mellis, Palma: 

Coeos oleracea Mart, et aliae. 

Piso II. 129. 



Topi: PlantaeL 



3tT 



lririba, Irariba arbor meltis. 
Itauba i. c. lignum lapideum ( Amaz.) 

arbor contruendis navibus. J 

ltubu, Itoubou (Galibi) Jonidiura 

Itoaboo Hb. Bpl. 



J. 



Jaborandi Marcgr. 36. Arbuscutee; 
fLutaeeae: Monnieria trifoliaL. et 
Piperaceae: Artantbes etOttoniae 
species. (Syllaba Ja verisimiliter 
conlracta est ex lba.) 

Jabotapita Piso II. 166. Marcgr. 
I. 101. Gomphta parviSora DC. 
(Nomen compositum e Japoty, 
alljgaro, et Pita, Aloe, Fourero- 
ya, verisimiliter ex errore huic 
plantac indhtun est.) 

Jaboticaba , Jabuticaba Marcgr 
141. Myrciaria Jaboticaba, cauli- 
flora Berg, et atiae. Jabotim = 
testudo. Quasi sebum testsdints. 

Jabuti vel Jabuti-iiva ( Amazonas ) 
Palm a: Ehaphia taedigera Mart., 
cujus fruclus instar testudinis 
taricatus est Gorruplum sonat 
Jubati, quod vide. 

Jacajuuba, Jacaxuuba Notie. do 
Braz. c. 66. Arbor magna, ligno 
duro. Videtur vox composita ex 
Acqja et iba. 

Japape, Jasape Marcgr. 2* Piso 1. 
96. 11.237. Kylliagia odoralaVahl. 

Japapucaya Piso II. 135. Marcgr. 
128. Leeythis Piso o is Gamb. et 
aliae. 

Jacarandd No tic. do Braz. c. 72. 
Arbfcres leguminosae ligno duro 
obscuro. Compositum videtur e 
Ja el Carana. In prov. Rio hoc 
nomine veniunt Machaeria legale 
et ineorruptibile Benih. (Nissolia 
Veil. VII. t. 84. t. 82). 

J acaranda- banana (Rio de Ja- 
neiro) Swartiia Flemmingii Raddi. 

Jacarandd piranga (i. e. roxo 



Bras.) Rio Macbaerium firmura 

Benth. (Nissolia VelL VII. t. 83). 

Jacarandd-tan (i. e. antam, fir- 
mum) Macbaerium scleroxylon 
Freire Ailemao (an quoque Tu» 
lasne?) Pdo ferro in eonfiniis 
prov. Mi n arum. 

Jacarandd+una (i. e. pixuna, ni- 
grum) Cabiuna vel Jacarandd 
preto Bras. Dalbergta nigra AN 
lem. ( Pterocarpus Veil. VII. t.9l ). 
Nomine PaHsandre (corr. ePalo 
Santo) lignum in Europam ad- 
vehitur. 

Jacarated, Jacaratid .Notic. do 
Braz. c. 51. Carica Papaya L. 
Mamdo Bras. 

Jacare-cui-iaud-cipd (Amazon.) 
videtur compositum ejacare, cro- 
codilus, cuij bacca, t*ud\ flavus. 
cipd, sarmenlum. 

Jacare-uva, -huiba, uiva y iba, uba 
(Alto Amazon as) lignum Croco- 
dili. Calopbyllum brasiliense (Gu- 
anandi), e cujus truneo scapbas 
fabricaot Indiani. 

Jacatirdo (Rio. Espiritu Santo, 
Babia) Lasiandra et Vernoniae. 

Jacaiupe (Espiritu Santo) Papilio- 
nacea radice tuberosa eduli. 

Jace Piso II. 263. Marcgr. 22. Cu- 
curbita Cilrullus L. 

Jacitara, Acitara,. Titdra Palma: 
Desmoncus. 

Jagua-acanga i.e. caput FelisOn- 
zae. Piso II. 229. Marcgr. 6. 
Tiaridium indicum Lehm. 

Jaguandi (S. Paulo) verisimiliter 
s= Guanandi quod vide. 

JamacarU) Jamacuru, Jaramacuru 
cerei magni arborei, Figueira 
da India Bras, 

JandiaMba, JundiaMba i.e. arbor 
piscis Jandia, Platystom. sp alu- 
lae Ag., Terminalia. 

Janipaba Marcgr. 92. Genipa bra- 
siliensis Mart. 

Janiparandiba, Japoarandiba, Je- 



318 



Tupi : Plantae. 



niparandiba, JaruMparana Piso 
I. 121. II. 172. Marcgr. I. 109. 
Lib. Princ. 163. 165. Gust a via 
brasiliana DC. 

Japicanga, Smilax. {Chequen Chi- 

1 lensibus). - 

J aqua, Jaccd (Rio de Janeiro, S. 
Paulo.) Lueuma giganlea Freire 
All em. 

Jaracatia Notic. do Braz. c. 51. 
Piso 1. 100. II. 160. Marcgr. 128. 
Carica dodecaphylla Veil. 

Jaraiuva (Alto Amazon.) Palma: 
Leopoldinia pulchra Mart. 

Jarere Marcgr. Libr. Princ. 409. 
Aracbis hypogaea L. 

Jardba Marcgr. 1. 25. Piso 173. Ta- 
naecium Jaroba L.? Oasaca 
amargosa Lus. 

J at ab oca Marcgr. 3. Bambusa su- 
rinamensis. 

Jatahy, Jetahy , Gitdky , Jttahy, 
Jatai-iba,- uba,-uba, Jetaiba, 
Jetai, Jutahy, Jatobd Piso , I. 
60. II. 123. Marcgr. 101. Hyme- 
naeae species. E resina harum 
arborum Indi formant cylindros 
{botoque) ornamenti causa in 
labiis et auriculis gestandos. 

Jatuauba (Amazonas). Fructus 
uvae ad in star in race mis. Radix 
purgans contra slerililalem mu- 
lierum praescribitur : Cerqueira. 
An Cucurbitacea? Forsan Angu- 
ria musacea Mart. Mss. 

Jauaraicica (Amazon.) Arbor Le- 
guminosa. Resina pro vernice 
vasorum fie t ilium inservit (Hy- 
menaea?) 

Jauari (Para, ,Alto Amazon.) Pal- 
ma: Astrocaryum Jauari Mart. 

Jequetiba rectius Jiquitiba, GiquU 
tibd, Juquitiba Notic. do Braz. 
c. 66. (Jecuiba Marcgr. 127) 
Arbor nassae vel sportulae. Gou- 
ratari domestica, legalis el aliae 
Le/jylHideae. 



Jeraiica (Mtnas, alias Manacdn) 

Brunfelsia Hopeana DC. 
Jetaiba, Jataiba, Jatahy Marcgr. 

101. Hymenaea. 
Jetaicica, Jatai-icica (Jeticacica 

Marcgr. 101. perperam) resina 

arboris Jatahy, Hymenaeae. 
Jetica, Jetuca, Marcgr. 16, Getyca 

Cffetych Thevet 32.) Batatas 

eduhtihC. Batata: Hayli, Oviedo 

VU. c. 4. Camotli Mexic. unde 

Camotes Hisp. 
JettQUCU i.e. tuber magnum, Notic. 

do Braz. c. 61. Marcgr. 41. Piso 

1.94. U. 253. Convolvulus oper- 

culaius Bern. Gomes. 
Jissara, Jucdra,Jossdra,Jucoara 

Marcgr. 133. Palma fissilis, pro 

tuguriis, Euterpe. 
Jil6 y Gtfo (Rio) Solanum Gilo Raddi. 
Jitd Marcg. 120. v. Yit6 Guareae 

species. 
Jauardhicica Leguminosa. 
Joa\ Jud y Cuid, Cuy, Bacca edulis. 
Jod- v. Jud~wa (S. Paulo, Mi- 

nas-Para) Bacea Solani., Margr. 

63. Zizyphi, Cerasi. 
Jud-Umbu Marcgr. 108. Bacca 

Spotidiae. 
Jobotd (Minas, Cujaba) Anisosper- 

ma Passiflora Patr. da Silva Manso. 

Fava de S. Jgnacio Bras. 
Joairana (Antonil) an Vitcx. 
Ju, Spina. 
Juapecanga Marcgr. 10. contract. 

Japicanga, Jupecanga, Jupu 

canga Smilax. 
Jubati, Jupati (Amazonas) Palma: 

Rhaphia taedtgera Mart, de cu« 

jos talos unidos entre si feom a 

casca de monguba se fazem ve- 

las de canoas de todo o porte e 

que por serem mui leves as tor- 

nam rnais arfantes: Cerqueira Co- 

rogr. paraense 11. 
Juciri Solanum Juciri M. 
Jucury acu Notic. do Braz. c. 72. 

Leguminosa ligno suaveotenle. 



Tapi: Planlae. 



390 



Jtikeri, Juqvery, Jucuri (Ju spi- 
na, ker dormiens, i parva) Mi- 
mosae frutex aculeatus. 

Jukeriorana (corrupt. Juqueriom- 
nano Marcgr. 64). c= Jukeri- 
rana Guilandina Bonduc. L. 

Jukyra-y n Juqwray (Inqttitai ex 
menda typogr. in Nofrie. doBraz. 
c. 48.) Capsici baecae siccae 
conlusae cum sale (jukyra), i. e. 
sa I is jusculum (y). 

Jukyridba Solanum oleraceum Veil. 
II. t. 125. Planta cujus baecae 
siccatae cum sale misturatae ad 
Jukyra-y adhiberi solent. Per- 
peram aVellozo scribilur Juque- 
ridba i. e. planta spinosa dor- 
miens. 

Jupicai Piso II. 238. Erva (PEm- 
pingem Bras. Xyris. 

Jureina, Gerema, Jerema = Spina 
dulcis, Acacia Jurema Mart. 

Juripari-iba i. e. arbor diaboli 
(Para, Amazonas) Strychnos. 

Juripeba, Jurepeba, Jurumpeba 
Piso I. 84. 11. 181. Marcgr. 89. 
Solanum pa nicu latum L. 

Jwrutnu Piso 11. 264. Marcgr. 44. 
Gucurbita maxima Duch. 

Juruie (S. Paulo)? — 

Jutay (abusive) Piso II. 157. Marc- 
gr. 107. Tamarindus indica L. 
Margr. 107. 
• JutaUmonde, rectins Jatai-monde 
Nolic. do Braz. c. 66. Arbor le- 
guminosa alta. 

Jutai-peba, Jatai-peba (non Su- 

iapeba Notic. do Braz. c. 65.) 

Arbor leguminosa ligno duro. Ja- 

Aahypeba valenciana Balthazar 

Lisboa Mss. 



Kopii (galibi iti Surinam) Goupia 
glabra et tomentosa Aubl. 

Krvalie (galibi Surinam) Vocbysia 
guyanensis Aubl. Qualea. , 



Kyinha v. Quiynha Capsicum 
(Axi: Aruac, Uchu: Keen. Pomi, 
Chilli y Tapi). 



Lantim v. Guandndi Calophyllum 
brasiliense. 

Lobo-Lobo = Oonohoria Lobo- 
lobe St. Hit. pi. usuell. t. 10. 

Loco Piso I. 82. Plumbago scan- 
dens /L. 



Macarandiva Not. do Brae, c 52. 
Piso 1. 120. 11. 187. Mimusops, 
excelsa Freire Allem&o. Lucuma 
proceraMart. et aliaeSapotaeeae. 

Macaca-uba, Macaca-iiva (Para) 
Mmra-pmima i. e. lignum va- 
rium. Arbor leguminosa. 

Macaca-Sipo Amaz. 

Maca- apa - ipu (galibi in Surinam) 
Sapindus Saponaria L. 

Macauba, Mocauba, Mycqfuba 
Palma Acrocomia sclerocarpa Mart. 

Macaxera Marcgr. 67. Manihot 
AypfPohl. 

Macucu (Para, Guyana) Ilex Ma- 
cucua Pers. 

Macuge, Macugi Nolic. do Braz. 
c. 54. Arbor lactescens, ligno 
fragili; Sapotacea? 

Mamanga Piso 1. 85. II. 183. Cas- 
sia medica Veil. 

Mamdo Not. do Braz. c. 51. Ca- 
rica Papaya (vix tupica vox). 

Mamdnarana (Amaz.) Carica. 

Manaca, Manacan Marcgr. 69. 
Brunfelsia Hopeana. Radix me- 
dicinalis. .,,0 oozimenlo da raiz 
produz lethargos." Managd kv\A. 

Manaca, (Maravitanas) Euterpe 
oleracea. 

Mandiiba, Mamba Marcgr. 65. 



400 



Topi: Planiae. 



Stirps Manihot uHilissimae PohL 
. Yncd: Hayti, Oviedo VII. c. 2. 

Acosta IV. c. IT. 
Mandiocca Radix plantae Manihot. 
Mandiocca apud Cocamas = Ya~ 

wiri. 
Mandiocahi Not. do Braz. c. 70. 

Panax Morotoni. 
Mandiyu guaranice Gossypiunt. 
MandoU, Manobi Lery edit. 1586. 

160, Mundubi, Notic. do Braz. 

c. 47. Piso II. 256. Marcgr. 4a 
* — Mandupitiu Marcgr. Lib. Princ. 

409. Arachis hypogaea L. Mam: 

Hayli, Oviedo VII. c. 5. 
Mandubi-guacu guarantee Jatropha 

Curcas h. Mundubi-, Munduy- 

guacu Pis© 1.83. li. 119. Marcg. 
v 96. Pmheiro de Purga Bras. 
Mandupdva (Minas) Arbor Cin- 

cbonae Veliozianae elc 
Mangaba Notic. do Braz. c. 52. 

Mangmba, MangaMba Marcgr. 

122. Piso L 76. (non II. 156, 

quod Mangifera indica L.) Lib. 

Princ. 203. Hancornia speciosa 
-Gdm. 
Mangay guaranice I q. Mangaba. 
Mamgayey gnaraniae sulcus lac- 

teas Hancorniae. 
Mangardz NoL do Brag. 44. Cala- 

ladii species: violacetmi I>esf. 6. 

Poecile Schott. 
ManganUpema Piso I. 95. U. 

236. Fig. dexlra. Marcgr. 36. 

Caladium violaceoiA Desf. Tay- 

oba Bras. 
Mangard - mirim Piso II. 237. 

Marcg. MangariiQ Bras. Cala- 
dium sagittaefolturn Vent. 
Mangara-taux, Mangaratid Piso 

M. 227. Mnrcgr. 19. Zingiber ex 

India introduclum. 
Manx resin a coeta Moroaobeae coc- 

cineae (Guyana). 
Mamba, Mand&ba Not. do Biaa. 

c. 37 — 43. Manihot utilisaima 
-Pohk.Guecharap&: Cumanagatesk 



Manym, Amtouu Gossypium. Ma- 

noulou: Roeheforl in Ins. An- 

till. Maourou: Btet ia Cayenne, 

galibi. 
Mapareyba corruptum v. Guapa- 

rctiba. 
MaraaQd NoL do Braz, c. 56 = 

Maraca- cui-iba i.q. baccaifa- 

racd i. e. crepitacalum magieum 

ceferens. 
Marajd, Marajd-iba. Pakna Bac- 

tris Maraja, setdsaMart. eke Not 

do Braz. c. 56. (Menda rypogr. 

Marujaiba). 
Maracoatiara, Marajuba, MAra- 

pauba, Marapemma etc., Amaz. 

corrapta composite cunt Mara 

pro Ymira. 
Marataiaiba Marcgr. 132. Arbor e 

familia Urlieinearua? Madura? 
Marataud Amaz. arfo eadem. 
Mart, Umari Marcgr. 121. Geof- 

froya spinosa L. 
Mart-Mart Cassia (Catharlocarpus 

P.) braeiUana L. Cfr. Gmeima. 

Mali-Mali caraibice. 
Maripd, galibi Cayenne, Patma 

Altalea Maripe Mart, et Maripa 

scan dens Aubl. 
Mariripo (Rio de Janeiro, • Minas) 

Sisyrinchium galaxioides Bern. 

Gomes. 
Mariquitaia: Para. Arbor. 
Mambd (Para) Simamba offieinav 

lis DC. 
Massarandiba (Rio) Lacuna pro- 

cera. 
Massavacuri (Rio Negro) Patina 

aculeate. 
Matapi ad flumen UaupeV = nassa 

conica. 
Matataiba (llheos) Arbor. 
Mate (an guarasace?) Ilex para- 

guaiensis St. Hilaire. 
Mbld-Matd (corruptum t Mutih 

Mwfc*=ascala?) Ledylhis* (Eseh- 

weilera) coriacea etc. 
Mbeery, Meeru, Pi** I. 116. II. 



Tupi: Planet. 



212. Marcg. 4, Canna auraoliaca 
Rose, glauca el aliae. 

Meape Panis e farina MaoiboL 
Meiou: galibi. 

MetombO) Matombo (vix tupice) 
Drimys granatensis, cortex medic. 

Merantan v. Moira- (Fmira-) 
pudna (Para) folia in balneis 
contra nevralgiam. 

Men (galibi, Surinam) Bumelia 
nigra Sw.; Oleo de merim offi- 
cinale. 

Mityma planta, vegetable. 

Merendiba (Rio)Terminalia tingens 
Fiscus(Bahia) Arbor rubroviolaceo. 

Merum-cad herba (Amazon.) 

Messatauba (Bahia: Antonil) Ar- 
bor. Lignum pro axi molendina- 
rum. Mocetahiba, Modtaiba, 
Mucutaiba , Mecetaiba , Pdo 
santo (preto et branco Bras.) 
Not. do Braz. c. 72. Zo Hernia 
Mocetahiba Freire Allemao iu litt. 

Mexirica, K Mixvica, Pijericq (a 
verbo mixire assare) (Minas, 
Goyaz, S. Paulo) Gaylussaciae. 

Mnianga pyerica (Rio, S. Paulo, 
Minas) Melaslomaceae fructu eduli : 
Clidemia (Mitanga = infans.) 

Mocqjd Palma Acrocomia. Mbo~ 
cayay Dobrizhofer Hist, de Abi- 
pon. II. 409. Acrocomia Totai 
Mart. 

Mocury, Mucury, Not. do Braz. 
c. 52. Arbor litoralis, fructu eduli 
odoro (an eadem ac Bacupary? 
Sapotaeea?) 

Modurucu, Mondurucu Cerei slan- 
tes. Not. do Braz. c. 54. 

Moira pinima i. e. lignum pictum, 
Leguminosa. 

Moira (Muira, K Mara) ticuera; 
Arbor venenosa Aoaaz. 

Moira*- v. Mura-pauba ad flu- 
vium R. Branco. 

Monguba v. Munguba Erylhrina. 

Mororo-cepo v. *dpd Caulotrelus 
Rich. 



Motaeu-chi i. e. palma parva Mo- 

tacu : Guarayos. Diplothemium 

littorale Mart (Motagui: apud 

Cobo Hist Amer.). 
Moue galibi matrix, capsula. 
Moussembey galibi? (in Anlillis 

gallicis = Cleome). 
Moxoco vel Mojo$6. (Mibas) firy- * 

thrina Crista Galli el aliae. 
Mucojd (Para) Acrocomia.* 
Mucajuba ad fluvium R. Branco, 

Acrocomia. 
Mucoatidra ad fluvkim R. Branca: 

arbor leguminosa, ligno picto. 
Mucund, Mucwtdn Not. do Braz. 

c. 60. Marcgr. 18. Mucuna urens 

DC. et aliae. 
Mucunan-dpo Mucuna. 
Mucura-caa (Mucura-cahd) i.e. 

arbor Didelphydis (ad fluv. Rio 

Negro) Solanum. 
Muwd Marcgr. 117. i. e. arbor 

fralris (Mu-iba) Clidemiae spec. 
Munbaca, Astrocaryum. . 
Muquem planta medicinali8,,solutivo 

e rarefaclivo do sangue." (Para). 
Mured, Murici Pisol. 79. II. lTt. 

Marcgr. lift ffoyriri Thev. c. 

36. p. 65. Murusi Not. do Braz. 

c. 52. Mured guapu Byrsoni- 

ma verbascifolia. 
Mured -penima (i. e. picta) Piso 

II. 171. Byrsonima chrysophyjla 

Kth., in Bahia Byrsonima sericea. 
Mured -petinga (in Pernambuco, 

Bahia) Byrsonima crassifoha. 
MuricM, Moriche Maurilia flexuosa. 
Muriti, Miriti Maurilia flexuosa. 
Murucujd, Maractifd Marcgr. 70. 

71, Passiflora. 
Murumuru (Para) Palma Aslro- 
caryum Murumuru Mart. 
Murupa v.Maruba mtri Arbor Amaz. 
Murure (Para). 
Muta-Muta-dpo i. e. Liana sca- 

lae, Caulotrelus Rich. 
Mutdmba, Motdmba Guazuma uU 

mifolia L. 

51 



Tupi :*PlaM*e. 



. Putumvju Lecylbide*. 
Muocuri Arbor (Amaz.) 



Nani, Oanani (Para) Resin a cocla 
Moronobeae eoccineae. 

Nandiroba contractum e Nrnidi 
oleum, yroba amarum, Carapa 
guyanensis Aubl. 

Ndaja v. Indaja. 

Jieambu , > Nkuhbu , NMambb, 

Nhiambi Compositae herbaceae 

variae:' Spitanthes, Conoclinium 

• prasnfotium , Ageratom conyzoi- 

des. 

Nhambi (Alio Amazonas) Oltortia 
Warakabacoufa Miq. 

NharaJm-fuacu Marcgr. 77. Piso 
1.91. 11.180. Figneira ^inferno 
et Mamona Bras. Rieinus com- 
munis L. etc. 

Nhandi^Nhandu Piso I. 97. Fl. 
197. Marcgr. 75. Artanthe cau- 
data Miq. • 

Nhandipapo ad fl. Tiate a=s Jar 
nipapo, Genipa. 

Nhandiroba Piso II. 259. Mategr. 
46. Feuillea trilobata L. = Jan- 
diroba. 

Nhu, Nid (Para, Alto Amazonas) 
Bertholletia excetea H. B. K//w- 
via Orinocensium , Castanha do 
Maranhdo Bras. {Nias apud Mat- 
lieellenses est Inocarpus edulis 
Forsl. EbcuI. 50. ) 

Nhamcai Nianica Eugenia Nha- 
.nica S«. HiL 



Qacaju, Acaju (Acd ramus, jud, 
jil bacca!) Anacardium occiden- 
tale L. 

Oacury Palma Altalea. 

Oariri~carapid (Amazon.) Mouta- 
tabea dibotrya Mart. 



Otitiime {v. Guaximd) mbim 

Malva. 
0«jf"«rtr (v. Goajeru) Chrysobala- 

nus Icaco L. 
'Oanani (Para) Mordnobea cocci nea 

Aubl. 
Oassacu, Assacu, Uafacu, (Para, 
' Alto Amazonas) Hura brasihen- 

sis W. 
Oauanssu (Oay = oba: folium, 

asm magnum) Palma Attalea 

speclabilis Mart. {Auati Orino- 

censibus.) 
Oira — (rectins Guira) repoti 

i. e. stercus avium, Struthanthus, 

Viscum. 
Oitchi Myrtacea. 
Oity (Rro de Janeiro) Brosimum 

vel alia Arlocarpea. 
Oity- {UM-) cica Soarezta mud a 

Freire Allemao in Kti. (Cflr. 01- 

media) Pleragina urtibrosrssima 

Arruda. ; 

Oittf (Cfttf-) coroya Pleragina rufa 

Arruda. 
Oity- {Vitt) mirtm Pferagina odo- 

rala Arr. Piso 11. 137. 
Ouai (Amazon as, Cayenne) Palma 

arundinacea, Geonoma etc. 
Outiem (caraibice in Anlillis) Coc- 

coloba. 



Pacaratepu herba Amaz. 
Pacoba, Pacova Not. o\> Braz. c. 

50. Pacoeire (Pacobeira port.) 

Lery *4. 1586. 156. Mosa. 
Pacoba catinga arbor Amaz.? 
Pacobussu (/>. auO) Piso H. 154. 

Musa paradisiaca L. 
Puco caatingaCosm (=== Paewa 

catinga?) 
Paoo-serfica Marcgr. 21. Alpinia 

Paco-seroca Jacq, 
Pacuan herba Amaz* 



Tupi: Plaqlat. 



m 



Paula (galibi, Surinam) Brosimum 

Aubletri Popp. (Pi ratio era Aubl.) 
Pajahu, Paxau, Pachm (Bahia; 

Minas) Triplaris Pachaii Mart. 
P<U<hmari-oba , Pajemirioba Piso 

1. 86. II. 185. Marcgr. 9. Cassia 

occidentalis L. (Perperara: Pdo 

magiriobai Cerqueira 13.) Paffe* 

mari-ova radix contra diarrhoeam. 
Pajura arbor Amaz. 
Paiata (galibi Suriaam). Lucuma 

mammosa Gartn.. el Dipholis sa- 

licifolia ADC. 
Palowe (galibi Surinam) Eperua 

falcate Aubl. 
Pandma, herva santa, Cbenopo* 

(Jium arabrosioides: Para. 
Pani (ad veneficium Urari) Ar- 

tanlhe geniculata Miq. 
Paolin Goroados: Altalea compta. 
Papaya (vix lupica vox) : Hayti. 

Carica Papaya L., Ababei: Ca- 

raib. insul. 
Paracauaod arb. Amaz. 
Paraca-uba arb. A mas. conslr. nav; 
Paramaca (galibi Surinam) Paloja 

Astrocaryum Paramaca Marl. 
Paranauari arbor Amaz. constr. nav. 
~ Para-par a-iba Not. do Braz* a 71. 

Triplaris. 
Paraiba (Minas, Bahia, Goyaz) 

Simaruba versicolor St. Hil. 
Parari herba Amaz. 
Paraturd (?) Piso II. 138. Remi- 

rea marilima L. 
Parted Leguminosa cujus folia 

contusa pro ! abaci pulvere^lodis 

ustiata, Mimosa aoacioides Bth. 
Porovafu, Parova-tmrim (Pero- 

vinho do Campo S. Paulo) Acos- 

mium Schott, Leptolobium Vogel. 
Parovd-ma, Parovwa, Brahma, 

Guarauna (Rio) Melanoxylon 

Brauna Scbott. 
Passari, Pacari (vox gen lis Ges?) 

Lafoenaia. . , 

Patma (Bataud), Patwoua Palma 

Oenocarpus Balaua Mart. 



Pati Not. do Bfftz. c. 55. Palma 

Syagrus bolryophdra Mart. 
Pati-oba folium integrum praece- 

.dentis Palmae. 
Paxiuba (Pachioba), Imrtea exor* 

rhiza. 
Pecacuem Not. do Braa, o, 61. = 
. pi via, cad herba, cuem, gome 

vomitare, Cissampelos gUberrima 

St. Hil. et alia*. 
Pegrecou (? galibi Surinam) Xy- 

lopia frutescens L. 
Peipecava Nat do v Braz, c, <6& 

pyir = verrers, herba ad ver* 

reodum, Scoparia dulcis L. 
Pecirica carrupt prp Mixirica c= 

mixire assare, Clidemia fruiea* 

cens. 
Pematim (Mi a as, Cujaba) verisimi* 

liter composilum ex Membeca 

tenerum, infirtnum, tim: le&ari* 

conis. Sclerolobium rubigiuosum 

Mart, 
Penaiba Not do Braz. c, 71. Pe- 

noabsou The v. 115. Arbor ligfio 

levi laclescens. Hippomane vel 

Sapiurn aucuparium L. 
Pepi, Pipi Peliveria tetrandra Gom. 
Pegued (Rio) Aspidosperma. 
Pequed-acu (P. amareUo Bras.) 

A. sessiliflorum. 
Pequed-tanka i. e. dens (Pequed 

marfim Bras.) A. eburneum. 
Pequihi Not. do Braz* c. 65. ( Vin- 

hatico do Rio fle Janeiro) Aca- 
cia maleolens Freire AUemao, 
Pequohy Not do Braz. c. 52. Ca* 

.xyocar.. 
Pete (galibi Surinam) Avicennia 

nilida Jacq. 
Pereiord (Alto Amaz.) Mespilo- 

daphne pretiosa Nees. Casta 

preoiasa Bras. 
Perind Not- -do Braz* c. 55. Palma 

Atlalea compta Mart. 
Perind Piso 11. 214. Costus Piso- 

nis LindL 
Peripardba i. *♦ I?aroba in mo- 



4M 



Topi: PlaiUae. 



lestlis iienis (pere), Piperaceae: 

Ottonia, Artanthe. 
Perdba (Rio de Janeiro) Aspido- 

sperma. 
Petum, Petume, Pety, guarantee' 

Petyma, Pyiyma Lery ed. 1586. 

163. Benzoni I. c. 26. III. c. 20. 

Columbus in Navarelte Cotf. L 

51. Pycietl: Mexico, Hernand. 

173. Fumo, Tabaco Bras. Ni- 

cotiana. {Pytybdo fistula pro 

hauriendo fumo tab.) 
sPexurim vel Piexiri v. Puchury. 
Piacdba i. e. laqueus (Bahia) Atta- 

lea fonifera Mart.; (Rio Negro) 

Leopoldinia Piacaba Wallace. 
Piacaconha corrupt, pro Ipeca- 
cuanha. 
Pindcriba Piso II. 144. i. e. virga 

hamorum. Xylopia frutescens L. 
Pindo guaranice Palma Cocos au- 

stratis Mart. 
Pinddva, Pmdoba Piso I. 62. = 

Pinda-dva i. e. folium pro virga 

hami. Palma Attalea compla Marf. 
Pind, Drtica (planta urens). Not. 

do Braz. c. 61. videtur Ricinus 

communis L. (ibid. c. 52. quid?) 

Marcgr. 79. fig. dextra, Lib. Princ. 

483. Cnidoscolus Marcgravii Pohl. 
Piquia, Piqui, Piquihy. Caryocar 

brasiliensis 9t. Hil. (iq prov. bo- 

realibus Pekea Aubl. = Carycar 

butyrosum L. etc.) 
Piquiha Not. do Braz. c. 54. Sa- 

potacea. 
Piracu-uba (Para) Arbor ignota. 
Pirand-uba (Bahia) Arbor ignota. 
Ptrdnga i. e. color ruber, Bigno- 

nia Chica Hb. Carafuru Bras. 
Phi ad flumen Rio Negro (Pcry 

= campo) gramen. 
Piriguaia (Minas, Espiritu Santo) 

Anchietea salularis St. Hil. 
Piripirioca-cipo Amaz. radice medi- 

ca: Gapim radice fragranteGerq. 14. 
Pvrxudca ad fl. Rio Negro contra 

venenum. . 



Pissando Not. do Braz. c. 55. Pal- 
ma Diplothemium camp es Ire Mart. 

Pita, Pitta (nomen caribaeum?) 
Fourcroya gigantea Vent. 

Pitanga (a verbo piter, sorbere 
et anga odor) Eugenia uni- 
flora L. Stenocalyx Michelii Berg. 

Pitaya caraibice in terra continente 
Cucurbitacea. 

Pitomba Sapindus. 

Poapa, Pudya contr. e Cepo-ayba, 
aya radix contra malum. Cephae- 
lis Ipecacuanha Rich. Wossaenda: 
Coroados. 

Pobura vide Andura babqjari. 

Poraque-iba i. e. Arbor gymnoti 
eleclriei. Barren a tbeobromaefolia 
W. Poraqueiba guyanensis Aubl. 

Pragud (Rio) Banisteria Pragua 
Veil. IV. t. 158. p. 190. (Ra- 
dix cathartica). 

Prehd-cad i. e. herba Caviae Ape- 
reae, Vernonia subrepanda Pers. 
et aliae. 

Priiuiba ad fl. Rio Branco. 

Puchury , Pechury , Pechurim 
(Amazonas) Nectandra Puchury, 

i Fava de Pichurih Bras. 

Pupunha palma Guilielma speciosa. 

Putuimyu Npt. do Braz. c. 66. Po- 
tumtyu Lecythidea. 



Quariroba v. Guariropa. 

Quard, Cuard Galphitnia brasi- 
liensis. 

Queraiba Piso II. 165* Tecoma vel 
alia Bignoniacea. 

Quiabo Hibiscus esculentus L. 

Quijaba (Minas, Bahia) Arbor le- 
guminosa, cortice adstringente. 

Qinna v. Qtrina branca in Minas 
et Goyaz appellatur Strychnos 
pseudoquina. (Non est vox tu- 
pica). 



Tupi: Plantae* 



405 



Quiquoa quianputu (corrupte e lin- 
gua Nigritarum?*) Piso II. 254. 
Marcgr. 16. Batatas edulis Chois. 

Qtnri, Quiruiri Myrtacea. 

QiHteve (Maynas) Mauri tia flexuosa. 

Quiti Piso II. 162. Sapindus edulis 
Si. Hit., divaricatus W. etc. 

Quitdco Ptuchea Quitoc. DC. 

Quiya, Quiynha, Kiynha, Kyinha, 
Capsicum. Axi: Hayti, Oviedo 
VII. c. 7.; Pond: galibi; Chilli: 
Mexico; Topi: Chilensium. 

Qwyaqui Marcgr. 39. Capsicum 
frutescens L. 

Quit/a- apud Marcg. Capsicum bac- 
catum L. 

Quiya-acu Marcg. Capsicum eordi- 
forme Mill. 

Quiya-comari Marcg.; -axi Capsi- 
cum frulescens L. Malaquetta 
Bras. 

Quiya uca Capsicum annuum L. 
Pimentdo Bras. 

Quoapaiaju Not. do Braz. c. 65. 
Lecythidea? (alia lectione Qua- 
paraiva) Arbor ignota. 



Rego (non Sego) = Arrabidaea; 

Sego DC. = A. Rego. (Sipo- 

Rego). 
Rocu frequentius Urucu Bixa Orel- 

larta L. 



Saamouna Piso I. 81. II. 175. er- 
rore pro Samauma Chorisia ven- 
tricosa Nees et Mart. 

Sabigenguva Not. do Braz. c. 64. 
= Cab\ju-geneuna4ba i. e. Ar- 
bor Geneuna villosula (floribus), 
Chrysophytlum Vinhatico Casa- 
retlo. (Terlia species Vinhatico 



est V. amaretto tenia de Boy, 

ligno venis obscurioribus , Echy- 

rospermum Balthazarii Freire AI- 

lemao in litf. ) 
Sambe-uva, Sambaiba, Sambauva, 

Saimbeipa i.e. arbor foliis aspe- 
ns (caimbe) Marcg. lit. Cura- 

tella Sambaiba St. Hil. 
Samambaya (errore Conambaya) 

Piso II. 233. Filix herbacea. 
Samavva (Amazonas, Zamaouma 

galibi) Eriodendron Samauma 

Mart. 
Samoui galibi? ; 

Sanandui v. tyyuca sanandu, 

(Caang gustus, amoenus) andu 

Erithryna falcala Bth. 
Saouari = Caryocar (galibi). 
Sape (Minas, Espir. Santo) Grn- 

men Analherum bicorne Pal. 

Beauv. 
Sapupema corr. pro Cepd-apeba 

i. e. radix plana (Ficuum rel.), 
Sapuuva (S. Paulo)? 
Sapucaia Lery ed. 1586. 155. ssss 

sopid, ovum, acdia, Spondias, 

Lecyihis. Sabia-acaia: arbor Sa- 

biae. 
Sapuclxia - ciffii = Phaseolus Ca- 

racalla (Rio) Tripa de gallinha 

major. Bras. 
Sapupira v. Sepibira. 
Saputd (S. Paulo) Arbor fruclo 

eduli, Tontelea. 
Saputd- ocu Tontelea (Clearkia) 

Passiflora Veil. I. t. 74. 
Sauacuri Rio Negro „Vomitorio." 
Schanchin v. Xanxim (S. Paulo) 

Filices arborescentes. 
Sebipira, Sebupira, Sepepera Not. 

do Braz. c. 66. (Bahia) Bow- 

dichia virgilioides. ' 

Sebuu-uva (Amazon.) i. e. Arbor 

vermium. Plumeria phagedaenica 

Mart. 
Sepepira (Rio) Ferreirea. spectabi- 

lis Freire Allem&o in litt. (Flos 

Bowdichiae, fructus Machaerii.) 



4Ai 



Tugi: Plarjiaej 



Senib*rlinga, Mangne x brmco 
Bras. Avicennia nitida, lomeotosa. 
Cereibnna Piso If. 204; Cerei- 
tinga Marcg. Lib. Princ. 213. 

Sifmra (galibi) Psyehoiria Simira 
Aubl. 

Simiri (aruac, Surinam) Hyrpenaea 
Courbaril L. 

Smiridd (aruac, Surinam) Copai* 
fera. 

Sipo, Sepo, Qepo, Qipu = radix; 
Barmen lum, liana. 

Sipo Cambucd (Rio) Dasynema. 

Sipo Cunamah (Bahia). Erutex lu* 

. eena. Cfr. Philps. Transact. 181(fc 
2T9. 

Sipd Cururu (Alio A*ttazonaa)Echi- 
tes (nunc Anisolobus) Cururu Mark 

Stpo-eem i. e. radix dulcis (Minas) 

. . Periandra Mart. 
" Sipo Imbi Philodendron. 

Sipo Morard Cauiotretu* Rick 
Sipo d# Escada Brae: 

Sipo Mutd-Mutd (Attuuzonas) idem, 

Sipd~puit&Hga (Rio Negro). 

Sipo Sutnmd (Minaa, Rio) Arichie- 
-tea salutaris St. Hih 

Sipo-td Sipo durum? 

Sipo Tayuyd (Rio Grando do Sul, 
S. Paulo) Cucurbitaceae» Triano- 
spermum. 

Sipo Timbd PauUinia pinnata L 

Soroco (nomen e lingua Aymure? 
Sorocea St. Hil. 

Suaopira, Sucupira v. Sebipira. 
Bowdichia 

Suacu-aya, contr. Sucuaya, (aio; 
awa == medicamen ) (Rio Grande 
do Sul, S. Paulo, Minas) Fumo- 
bravo Bras. Ageratum conyzoi- 
des L., Elephantopus Martii Gra- 
ham^ 

Sucuuva, Sucuba, Ucuuba ( Ama- 
zon as) Myristiea. 

Sumare (Rio, Minas) Cyrlopodrum 
ghilinifemm Raddi. 

Sufwrucujd (Bahia) Passiflora al- 
•bida fter. , 



Tabebuya corrtr. e Tacyba (for- 
mica) bubuya i. e. lignum for- 

„ micarum (inlus hospilanliuoi) 
leve fluctuant Bignoniaceae : Ta- 
bebuia B. A. Gomes et Triplaris 
i& Triplaride fabricanlur instru- 
menta musica violas'). 

Tabdca Arundo, Bambusa. 

Tacomare corrupt.' .pro Tacodra- 
eim i. e. Gulmus dulcis Piso I. 
49. II. 108. Saccharuui officina- 
rum, Cantyt d'assucar Bras. 

Tagod - uva , Tajuba i. e lignum 
flavum, Madura. 

Taja membeca, herva, Caladium? 

Toxoid, Tayoid, Tayuyd (S. Paulo ) 

. Cucurbitaceae : Triaaosperma fici- 
folium Mart. 

Taipeba (Bahia) ? 

Taioba, Tayoba, Tqjabussu, Cala- 
dium, Golocasia esculenta. 

Tirade cibus e fruclu Coper niciae 
ceriferae Piso 62. 

Tajassu-ubi, Hyospathe elegans. 

Tamacoarie Balsamum de (Para) 
Laurinea. 

Tamacuari idem. 

Tamuja: Serjiana Tamuja Veil. 

Tangaraca Piso II. 303. Boerha- 
via hirsuta L. Ervd Toustdo 
Bras. Palicurea Marcgravii, Eclipla 
crecta, Cephaelis ruelliaefolia etc. 

Tangaraca-guacu-cad Marcg. Lib. 
Princ. 191. Coccoloba crescentiae- 
folia Cham. Schl. 

Tanhorao, Tanhorom (tupi?) Ca- 
ladium bicolor Vent. Pi de Be- 
zerro Bras* 

Tapaciriba (Rio) Pisonia alcanna 
Freire All. in litt. 

Tapagiba, Tagoagrba, Tatagiba, 
Tavagtba, Amoreira Bras. Ma- 
dura. 

Taper eba: Para, arbor, ftuctu eduli 
e= £«/# Spondias* 



Tupi: Plantae. 



m 



TapkiV'iso I. 69. H. 140. Crataeva 

Tapia L. Pdo d'ulho v. Gorart- 

ma Bras. Gallesia Scorododen- 

dron Cas. 
Tapicho (Alio Amazonas) Resina 

fossilis Siphoniae. (an vox lu- 

pica?) 
Tapinhodm, Tapynhod (Rio) Lau- 

rinea, arbor, conlra bubones 
*■- (pynhoam). Sylvia navafium 

Freire Allem. 
Tapioca, Tvpioea, Typyoca, quod 

vide, amylum e farina Manihol. 
Tapixingut (9. Paulo). 
Tqpdea pro Taboca Arundo, Bam- 

busa. 
Tapococa Abrus preeatorius. 
Tapororoca (Bahia) Clusia, a verbo 

poroc dissilire, ob capsulam ex- 

pandenlem. 
Tapyra coynana Marcg. 134. Piso 

II. 158. Cassia sclerocarpa Vogel. 
Taraira-moird (Alio Amazonas) 

Arbor (inebfians pistes Taraira) 

Cocculus ln6me Marl. 
Tararucu (Bahia, Goyaz) Cassia 

occidenlalis, alala rel. 
Tareroqui, Tarerequi { ibid. ) Cas- 
sia sericea Sw. Mata pasto, 

Fedegozo Bras. 
Taromdn (Rio) Oytharexylon cine- 

reum L., myrianthum Cham. Schl. 
Tarumd (Rio, S.Paulo) Gerascan- 

Ihus ; (Rio Grande do Sul) : Vilex 

montevidensis Cham. 
Tata-iba, Tauba, guarantee Ta~ 

tay-ya Madura v. Tapagiba. 
Tatqjuba: PatA Madura. 
Tatu (Rio) Vazea indurala Freire 

Allemao in lilt. Arbor Olacinea. 
Tatayouba (galibi, Surinam) Ca- 

ryocar glabrum. 
Tauari, Tour art, Tauiri, Turari, 

Tor art, Tttruri (torina =s= fe- 

moralia) e libro aqua emollilo 

fabricant vestitnenla. Cotrralari *va- 

riae sp. {Tauari apud ChaVan- 

tes est pulrescere). 



Tayd, Tayoba, Taytird v. Taioba, 

Caladia varia, Colocasla esculenla. 
Tejuiba >i. e. arbuscula lacerlae 

(tejit) Adenoropium opiferurh 

Mart. 
Tempetar~ti, Tembaitar -iba i. e. 

lignum pro perforandis labiis el 

auriculis, Xanlhoxylon Langs- 
do rffii Marl. etc. 
Tendy4ba Spilanlhes (tendy/sn- 

liva.) 
Tety pote-iba Piso II. 250. melius 

Guira + tepoty, s. stercus aviuqh, 

Loranthaccae parasiricae, avibus 

disseminalae. 
Timbo-Sipd Paullinia pirinala L. ' 
TimbdHMca (Minas) Cissus? : 
Tinhordo Caladium bicolor Vent. 
Timoutou (galibi) Polygala Timou- 

tou Aubl. 
ficum v. Tocum, Tucum Baclrl- 

dis el Aslrocaryi spec, pro pra6- 

parandis filis. 
Tingui (Minas) Phaeocarpus' Mart. 

Mafconia St. Hil.; (Bahia) Jac- 

quinia. Pisces inebriat. 
Tingwciba (Rio) Xanlhoxylon. 
Tipi Piso I. 115. Aristolochia* 
Titvriqa Gramen culmo aciilo, Sde- 

riae variae. 
Tod, Tud (Amazon.) Gnetum L. 
• Thoa, Aubl. (ffuetus sanguinei. 

(Tuguy = sanguis). 
Tocim, Tucum Not. do Braz. c.77. 

Piso II. 128. Astrocaryum Tucu- 

ma Mart, et alia, Bactris. (Pa(- 

mae flla {tucum) e foliolis prae- 

benles). 
Total (guarantee) ,Acrocomia Totai 

Mart. Palma in S.Cruz de la Sierra. 
Tranabeta? (galibi, Surfham) Si- 

derodendrum triflorum Vahl/ 
Trapoerava, Traboeratfa, Tre- 

poerava Tradescanlia diaretica 

Mart, et aliae. * 

Trapoerava-rana Commelina defi- 

ciens Herb. 
Tremate Marcg. I. 81. Vernonia ah 



408 



Tupi: Planla^. 



scabra? verisimililer conlr. e: 

lerre i. e. sic el mate = herba 

theezans bona. 
Tuaupoca,ve\ Tuai-ussu Trichilia 

glabra? ex Manso. 
Tua-uva i. e. Arbor sanguinis 

conlr. e Tuguy-uva. Leguroinosa 

(Amazonas). 
Tucumd, Tucuman Astrocaryum 

Tucum&. 
Tupixaba, reclius Tapixdba Scopa. 

Scoparia dulcis el aliae herbae. 
Tuquyra, Tukyra Amaryllis. 
Turari, Tururi v. Taurari. Cou- 

ralari. 
Turin nominalur eliam Spalha 

fibrosa Manicariae; ex eo Uau- 

pes eliam vesles fabricant. 
Tururu (galibi in Surinam) Sler- 

culia Ivira Aubl. 
2\iritwaLicaniaTuriuva Cham. Schl. 
Tycupy succus (ty) expressus 

radicis Manihol. 
Typyoca amylum e radice Man- 

dioccae, composilum e ty suc- 
cus, pyd, cor, intestina, ocd 

abesse. 
Typyti cylinder e vimine Marantae 

pro exprimenda radice Manihol. 

Matapi vel Manare galibi. 



D. 



Vacd. Sapolacea, Chrysophylluoi 

ramiflorum (Ecclinusa Mart, prius.) 
Vaca purdna Arbor Amaz. 
Uacai = Assai ad fl. Rio Branco, 

Palma Euterpe. 
Vacaraua repoti, erva an Viscuin 

in Sapolacea? 
Vacaricodra ad fl. Rio Branco. 
Uanacu, Vnacu semina Bixae Orel- 

Janae L. 
Varimd ad fl. Rio Branco, Urena? 
Uarina Arbor Amaz. 
Uariuva v. Tataiba (Rio Negro) 

V conlr. pro uba, iba. 
Uarurtmbria? Arbor Amaz. 



Uassassu: Para Palma Altalea. 

Vassima vide Guaxima. 

Uaucu Monopteryx Uaucii Spruce ; 
e semine oleum exprimilur. 

Uaucu caa-tinga i. e. folio albido 
Monopteryx anguslifolia Benlh. 
Utraaue arbor ad flu v. Uaupto. 

Vauaxi ad fl. Rio Branco. 

Ifbd, Uiba, Viba Arundo, culmus, 
Saccharum sagittarum Aubl. Not. 
do Braz. c. 62. Vuba Piso I. 
4. {Vabu: gramen, Carex: Cht- 
lensibus. ) 

Ubdcdba = bacava =s Uba-cava 
i. e. arbor pinguis, Oenocarpus. 

Uba caya Marcg. Lib. Princ. 179. 
Coslus spicalus Rose. 

Uba-tam, Yvataa, Iva-tan arbor 
Astronium fraxinifolium ScholL 
Goncalo Alvez vel Ivaantam 

. Bras. 

Ubati confer Ibati caraibicum. 

Uba-tim, Fiba-tim, Ubatim, Avaty, 
Avatyi, gramen nasutum (tim) 
vel Uba-tuuma = gramen me- 
dullosum. Zea Mais L. — Bud 
vel Ua Chilensium (cusum pe- 
hua: nigrum; quellu-hua: ru- 
brum; mallehua, pisima: versi- 
color; callquirUu: albo-oigrum; 
clud vel clod-hua % foliis de- 
tracts; vochen spica maydis; 
exHavestad et Molina. — Avachit, 
Goaxi, Marixi: caraibice, in in- 
sulis. — Inter Cumanagotos haec 
nomina nolantur: Arepaymayen: 
Maiz negro, Eguayupier: mez- 
clado derojo, Tumuepier: mo- 
rado, Pariazer: amariUo, Tie- 
mizer: bianco; Marie: mescla- 
do de negro, Tequiz-yer, otro 
mats largo; Ticpuer: cenizoso, 
Taquaryer. India in insula Tri- 
nidad Mais est: Marisce, Maiz: 
Rob. Dudley Area no del Mare, 
Fiorenze 1661. T. II. pr. 33. — 
Tlaolli Mexicanis*. Hernand. 242. 

Ubatim caa-ete (Bras, meridion.) 



Ti*pi: Plants, 



409 



Zeae Maitfis Var. trinvejatria Ga- 
te te, Cateiie Bras. 

Ubatim ca\u guacu (bona, magna) 
Var. spica magna, semeslrj?. 

Ubatim mapyra inhamai Var. spica 
aperta. 

Ubatim michue v. machavere Var. 
spica clausa. 

Ubatim pororoca (que faz pepdca 
ao fogo: Bras.) Var. quae igne 
dissilil. 

Ubaxi-i,Abaxi~i, Abatia-pe, Auati- 
merim Oryza. 

Ubim Geonwna (Para). 

Ubi rmri Geo noma aeaulis. 

Ubu-ai (Para) Palma arundinacea 
parva. Goonom*. 

Ubitrcaba (S. Paulo) Myrtacea. 

Ubu-ussu (a?**), Bussu, Pakn* 
Manicaria saccifera. Timid Qri- 
nocensibus , Zaguenete galibi 
Cayenne. 

Ucapyxingui, Capixingui contract. 
e £«« pyxyp inembo i. 0. arbor 
ungens fila, arbovea e gen. Cro- 
tonis, succo resinoso rubro. Alias 
Topi xingui. 

Ucarapucu, Carapucu fungus, 

Ucttrure ( fyo Branco) — . 

Ucu-w>a (Para) et 

Ucucaba pro Qcacaba i.e. pingue 
domesticum, con tract urn ilcqbQ x 
oorruptum Ucu-wa Myriatica, *u- 
rinamensis Rol. el aliae. 

Uhanixi, Uanixi, Oantpci tegumi- 
nosa, arbor,' e euju* sem.inibus 
collaria fabricant Indi Uaupes. 
Ormosia ? 

Uiba, Viba Gynerium sagittarum. 



Uiti vide Oyti Brosjmum. (Qitiu: 

Geico = syJva.) 
Uixe (Alto Amazonas) Myristica 

platysperma Spruce et aliae. 
Umari Marcg. 121. Geoffroya spi- 

nosa L. 
Umbu Piso I. 78. Spondias tube- 

rosa Arruda. 
Urwri (Para), Umeri, Huoiirium. 
Unamuym, Namuym arbor Lauri- 

nea, fructu (cocto) eduli: Alto 

Amazonas. 
Unhuiba(&M*): Antonil; m En* 

ga-iba? 
Upiuba Arbor cojnstr. civ. Amaz. 
Ura contract, ex Ymira^ lignum, id 

dialecto australi *). 
Urandi vide Guanmdi. 
Urajud vide Ymyrajua. 
Urape-guapu Piso I. 59. Marcg. 

120. (.7ito)GuareapurgansSLHil. 
Urapinima vide Yrayra pinima 

(Amazonas) Cenlrolobium? Lig- 
num fabrile picium. 
Urapoca vide Ymyra poca. 
Urarema (Rio) Andira stipulacea 

Benth. Angelim Coco Bras. 
Urauna (S. Paulo) Miscolobium 

violaeeum Vogel. Dalbergia 'Mis- 

colobium Blh. in Fl. Br. 
Urari - iwa , Urary ••) (Alto 

Amazonas) Strychnos toxifera 

Schomb., Menispermacea et aliae. 
Uriamem (Minas, Bahia) Sorocea 

Uriamem Mart. 
Uricana ( Bahia) Geo noma. Urucma 

(Para) corrupt, ex Urucurana, 

Bixa (spuria). 
Uritimpeva (vel Timbouba?) S. 

Paulo. Enterotobium. 



•) In diesem, dem eigentlichen Guarani ver wand ten Dialekte heisst uraova 
Bam, (davon weiter nordlich gu$ra) — ura- tain oder w<*-1u: Ast; 
nhapuatan : Stamm und auch das festere Holz im Centro (d« i. seine 
Starke); — ova Blatt, Laub; — ova pitanga (pro tniianga) junger 
Trieb; — uva % Fracjrt; — kyt<m Steinkern. , 
**) Die ladianer der Insel trinidad hatten, nach Robert Dudley, Arcano del 
Mare, vier Giftpflanzen: Ourari, Carawi, AparQepo* (Wapofrtq im Codex' 

52 



410 



Tupi: Plantae. 



Uru-catu Marcg. 35. Orchidea. 

Vrucu Bixa Orellana* 

Urucurana < piranga , Aricurana 

Not. Braz. c. 66. (S. Paulo) 

Hieronymia alchornoides. 
Urucuri Para: Altalea excelsa 

(speciosa?) 
Urucu-rana Marcgr. Lib. Princ.513 

(errore) Urena sinuala L. Cara- 

picho voJgo. 
Vriicuruiba Piso II. 127. Cocos 

coronata Mart. 
UructtH, Arieuri, Urucuy Palmar 

Cocos variae. 
Urupe A garicus. Oueh: Gamacan. 
Urupedm i. e. agaricus nasutus, 

Lophophylum mirabile. 
Utuapoca (Rio, S. Paulo) Guarea 

spicaeflora St. Hit. 
Uiuailva (S. Paulo) Guarea. 
Utunica (Bahia, Antonil)? — 
Vvdaya (Rio Janeiro, S* Paulo) 

Eugenia campestris Veil. v. 1.36. 
Uvacupari fruolus edulis Hippo- 

craleaceae ad fluv. Tiete* 
Uvaruva (S, Paulo) Ternstroe- 

mia. 
Uvapacari (S. Paulo, Goyaz) Po- 

lygalae plures, radice olente. 



?. 



Vfya vide Ubd. Cfr. Vue: galibi. 

Vicuiba, Bicuiba, Uca-uba, Ueu- 
iiVUy reele Icaba-iba i. e. arbor 

. sebi (Veribobas v. "Beribebas 
Not. do Braz. c. 75.). Myristica 
Bicuhyba Schott., officinalis Mart., 
surinamensis Rol. etc. (Uarudhi: 
galibi, Cayenne). 

Vuaracabacura ( Warakabacura, 



vox hybrida) Otlonia Warakaba- 
coura Miq. ad veneficium Carai- 
borum in terra conlinenle. 

Vuardme (a voce wvr&na impe- 
tigo, ob folia pulverulento-lo- 
mentosa?) Helicleres et Malva- 
ceae plures. 

Vui-Vui galibi, Cayenne = arbor, 
folium. 



Wacapu (galibi in Surinam) Vou- 

acapoua americana Aubl. 
Wanuswri =• Cecropia in Guyana 

brrtannica. 
Wapa (galibi Surinam) Eperua 

falcata Aubl. 
Warusi (galibi Surinam) Myristica 

surinamensis Rol. • ■ 



Xanxim, Schanschim (S. Paulo, 

ex idiomate Ges?) Cyalhea 

Schanschin Mart. 
Xeque-Xeque ( Bahia, Pernambuco) 

Cardiospermum, alias Cerei slan- 

les (Chique^Chique.*) 
Xequiri, Jequiri, Juqttiri (Ju 

spina) frutex spinosus. 
Xiricad Arbor. Amaz. (an vox 

hybrida:. seringa caa?) Sipho- 

nia. 
Xucuba Plumeria bicolor. Rz. 

Pav.ad fluviosEssequibo, Branco. 



Yatay guarantee , Dobrizhofer de 
Abipon.. 1/409. v Palm a Cocos 
Yatay Marl. 



Monac.) Para-para; und vier Gegengifte: Turara, Calarapama, Wappo, 
Macatta. 

In der K. Bibliothek zu Munchen befindet sich nicht bios ein Exem- 
plar dieses seltenen Werkes, sondern flerr Prof. Thomas hat daselbst 
auch das Original-Manuscript des Verfassers aufgefunden, und'mir daraus 
obige Worte gef&Uigst mitgetheilt. ' 



Tupi: Planlae. 



411 



Yba v. lba ; Ytrira v. Ytnira, Moird. 

Yciy, Ycica guaranice, Icica arbor 
et ejus resjna. 

Ycica-antam resina dura, coda. 

Yco Colicodendron (Yiko: Gariay 
= arbor in genere.) 

Ygary guaranice, arbor cymbae, 
Chorisia. 

Yiio = Jito, ZT/wGuarea. (Ouilo: 
Cocamas = Genipa), 

Ytnbiri, Imbiri (Rio, Mvnas) — 
Esterhazya. 

Ytnird, Ymyra, YMra, Ubira, 
Unurd, Moird arbor et praeei-. 
pue lignum. 

Ytnird-e&m = lignum dulce, Nol. 
do Braz. 66. v. Ibirti-e&tn. 

Ymhrchuiriba , lignum arboris Iri- 
riba u e. mellis, quae quoque 
Araribd (Rio de Janeira) et 
Arardba v. Guarardba (S. Paulo) 
dicjtur: Centrolobii robusli. 

Ytnird-itd 1 i.e. lignum lapideumNot. 
do Braz. c. 69. Caesalpinia fer- 
rea Marl. Pdo ferro Bras. 

Ymird-jud (Piauhy) Zizyphus Joa- 
zeiro (Vitex? in S. Paulo). 

Ytnird-kyinha (quiynha) = lig- 
num Capsici. Dicypellium caryo- 
phyllalum Nees. Licari-kanali 
Carib. Pdo Cravo Bras. 

Ymird-paje guarantee =s arbor 
praestigiatorum. Myrospermum ? 

Ymird-pariba i. e. lignum arcuum 
(uira-pdra) Leguminosae, Bigno- 
niaceae. 

Ymrd-pimma i. e. lignum pictum, 
Moird -pinima ~ ( Para ) Legumir 
nosa. Cenlrolobium paraense 
(alias Pdo da Rainha). 

Ytnird-piranga i. e. lignum rubrum 
Piso II. 161 Marcg. 101. (pi- 
tanga ex errore) , Araboutan 
Lery 147. 'The vet. 116. Caesal- 
pinia echinata L. 

Ymird-piroca Not. do Braz. c. 69. 



Arbor quotannis decofticans. 

(pirera-poroc). 
Ytnird -pocd i. e. arbor fragilis 

Myrsine. 
Ymird-puteruna (corr. e porore y 

ligo, una nigrum) Ibera pute- 

runa Marcg. 120. Pdo ferro 

Bras. 
Ymira (moira) quatiara = eoa- 

tiara = Ytnird pinima. 
Ytnira-retne vide Gorareme. 
Ytnird -siqua Nol. do Braz. c. 60. 

Icica. 
Ytmrd-taya Not. do Braz. c. 72. 

Arbor laurinea ligno suaveolenle. 
Ymird'tinga Nol. do Braz. c. 73. 
• *Aspidosperma. 
Ytnird -una i. e. lignum nigrum 

Not. do Braz* c. 69. Dalbergia 

Miscolobium Blh. (M. violaceum 

Vogel) et affines. 
Ypadu, Ypatu (Alto Amazouas) 

Cuca: Peruv, Coca Hwpan. Ery- 

throxylon Coca Lam. 
Ype, Yperoba, Ypeuba v. Jpe. 
Y-cipo = sarmenlum aquae, Te- 

tracera, Davila? (et guaranice 

radix tingens Spermacocearum?) 



Zdbucqja Piso I. 65. Lecythis Pf- 
sonis Camb. et aliae. Arbor referens 
nidum cum ovis gallinae, quae 
xat* i^ox*!? guira i. e. avis, 

* aut ex hac simihludine Sapu- 
caia dicilur. 

Zatnuu guaranice (Dobrizhofer) 
Chorisia et aliae arbores ventri- 
cosae. (Palo boracho in Para- 
guay). E corlice relia, e trunco 
dolia fabricantur. 

Zuynandy guaranice (Dobrizhof.) 
Arbor flore rubro; Clusia? 

Zubraji, Subraji, Sobraji arbor 
magna — ? 



412 Topi: Plantae. 



Naehschrifl. 

Diese Lisle batten wir noch urn ein Belrachtlicbes vermehreti kon- 
nen ; mehrfache Bedenken haben uris jedoch davon abgehalten. Mancbc 
Namen , welch e in alteren Berichten vorkommen , mogen bereits in ahn- 
licher Weise verschollen seyn , wie die Indianerhorden selbst , aus dereta 
Munde sie verzeichnet worden waren. Es schien demnacb geeigneter, 
unsere Liste, welche aus den letzten acbt Decennien slam ml, nicht durch 
alteres Material zu verfalschen. Zahlreiehe andere Bezeicbntfngen , die 
man hie; und da hSrt, Bind so wesenllich versttimmett und verdetben, 
dass es ganz unmoglichist, sie auf gewisse Pflanzenarten mit Sicherheil 
zuruckzufiihren und als Theile det Tupi-Sprachschatzes zu betrachten. End- 
lich werden ouch manche Pflanzen namen in den vereohiedenen Proviiweto 
des Reiches unter so widerstreitendeh Bedeuturigen angewendet, dass 
ibre Aufzahlung nur ein schwankendes, vom gemeinen Volke uberdiess 
fortwahrend veranderles Material vermehren wiirde. Fur.solche Falle 
durfte die Feststellung systematiscber Namen •zunaxhst der utnsiehtigdn 
Rritik brasilianischer Botaniker uberUssen btciben, we tin ein mat die, jetzl 
in Fluctuation begriffenen, Provinzial -Namen durch den fortgesetzten Ge- 
brauch der Bevolkerung gleichmassiger festgestellt und fiir eine bestimmte 
Gegend gleichsam legitimirt worden sind, was gege'tiw&rtig nur ftiiPeineta 
kleinen Antheil geschehen ist. 

Zum Schlusse stellen wir bier noch die Tupi- Namen von mehreren 
Nutzpflanzen in ihrer Concordanz mit aodern, zumal siidamerikamscbe'n 
Dialekten zusammen, in der Hoffnung, diese ubersichtlrche Synohymie 
werde sowohl ein linguislisches, als ein ethnographisches Inter esse ge- 
wahren. In ersterer Beziehung schienen uns auch die verschiedenen 
Worte fur die wesentlichsten Pflanzen theile am Orte, weil ihre Veffclewh- 
ung unzweifelhafle Nachweise von der grdnzehlosen Vermischung der 
Sprachelemente liefert. 



TUPL 
NOMINA PLANTARUlft CUM SYNONYMIS. 

AUORUii EDIOMATUM. 



Arbor — Baum — Arvore*). 

yba y iva>, Hbu, iwa, oba, otoa\ — yrnird, ymyrd, wnird, ybira, gord, 
moird, rqora, bura, vura, mora, myra, mar a, ura, urdova, i/rn, guar a: 
Tupi. In ZUsammeosetturrgen wird yba besondew iyr Bezeicbnu ng der 
Pflanzen-Arten sngewe'ndet, ymird und seine abgewandeUen Fortran 
insbesondere mil Besiehttng aaf >das Holz; oba in .Beaiehung auf die 
BVocht. — Vgl. 409. flota. 



uuuehld: Omagua. 
ymyra: Araquaju. 
irvira: Oyambi. 
pangib: Mundrucii. 
H: Borord. 
moird: Mura. 
Hcoti: Guanas. 
rveeg-pai: Guachis. 
tvede: Chavantes. 
couba: Cherentes. 
ode, ote: Chicriabas. 
rdjando: Geico. 
ping: Masaoara. 
pi: Apinages (lignum). 
py, clety: Purecamecran. 
hui: Camacan. N 
M: Meniens. 



sahie, hauue, huy, hoindd (lig- 
num): Cotoxo. 

Hahi: Tecuna. 
' oma: Caloquina. 
! » toockd: Cow,lu.. 
! mai, man-croa, mebn: Coropo. 
1 dbaai: Machaculi. 
I abaay: Copoxo etc. 
i mniomipticajo: Patach6. 
i abooi: Macuni. 

i tchoon, tchorme, tchone gdente: 
• Botocudo. 
| pou: Puri**). 
i bo (ambo): Coroado ***), 

me: Malali. 

mador: Guat6. 

caico: Came. 



*) Mit diesen Wo r ten sind besonders jene far Wald und Flur zn verglcichen. 
••) Pan bei den Caraho =2 campi, prala, ist ein Beispiel ganz entgegengesetz- 
ter Bedeutung des gleichen Ausd rucks in verschiedenen Dialekten. 
#,4# ) { AmbU 'tapice "wird (Notic. do Braz. c. 53) sowohl von Ximenia americana 
als von Spondias angew&ndet Ambi der Masaoara ist Zizypfens ioazeiro. 



414 



Tupi: Plantae cum synonyrais. 



tsi t bewd: Cayriri. 

tsi-hitschu (arb. alia): Cayriri. 

Ctoe-ten (lign. durum?): Cayriri. 

zui: Sabujd. 

jeje (lignum): Pimenleira. 

ata (panumary]: Manao. 

ugua-schukuna: Marauha. 

rere: Paravilhano. 

ada: Bare. 

atamina: Cariay. 

a-dta: Araicu. 

amuena: Canamirim. 

yuy, imi, hibui: Maxoruna. . 

j-ui: Jaun-av6. 

huiby: Culino. 

abahna, apahna: Uainuma. 

audna: Jumana. 

ghenolega: Passe. > 

gdzo, aghozo: Cauixana. 

heicu: Tariana. 

heicui, nritsipha: Bantva. 

rhmke: Mariate. 

noino, noinino: Juri. 

taina: Coretu. 



macambucdu: Jupua. 

amuhi: Miranha Carapana-Tapuya. 

iimdana: Miranha Oira-acu-Tapuya. 

japud: Jauna. 

okergi: Cobeu. , 

jukena: Tucano. 

yabu: Curetu. 

hacha, gaspy: Kechua. 

igUtitia (quoque = sylva) : Yaguas. 

auaina: Oregones. 

ft*; Pan os. . 

tapasey: Peb'as. 

nana: Iquitos. 

nackuna: Zapara. 

adda: Aruac. 

daoona: Guarauno (Warau). 

maca, maica, fyapu: Taino. 

vue-vue: Galibi. 

hue-hue: Caraibi insularum (Catti- 

nago). 
yequich: Chaymas, Cu man ago tea, 

Parias, Cores (ex Tattste). 
out-choun-tchai : Maya. 
mamll: Chile (quoque lignum). 



Radix — Wurzel — Raiz. 

capd, sapd, fdpti, cepd, cipd, sipd: Tupi. Dieses Worl wird gegen- 
wartig in ganz Brasilien fQr die biegsamen Stengel, Slamme urid Lufl- 
wurzeln (Lianen, bechucti), Mjuco, bexucum: Taino, und hie iind da 
cabuya im spanischen Amerika, sarmenlum, funis sylveslris, gebraucht, 
deren viele Arlen Verwendung finden. 



sapud, y-schipo (radix parva, sar- 
menlum) Omagua. 

oussimo: Oyambi. 

ganahfc Mundrucii. ' 

pi-niatschaki: Aponegicran. 

pi-ele: Purecamecran. 

kiqfi: Meniens. 

kase: Cotoxo. 

nai-ja-quai, naimau oii (sarmen- 
tum): Tecuna. 

ghory-ong (sarmenlum) : Caloquina. 

tata»anre: CoreUi. , 

mebn-(:memp)-scMnta; Coropd. 



animtschat - UU{ g ) , angnibtschten : 
Macuni. 

kigitang, tchonne-utak : Boiocudo. 

koujoune -jikaramme (liane): Bo* 
loc. 

coschon (liane): Capox6. 

mimimiae: Malali. 

ca-hiere: Came. 

imiitzi, mu: Cayriri. 

ata-Hety^ atdta (sarmentum) : Ma- 
nao. 

uteba, nipy (sarmenlum) : Marauha. 

rere-monu: Paravilhano. 



Tupi; Plajtta* cui» synonymig.i 



♦15 



ytult/, ataty (sarmentum): Bare. 
yiko, ata-ira (sarmentum): Cariay. 
a-zaly, hyby (sarmentum) : Araicu. 
hapy (sarmentum): Canamirim. 
schukUy nisy (sarmentum) : Maxo- 

runa. 
ihustapon: Maxoruna ferus. 
ivi-tapona: Jaun-avo. 
huy-tapu, mischy (sarmentum): 

Culino. 
maaba, hipepy (sarmentum): Uai- 

numa. ' 
auinapd, eneuhla (sarmentum): 

Jumana. 
egpapa , apepue (sarmentum) 

Passe. 



agazotib, zupory, epopuhld (sar- 
mentum): Cauixana. 

tscheramy, ypipy (sarmentum): 
Maria 1 6. 

natty ypipy (sarmentum) : Juri. 

ahonaud: Coeruna. k 

diabondnghi: Jupua. 

nahqui : Miranha Oarapana-Tapuya. 

thabdghu : Miranha Oira * acu - Ta- 
puya. 

scharifa: Jauna. 

sapi, uuska (sarmentum): Kechus; 

natay: Pebas. 

parentana: Gatibi. 

illagra: Caraib. Callinago. 



Ramus, Stolo — Ast, Zweig, Wass^rreis — Ramo, Ra- 
malho, Esgalho. 

caa-roba, aca ymira (cornu arboris), ymira-racanga (caput arboris) : Tupi. 



ysacama: Qmagua. 
ere i Camacan* 
arandische: Geico. 
hanikren: Cotoxo. 
schakae: ^Tecuna. 
opina: Catoquina. 
tchonnemak: Botocudo.. 
po-tihlica: Purl 
bo-djarta: Coroado. 
ca-pen: Came. 
ata-akHra\ Manao. 
batiberu: Marauha. 
ymina: Bare. 



ychu-atd.: Cariay {caclm vei 
ychu: Kechua =» gramen). 

aky: Araicu. 

tubu: MaxurUna. 

humynui-sauta: Culino. 

apana-ghae: UainumA. % 

epusu: Passe 

ghoekona: Cauixana. 

urukary; Mariate (Cfr. Utucurii 
Tupi.) 

callma, bakischka: Kechua. 

huehue ibouliri, tibouliri: Caraib. 
Callinagp. 



Folium, Folia, Ramus foliatus, fierba, Sylva — Bl^jtt, 

Blatter, beblatterter Zweig, Kraut, Wald. ,-*- Folha, 

Ramalho, Mato. 



cad: Tupi. Wird mannichfach zusammengesetzt; bedeulet mil oba fruehU 
tragendes Kraut, oder Baom; auchWald (caa pyterpe, mitten itnWalde)* 
caapyim, caa-p%> capita heiBst urspriinglich Gras, -dann Krdttt, das ia 



*tt 



Tufti; PJtyQta*. mm «ynoay^i$. 



ctam g«rmnigten, abgelriebetieoi Walde nachwaqhat; wird abtir auqb {fig 
veraqhietdene Gestraucife gebrauchlw 



£&*, #«;0: Omaguas^ 
dat#i: Muqa, 
ffo)]p: Mund/ucu. 
parachd: Cayapoa. 
dlpu: Cbkriaba8. 
arandmhe: Gewo» 
uothesu: Acroamirim. 
luhlolo: Purecameqran. 
arrtfA: Canwcan. 
ere, cat = gramen: Cotox6. 
tri, naiatu: Tecua*., 
haghpapany: Caloquina, 
joogdrd: Corelu. 
ischuptsche: Coropo. 
mischuill: Macuni. 
jidffc: Botocudo. 

djioukran (folium paFmae): Botoc. 
jamme: Botocudo. 
ischope: Coroado. 
tsvhupw-gue: Coroado. 
cafaie: Came. 

phiih (herba): Cayriri et Sabuja. 
umarhy w/b&\ Pimeateira. 
ata-dna: Manao. 
ata-siby: Marauha. 
atabana, dabdnube: Bare. 
ataua: Cariay. 
atupuena: Apaieu. 
sapahna: Canamiri. 
tschiiaschd: Mayowina. 
huinsin (h«rba) : Mayoruna^ 
naispou: Mayoruna. 



many: CkIahos. 
abmaipalma: (Jainum?. 
apanapahna: Uainuma. 
aapana: Uainuma. 
apuachpehd: Juwaita* 
apanama: P*3s6, 
abannd, ghazahoa: Cauixana. 
apdnape: ftaaiva. 
tsapi: Baniva. 
byribuuna:. Banwa, 

(Hier ist wohl an eine besUmmte 

Pflanz* gedacitt.) 
adpana: Mariatk 
nointju, noiyou: Juri. 
nehophthd: Coeruna. 
pd: Jupua. 

nahiihi: Miranha Carapana Tapuya. 
nndamiihni: Miranha Qira-acu la- 
' puya. 

puha: Jauna. , 
onirocd: Cobeu. 
pughli: Tucano. 
gi(l)ra: Curetii. 
rapt, banka: Kechua. 
mi: Yaguas. 
eouarassa: Cocamaa. 
semay-nemey: Pebas. t 
zaucko ami: Zapara. 
ubanna: Aruiao. 
sarombo, chalomba: Gatibi. 
yatir: Chayma*, Cuounagolea ele. 

teste Tauste. 



Flos — Bliithe — Flor. 



potura, pOtyra, putyra, putura: Tupi. Wortlich : was aus der Hand 

(pQ\ oder den Fingern (pd) hervorkommt (fir; Jttr: venire). (Bei den. 

Puris and Coroados heisart po oder bo der Baum.) 



puiuMa: Omagua. 
ik&t: Mundrucii. 
jiongbai: Mura. 
chiran-rm. Chavaniea, 



loriento: Geico. 
pin-Id, binkth: PurecAtneeran. 
hudnhinde: Cotoxo.. 
MachorcaU) atupw. Tecuna. 



Tupi; PAvUaa cu«, «yq*ny»w., 



*n 



ghtipongi: C*\oqu\*9u i,. •,» 

teruhgfctit Corelu. • « , 

fm/tor (t/na) : .Macuni. 

mouroune: Boiocftdo: ,.••>>■ 

j?o (pou)-baina: Puri.> : 

f#0-) po-ponaim: Coroado. 

(bo-ponem = rosa.) 

cdfeie: Came. 

pt/ni: Cayriri. - l :i; '' \ J 

qlqft>y\ Manao.. 

urimy: Marauha. 

ychiby. Bare. 

gkochu: Cariay. ' 

phua: Araicii. , . 

ghazubaly: Canamirim. ' 

/rimy* wa^ ikuma: Maxoruna. 

egpeuyJ Gntino*. ' 

abanaibi, apanaipy: Uainurna. *« v 

uainau: Juraana,' ; * • -, • •' 

potyra: Passe (tupice). 

agdzaii: ghoekona: Cauixana. ., * 

mutze-tizybere: Mariale. 



noohnrii: Juri. •.., 

oeede: Coeruna. 

thiiabor.cad: Jupjia. ,. > i 

nahiuma : Miranha - Carapama - Ta- 

■ ptfya, 
igudghcQi> JMranha-Oira-acu-Ta- 

puya. 
inii/f, sisa: Kechua, 
1 ^towdair'Yaguas. •' 
sarirqfc*\ Oregones. , kl 

binie: Panos, . , 
sisi: Cocamas. 
susttman: Pebas. 
tuiccia: Zaparsu* 
attukuru: Artiac. 
and: Taino. . 
cAqM; Cbaymas, = Cwnanagotes, 

rfam: Othomi. • - ^ 

eboirere: Galibi. 
iUekue: Garaibi Callinago. 
rSjdndo: Masacara, Geico. 



■•■»■, N 

Fructus., Frucht, Frutta. 

?M, *WY «*.' Tupi. Afttf, Afc,, quasi fruetus ■*«*' Q*yfi*i esl frttctus 

Berlholletiae excelsae. <JWw der Sandwich InBeln'tel Gbcos nucifera, Nias 

auf Mallicollo isl Inocarpus edulis.) 



ia» yulaia: Qmagua. 

l4' Mundrucii. • , 

iryi-aihi (fructus Ingae?) ( : Mui$. 

patso: Cayap6. 

deer an: Chicriabas. 

pitschd: Aponegicran. , 

kinteo : fciifecamecran. ' ' ' ' ' 

ker$na\ Cotpx6. 

naJai-ho, bhrti :' *Tecun a. 

uarapy: Catoquinas. 

telugoro: Coretii. . • .- : 

v&mptai Goropo. 

miUabs mittu? Mapyni. , , 

ata-ukQ: Manao. .— ;> 

QtiJby^ tfaicaciu , ... 

ata-bukUi ddbu: ^are. . 

P0to*jtM&u: Maxqnifin. : .- . 

tttTmn: Jaun*avo. ..\ 



tvimy: Culinoi 

dbma-inickia i Uai/iuma: Mart. t 
dudkisari: tjainoma. ( 
ciuina-aca: Jumana. 
egpanagheia: Passe. 
pinoM: Baniva^ 
thy&alcary: Majjriate.' ' : 
t/eouich, yepe: Ctjamas, Cumanar 
goles. - v ' 

iride: Coeruna. 

jaftQtica: Jupua- * , , ' \f 

ramduma: Mirapha.-Carapana Ta- 

■ P»yA* • , . v •. , 

imaghe: Miranba ; Gira*aeu Xap^ya. 
Wbv« .Curatu, . , 
• uayu: Kechua.., • , •. ..» . : v> 
bfini: Panoa* > • , . . » 

53 , 



m 



Ttfpu «*Maft : eu» fcyfttityitMl 



nemasey: Pebas. 

irviku: Aruac. 

eperi, eperibd, espetibA* €toHbiv N 

jrfeft: Maya. • • • • . 

&t/&fi v. bubun: caro fractuss Arau- 

-' tan, bubmhd, btibun-ia v*toto* 



Guilielma spwtiosa, frwotu «atv 
do8o tupice in terra AtitaK. 

/iro: Caraiba €attmago* 

tchonne-kone*. Dotbctfdo. 

mor-keh: Pari. .... 



Ananass^ ^romelia Ananas L. / :% 

Ananas, Nana: hibttmA.* 'PWte htepaf, (Fruclus pineae nudi tfrmilia» regia 
esca: PelV. Marijt Decad. edit 1574. 246.) 

abacaxis, auacach^>abathis:^^ 

confer supra 381, 383.. : \ • • « 
nana, andnc^ marbe> lOnorait Gkays 

mas, Gumanagotes, G*m* ,et JV»* 

ciss>, letto'Fr. Taw? to *• 
boniama , guayama , yayatfud, 
matzatli: Mexico. ,i<> ., 



yayaoud: Taino *t alibi in ma. 
anlill. — yayaoua.i Gartib. Gal- 
linago.— na*a r yayaQw: Gaitbl 
manan, rvuGon: Jfte+wBudo* /ratte 
(A. syiveslris): BoiacSpdow 

achupalla : Kechua> , . u , 



Bambusa. 
Conna li^sitan. &?tfa ^ror^a hispanice. 

tacodra, tacuara, tag oar a: Tupi. (Von tycoar, mil Wasser mischen, 

w6rt4rdh: V?ariaef-Ort t .^cfffifeeFgenwiwen, weit /die Jndjane* Waaset In 

Rohrstiwjkew^uftwfrewahrefl pBe^e.n.) 



courmouri: OyambK — curucche: 
Chaymas, Gumanagotes etc. — 

guadua: Taino. — Hdna: Carafb. 
Callinago. — ^ pO-Cahai-cafu: 
Aponegicran. — kekrok, com: 
Botocudo. —r anteh, grating, 



oamrinra: Coroado. — fat6h: Sa- 
buja. — cochhegn: Coropd. — 
coleu, rg% % fugi, rugl iti lingua 
Chilensium = calamus, afundo 
(carta). 



Batatas edulie De Cand. Convplvulus Batatas. L, 

jet%ca\ neticK: Lery edit. i$86. 165* Tupi. — tctf^.-.Oyainbi. — Petr. 
Mari. ed. ^5|1. 262. 263. 

batata: Taino (dre sttsse Batam 

bei OvFedo zum Unlerschied dte'r 

ajes, axes von Dioscorea) Petr. 

Martyr. 262. 263. — tomoim 

Mexico, davon Camote: feeebuar: 
napi (mapas?): Galfoi. — mp 
. puey, zamaygua: "Cha'jtaas; CU- 

managotes. — Ctnmdi: GbaVah* 



tes , Cherentes. 
joto: Apinagea el OatahW. -— #Mt~ 

nana: Botocudo. — mouka: 

Guat6. — orairai: Warau. 
tsa: Macusi. — mdporu:' PaTavifc 

hano. — qwtiu: Jueuriav 
cotarouti:(&tXj**. — muza1>k#\ 

Zapara* 



T«pi: Piftoumcuoi: «yQop,|wriB. 



*W 



Bixa Orellana L. 

[Jrucu-iwa (attar), urucu, rocu, rucu (|>igaiei>luuO : Tupi. — roucou, 
roCQUi Qyambi, Galibi k r- OQhiotQ: Herrera, 



biche, bixa, bisc/ia, btchet: Aruac. 

chQuroucouli oUocatnboui ( semi n a 

aut pigmenluui de seminibus 

derasuro, absque oleo)>, emdiabi, 

, cochehue, semia^ cum oleo, fe- 

minis (quae raptae ex gente 

. Aruac) bichet: Callinago. 

amoto, coutsqwe: Galibi. 



pyhry: Uainuma. 

Qunshi: Pan os. 

payaghii (arbor medici): Calo- 

quina. 
tohome-kraine (arbor rubra) : Bo- 

tq^udo, — bu-crenke: Cayniri. 
achiotl, achiQtte^ ashote: Mexico. 
achate \ Maya?, Kechua, Cocamas. 



Colocasia autiquorum SchQtt $t aliae 
Aroideae. eawiientae. 

'taya+ iayoba* tayura, taid, taioba, taiabucu: Tupi. Taiau^(Catou-a) 
Lery edit. 1586. 175. Tayd heisst auch das Brennen des Pfeffers im 

Munde. 



taya : Callinago } oiidheu : feminis. - 
taia, moussa: Galibi. 
ouaheu: Callinago. 



malanga: Cuba. 
miwfschatteri: Macuni. 



Capsicum .1*. Piper hispanicum, 

kyia, kiynha y kytfnha, kymka, fuiya, quiynha: Tupi . cfr 399. 405* 
Pmenta ivwu Pimento hfep. — Aywta a*tf Pimenta nudstguela^ 



ikeing: Oyambi. 

pyman, pimienta: Ma^a. 

art, qfr tf^es; taino. 

haatchi: Aruac. — [JtarcAfr: Ara- 

bum = Cannabis]. 
uchu, achi (C. frulescens), roc- 
: iota (C. ,gro*aum) : Keejuja. 
pomis pomuey; ^herer (C. frutes- 
. peas •= Pimento menudico): 



CtUymaa, Cumanagoles, Parias. 

pomi, pomouy: oualeiri (C. fru- 
lescens), boemoin: (Cannuum): 
Caraib. balfinago , quorum femi- 
nae dic,unt: dti.— hooka: Wa- 
rau v. Guaraunos. — thapi: 
Chiles — (thapican: capaico 
con dire: rjavesladt.) 

tomnchak: 0oiocudo. 



«* 



Tojfif* Ptefitaa c\l» 'ttyrtoftymls. 



;» Crescentia Cujete L. — Cucurbita. 

Aus den Fruchten des erstgenannten Baumes (Cuieyba, Cuegyba, 
Cueygba, supra 392.) und aus jenen der Cucurbit a Lagenaria (maxima 
und Pepo, defren urspriin&ticlies'VbrkoTnmen' ?n x BraBflien' nicht itachge- 
wiesen isl) bereiteri die Indianer ifcre Trirtfcschdlen (Cvja: Tupi) und 
die grosseren Gefasse (cabazo port., woraus in der Lingua geral cabacu 
aufgenommen worden; Calebasse gall.) 



city a, cuia: Tupi. — gocrata: 
Apinages. — coconno: Apones 
.gicrans* 

tc'eja-coh: Camacan. — kerftckka, \ 
kerdchkay Cotoxo. — tot$a: Pa- 
tacho. — tutschay: Corop6. - 

vin: Capoxo. — pokn dzirvin: 
Botocudo. — cun-aia: Ma- 
cuni. — crdi Masacara. 

puru: Kechua. — mayetd, tonion: 
. Galibi. — ttboucoulou (arbor i'' 
matdllou) ; feminis : Auka(iwirM. 
tupice): Callinago. — hibuera: 
Tain**? -, ; , ( 

cabapui Tupi. yas cucurbillnum.— 
chu: Maya. — oelu: Geico. — 
amidknon: Botocudo. — nja- 
nam, conat: Capox6. v — ervi- 



dah: Aruac. — ripich: Coroa- 

'! do. ■— puibuh: Sabuja. — ton- 

ton: Callinago; feminis ehueyu 

(oblongum) ; motdou - toucou; 

feminis commorf: (rotundum). 

capallu: Kecbua. — penca: Chile. 

Cucurbita Pepo, maxima und Ci- 

trollus. (Maurongaus Lery. 167.) 

heissen im Tupi Jurumti , gerd- 

mu , was ; bacca. carne mo Hi er* 

;> kiart wrrd. — ' COch-hoa oder 

> ! ;AtfT#o&:Ala8acar&. — co-natschu- 

ipei: Capoxd. — (£0, cot, jui, 

Jod, gyd sind Bezeicbnungen 

fur eine Beerenfrucht.) 

griitzilo (C. Ciirullus): MasacarS; 

batia: Callinago. 



Dioscorea 
card, caraz, gard, mangard: Tupi, Oyambi. 



impobo: Apinages. — crairo: Ca- .. 
rahos. — doschio: Cap6x6. — [k \ 

. tsipoid: Macusi. 

arhaon: Botocudo. — m#~poftt: 

Paravilhand. dfey ^Tairto? 

(Primer .viage de Colon ; Navar- 
rete Colecion 1.93.) nidmes, dmes, 
m'dmesi Taino ; rnamtt: Cuba. — 



irmame, inham^ injame: Paria. 
'(^Ydrrvs anglice). — Dioscorea 
fHelmia) bulbifera (eingefuhrt) 
netesi in Brasilia lnkame de 
& Thome, Batata do an (weil 
sie Knollen in den Achseln' der 
Blatter bildel). 



. , Gossypium. Baumwoll^ Algod&o. . 

(Die, in Brastlien zumeisl vortlndliche, ursprungliche 1 Art ist G. vitifolium.) 



dminiu, amyntu, ameniu, (Lery 
edit. 1586. 159.) drmmu^ ama- 
mu, tnanym; (filum: amyniu- 



Mrribd). •+->' amoniou: Oyambi; 
* amonian - itvira { frutex ) eftfmo- 
1 poil (filum)/ atnoujjd: Apiacas. 



Tapit PlAntae cum eynonymife. 



*M 



amagrtb: Cooamasv ■ ' - ■ • : *•• 
amoutow. GaWW.'*^ mankoutou, 
icalt&tpoue: €h\\\n^o, miamou- 
lou femini*. — mapu: Taino, 
Eyeri (Geybd wird auch dwWoWe 
von Bomb ax genannt, der bei 
den Chaymas Cumaca he'mi) 
Otoquat: Chaymas; (filum: tapi- 
chen, daher tapicho, die Gta- 
zeichnung des Faden Ziehen den 
und sich im Erdboden ansam- 
melnden Milchaaftes von Siphon 



1 nia, abzulefteri ist).- • v 

cottSmo: Guaycurus. — mt*ni: 

Guanas. — . meclaala: Gtraeiri*. 
jwb'aji, Cherentes. — gebatsix 

Acroamirim. — caterom, carafe; 

(fllom : caroUmu) : Apinages. — 
' Jcathodnie:C*rah6s. — nioutchai: 

Gualo. 
yxomtom : Game. -*- titf* : K^obw. 

wash-moue: Panx>s. 
ychcaxihuitl : Mexico; 



Hura brasiliensis Willd. 



oapacu, oassacu, uassacu, guacacu, ijjfhcu: Tupi, i. e. ecce magrti 
effeetus, ex oa, gua praepositione demonstraliva,. caq/, sacu violenler 
agere, dotares ciere. Eiu Baum, dessen giftige Milch besonders zur 
Belaubung der Fi6che . axigewendet wird. , Die Indianer nannten una den 
Baum ofl von freien Stiicken, wenn wir nach dem Namen des Preilgiftes 

Urari fragte^ ; . \\ , 



uaschiba: Omagua. — oasiba: Te- 
cuna. — opssacu: Jumana. ' 

asacu: Bare. — uasaghati: Caui- 
xana. - — maiyauy: Manao. 

maidby: Cariays. -- ,opo: Passed 



aid: Marauha. — ana :\Culino. 
esu: Canamirim. '— gomoi Maxo- 

runa. — apanacapy: MariaU, 

Juri. 
ysiro: Kechua (Maynas). 



Genipa. 



jerUpapo, jenipapav Tupi. 
xagua: Taino, Chaymas elc» — 
ckaoud : Art* ac. — labouloubau : 
Callinago et earum feminae: 
chaoud: — caruto: Guarauno., 



nottikai: Guaycurus, 
none: Panos. 
ouito: Cocamas. 



Manihot utilissima Pohl. Jatropha Manihpt L», 

Mandiiba, Mandiba, Manduba, Maniba (planta); Mandiocea, Mandi- 
hoca, Mandinca, Manidca (radix) ; ui, uy , ouy (vide supra p. 94, farina) ; 
ui-pu (farina receris), in»mtfam (dura); beij'u, mbeyiu (farina, toata in 
placenlis); meape antam (pattie bis coclus);. meopi (panto): Tupi* — 
Es gibl von'dieser Pflanze (der Yuca agria hispftfi.), zahlreiche.Sorten, 
w«tche sich' sowohl durch Gestalt und Faroe der Stengel nod Bl&ttotiele, 
als donfti "<tfe zur Reife der Wurzel nothwendige Zeit unlerseheide.n. 
Matiipipoca^miritn , Mtmibttnt werden nach 18 ? Mantpa-ft<ttu y Mitnai- 



.Tmjm; ftwt&e ,$uja Sfnony^in 



buna nach 12* Mmetity* ,tmd Par*** nach 8 MonaJan *«& A*eh in 
HMteri) > Indiana* ~8pf%<5hen ktfeen diesfttVartafittm ver&biedene NameA, 
*retebe . jedoch iiuf miihsam anszumiUelo UUd toiHUsl^len eitfd. J* es 
gelingt oft nicht eitHiwa die, Be$eichnuttg«iii fur di*. Pflanze* di* Wurzel 
und da*, danma bereitete Mehl zu unlerachtidfen. Urftar deft meistao der 
bier vetzeiohneten Wtwrte <tikUe h wenn es nich,t auadriicklieb aagtgeben 
j^U gijnatfitt dte Wurzel zu verslahan fioyin 



mahihdc (radix); meyOu (fariuE>t 
Oyambi et Galibi. « 

schifanum: Mtmdrfatr, 

ahinaiodi : G u aycu riis. 

Affw, Ctf^w: Masacara. 

cuipd: Acroamirim. 

guule: Purecamecran.' 

prvoara (radix): Aponegicrari. 

casch .(planta); cahatecffiffihik, 

. fcaJltitfe (farinfa):' Camacan. 

Mii: foeniens. 

manioca; tihai (v&fox): Tecuna. 

kitschere , uuischarff; engftiumu, 
ungkuomu (farina): Pimcufeira. 

taudpy:, Caloquina. 

auiliuhri (farina): Corelu. 

kdn (faritxa): Corop6._ 

cdn, corj'&n (farina): Capoxo. ,' 

cohomm (ferina)* PatacM. v , : . 

coon, kohth (farina): Macuni. 

bihuh (farina): Puri, beiju: tupice. 

bifii (farina) : Corozdo, beiju: tupiw. 

muiccuh (farina): Cayriri. 

quen : Marauha: ; * ■ ' 

kiipe (radix); eimu (faring) \ ek4i 
( beiju) : Macusi. 

ktile (radix); kei (beiju); I otu pa- 
ne (farina); erne -rami* (aniy- 
lum) : Paravilhano. 

xinioie (radix); camcade (plan- 
lute) ; ui (fafrrna) 1 , jjihtitit (bet* 
ju); caUi (amylum): Uirina. 

ffh&ffi AvaM, Catiixana; tiwtCHtka 
(farirva): Cauixana. 

ghanuf-y: Manao; <..•: 

ghunuti/, ghanury^ Canamirmi; •» 

ghanxtzy (plania); mertchuca (fa» 
rina)£ dust (beiju): Bark •■ '. 

Mtmba, matshnca (fartha) : pmtd, 



ghumtzy: GaTiays. 

tzumatzia-. Mariat** 

bitima- aza : Culin o» 

ghanyi edou^ omohd r gdo (farina) 
ure (beiju) : Uainuma. 

caul (farina*); peilitha (beiju): 
Tariana. 

ghey: Jumana. 

ghenytt\ Passe. 

caeru (radix') ; catM 'fplartta) ; Oi 
(fariha); cUtrmh \M^)\ Qh*b 
(amytoiti): Jucana. ' 

ddjfoit'dtlta : CarajAs: 

dso, haca, aza: Maxoruna. 

atza (radix) ; atza-mutu (farina) : 
Yaun-avo. 

dhamu,* omohb (farina); or 6 (bei- 
ju) : Juri. 

aisa (radix) : v Panbs.: . 
, oha (farirta) : Coeruna : . 

pdagari (farina): Jupua. 

Mbda (far.)- Miranha Carapana- 
Tap^iya. 

zohbumbu ;(fm) : .JdiXaqba Owa- 

- a^u^-Tapi , 

uttt{r}ha (larma);.aocmo<bei^>: 

. Cabdu. 

podca i ftri »a ) ;\ atew (bdiju) : 
Tucano. 

bagaria (farina); baide (beiju): 
•■'■ OuWlir* "'..•:••'• 

sucia; Yaguas. 
f yaw^^O&cajMd*. x ' t . 

coaleshe\ Peba* . i 

, momoria: lquitps* 

cMi (radix): Ao*a«. 
iiueoa, yuda (planja, radix-); c«- 
zabbiv oatavi, cassave, cmm 
i (farina): Tamo (Pflr. Martyr ed. 

v 1«J4^ i»\ 7, 26»k 263. 304.) .*- 



Tttpte' ffemavttum fcy*6nymia><^ 



488 



in dialect, ^InfHIartirt : btia&, 
maru. } • 
Mere, quiere {pranta) ; &letba s 
chibiba, cibiba; feminis mora;, 
kebkonv (farirta) ; xmxOu, i/O^ 
huau i (freiju) ; ctoMri - pove 
(succus expressu^)! CarAib. Tal- 
lin ago. • ■ • ■* ' 



quichere, guech*rap& (ptema}, 

Ghaymas, Gtemariagotes'. 
callit, hemacMg (betju) Caraib. 

auf Trinidad (Dudley, Area no 

4& Mare)'. ■■ « 

huacamote : Mexico. 
cHfat&ma: Rechua. 



Manihot Aypi PdbL Jatroj)ha Menijiot var. dulois L.' 

aypij aypim, aypini (Not. do i Br$z. i. 43. Piso I. 52. ih ljll 115. ^305u 
Marcgr,. 65,}, Dies^ iip jtassern Ansehen schwer von der im roben Zu- 
s^nde'giftjgen, Manihot xUilis&ima zu unterscheidende Pflanze, mil mil- 
4/tm jj^fle , wejebe, flieht so alt. zu werden pflegt und roeislens scbon i^i 
funften Monal verspeisst wjrd, Uommt .ebenfalls i# jmancherlei Variet&fen 
y^r. . pie, keia&en mei^tens/ uacb der Farbe — una, tinga, miriti % sara- 
, cura, 'die^w^rze, weisse, rofhe, braujme ifc u a. w. uv 



Dieee su$se Mtnifoee* .{Yuaa dute? 
towpanv) fcelisst feci deft Chay* 
tna*, Oiffntanagbtest Coynes iind 

' \>*ms: cazet, vatihite, uad\ es 
werden davon bei Fr. - TaUste 
folgende Varietite»> angegefeea: 



caziripuer, morocopu£r y 0tara\ 



capuer, teyptinpuwe\ 
puere. cumacap&er. 
bomatat T*ino (Oviedo). 
magnetic • Gallinago. 



enma& 



:*^--M«»r 



Musa paradisiaca, — Musa sapientum L. 

paciba, peetiba, pacow, baooha tupiee. — , P*coba\ Paaqnmra^ 'r-r 
Banana, Bmaneira: vulgo. 

Ailgernein is^ die Annphro* in BjasUien, das& die eratere dorj urap^iingr 
lich einheimisch, sey (\m wild^n .Zualandp hatye iefc aie jqdoqh nirgends 
gesehen), und dass die andere aus Guinea eingefuhrt sey (daher Ba- 
nana dtsS. Thome). Die N^o»e» gelt** vorzugswefee. von Musaeparar 
'digiata und wo dib FrUcht gemejo*, iat 6teht » F. 



pacowa : Apiacas. — ban&ta: Oma* 
guas. — bacovd : Miifidrucu. '-^ 
bttcotoe: Oyaittbi. 1 ' VN 

Quota'. Guan&s. 

&*#>: Chavanles. x v ^ 
chou-poiran: Cherentes F. 
amiotsche: Chicriabas. * » ^ 
iertu^ti: Apirteges R' *' -• 



hoco-honizo: Pureckmect'ansv 
bububarci: Aponeglcrans F. v 
poutpout-chitoF. {(Mtt)^± a^BbTt) 
Oiraho;'° ' : • '• v • * ■' 

incru: Menien^ (M. 1 saplentuwi). • 
tHckd* Cam&ahs (M. 8apTentum) , . 
too: Cotoxo. n 

pohi: Tecuna F. : i 

tsipafyi Catoquihtt. 



m 



Topi: Ptaola* cum sfftfoyau* 



tfogtidri. CofeHi 
v mipcaj: Capoxo. (Jki sapientum). 
pUmptd, alemtah: Maajni (Ba- 

nana).. 
bakoh: Puri (Banana); jupokan, 

iipokamie: Boioeitfo. 
bacoeng (M. paradieiaea) ; baGQtp^ 

burp, (M. sapientum) : Coroado. 
maquajaha: Guato F. 
baqobd: Cayriri, Sabuja. ... , 
bandla : M&nzo, Bare, Araicu.' 
ytschetsfiy: Cariays. 
■bafuru: Maciisi F. 
paiuru: Paravilhaua F. 
patiala: Uirina F. • 
banabile: Canamirim. 
'sigtd', sinquiny, sincui : Maxoru- 
' ha F. 

canntf (?) r'puora: Jaun-avo F.' < 
bandra: Culino F. 
panaftie ; Uainuma. 
banara: Jamana.F*; -\ 

paru: Juciina F. 
pdnara: Ptosev Coeamas, fcebas> 
palatna, palatana: Bamva, 
djaia: Carajas F. 



fUKh)i: Tariaoa F- 

odrama, tveramd: Jiiri F. •• 

bantiura: ( <*oerana. 

obiUiiga: Jupua F* 

titzuzu: Mifanha Carapaoa Tap. F. 

ugiiho: Mjranha Oira-ac^ Tap* f. 

or/Ai: Gobeu F, 

0A0A: Tucano F. 

gopeiabuh: Curetu. 

samboah Yaguas F. ,,,,:. 

samouati: Iquitos FT 

tftoa: Oregon es F. 

prdtahe: Aruac. • * 

banana , camoU: Tai»o (Eyeri). 

balalanna (M. paradisiaca) ; to6- 

cowcow, bdlouiaca, paco (M. 

sapientum) : Galrbi. 
balatamta '(M par'adfeiaca) ; fa* 

ca&* (spadix fructifer) ' t Callinago. 
&a/0M/ow(M. sapientum): CatUnago. 
jtmimati(M«pftra4iisiae»); yaguara, 
enguineyA, .«■&*" (M. sapieoWm, 

£/ Platam dominico i la Va- 
- nana).: Chayraas, Curaaoago- 
»,:tes etci "•■■ ■. . 
J»*ya; Sandwich. / •, . , 



Nicotiana Tabacum L. Tabal*. Fumo, Tab^co. 

petum, petume, pety^ pytyma, pyter (fumare); pyiybao (fistula fumaria); 
Ttipi. (supra p. 85.) putuma: ManaxA in ins. Maran&aoV 'prima: Apia* 
cas. — penteu: Cayow&g, ■•*- pyiyhlai Omaiguas. — pitema: Cocamas. 
petemma, petemmora, macourey, vmououk (fumare): yam bis. — 
ieheh&e: Mura. (Dafc Wort cachfthbo, caocimbo, tacniiHitio fur Tabaks- 
pfeife gehort Wahrscheinlidh einer Negersprache an). 



naatoda; ayotitai (lubulus wbaei- 
nus, ZigarFoi): Guayeur&s.' ' 

tchahi: Guanas. 

ouchetz: Guacliis, . ;,. . \ 

arena: Cayapos. , 

(wqri, oglij .ouani; Ckavanie^ 4 

Oaanijeu, quanyeu: Cherenteso 

pehy^pdeih: Geico, ... 

hyw, hingza; Qu^ni (fistuUvfu- 
maria) : Masacara. , ..»-.,. 

uari : Acroamirim. ? , , 

kariniaco, karema; Apiaages v l:i 



bomhd: AponegicrariB. ' (Eben «o 

die Tftbakspfeife)* 
beuro: Tucano. 

Pflrv,: Carab6s^ r ,, •••»•» 

hiah: Camaxjan. .,, . .. 

aptschign : Corgpp, Coroado ambo 

(fist, fumar.) 
apuschaj-minjon : (Capoxp.. . , 
gninnang, anguimm, angaumk: 

BotOCU^O,. r ,,,..;» ,». • ' .'. i 

poke: Puri. ; .. , : . 

boke\ boke *$*?,. (ad fu^nandflm)> 



Tupii Praise eu« syaooytms. 



425 



tabaco (pulvis u$.); Mtf iwof* 
cfo (fumare); boceh, brdhma 
(fistnla fumaoa): Coroado. 

jWftfA; pmuh-poiuh (fistula fuma- 
maria): Sabuja. 

paewi: Cayriri. 

maboo: Guato. 

Uchiamng\ tamtV**. (fistula fuma- 
ria): Pimeoleira. 

fatqwri, kawai; uiscMnatt (fiat, 
fumar. ): Macusi, Arecunaa. 

kau-vdi; kau-val natabu (fist fu- 
mar.): Paravilhana. 

rumoe; rumoe tardna (fist, fum.): 
Jaun-avo. 

dema: Guipunavi. 

iema: Tariana. ' 

fema: Maypures. 

eeliy djeema: Baniva. 

scema: Caveri*). 

schama: Atorai in Guyana. 

coote: Carajas. 

jiyd: Juri. , . • . 



buti: CqMu. : 

sdyri: Kechua. 

chica: Panos. v 

yaari, yeury: Araac. 

cogioba, coMba, cohoba; tobaco 

(cigarro): Petr. Martyr; bacana: 

Taino. 
tammd: Galibi, Caribi in Guyana. 
tamai: Accawai. 
akae, ahdh, aohd: <*uarauno v. 

Warau. 
touH (herba); chaccouba fault 

(pulvis): CalHnago. 
caguay; tamot (cigarro); tapo- 
• chert (pulvis labaci): Chaymas, 

Cumanagotes. 
vrdt: Caraibi in ins. Trinitat. (Bob. 

Dudley 1559.) 
kutz: Maya. 

qyeeza: Zapoteko (Juan de Cor- 
dova Diccionario p. 314.) 
pycietl: Mexico. 
hangui (fumare): ^atagon. 



Oryza. Reis. Arroz. 

abatyi, abatiope, auati-y, quasi Zea minor; in dialectis: upaxt-i, aba- 

art-*, amtiape\ abati, auaty-mirim: Tupi. (Pflanze und Same meist 

gleichnarnig). pady: malaice! 



coteehei Chavantes. 

pinja, pingnio : Masacara. 

auatiy: Teeuna. 

bahaeti: Aponegicraa. 

pon~assam(t)nang'. Macuni, 

jtpkexm: Botoeudo. 

urussu: Coroado [Arroz: \m\U) 

mr*ss&: Sabuj& {Arroz).. 

uassi-vimin: Jaunavo. 

sches: Maxoruna. 

nauil; Gulino. 



pUpery-pichky<$: (Jatounva. 

auaty-hy: Jumana. 

yuaka: Passe* 

meatschyny: Araicu. 

uati-*y: Manao. 

aury; oy (farina): Cariays. 

var, var hou/bung: Madagascar. 

pare: Macassar. . 

pare, hari: Oceanicae insulae. 

neli: Malabar. 



*) Id der Sprache des Landes Guey am Gambia in Africa heisst der Taback 
diamba und die Tabackspfeife quint; Bull. Soc. de Geogr. 1859. XVIII. 4«. 
Granum Oryzae bras : Malai. beras: Macassar, bira: Ternate. m/, ft/: sinice. 
bias: Lampong. b*as % bakwt: Bali, bad: Bengala. neU: Malabar, kata; 
Anboiaa. tokos: Tinftr. 

54 



436 



Tupi : «ft«Ue turn ty jtoftytfiis. 



^Phafteolits. Bohne. FeijAo. 

Comandd, Oomendd: Tupi, Apfaca. Dies Wort bezeiehaet im Allgemei- 
nen eine 8ahae r Hulaenfruchi uod wkd voa verscbiedeoen Pflanzen ge- 

braucht. * 



kaihouki: Guana. 

panaehu, pa&enjeu: Cbavanle. 

ouajimjo: Cherenle. 

hmmga: Acroa mirinj. 

bencoutey: Apinages. 

eascha: Capoxdv : 

£%'#, kegna: Gotoxd. 

ketschiethah: Macuni. 

joanta, erd-him (spec nigra) Bo- 

tocudo. 
fischong (feijao: port.) Coroado. 
tlambena: Puri. ; 



pation-atomti: Carafao; 
kekuretareguen (Cicer): Palagon. 
moupariroca: Goato. 
gd'mung-tambare , kcim-tampare: 

Pimenteira. 
ktmung: Masacara. 
iuma-ssassa: Paravilbana. 
comota: Gacaja. 
kura: Jaun-av6. 
purutu: Kechua. 
mancdnti, mibipi: Cailinago. 
degul: Araucan. 



Saccharum officinarttm L. Zuckerrohr. Canna 
' . d'assucar. 

viba-ceim, tabocit-eem, \. e. arundo dulcis: Tupi. (viliose scriplum 'tor 
' comaree Piso H. 109.) 



naaho: Guaycuru. 

doyjee: Chavante, Cherente. 

kumerine: Potocudo. . 



' tub anna: Puri. 
taupannai Coroado. 
adsucry (saccharum); Maaacara. 



Smilax papyracea. Salsa, S^lsaparilha, Zar$a. 



cepo-eim, cipo-im,scipo*-im f xi- 
pd-em i. e. sannentum dutoe: 
lupice vulgo. sahldsa (salsa): 
Omagua, Marauha. 

yauta: Teeoha. — mempo: Maxo- 
runa. — panil: Passe.— ghau- 



yspiritiichy: Canamir'un. 
ghuribyty: Mariate. — auichseil: 

Araicii. — - mai-pdmusa: Ctrtino. 

— ropo: Cbaymas, Gumana- 

gotes. 
chequen (Ruscus, Smilax) : Araucan. 



Spondias L. (arbor fructu eduli.) 

acajd, cajd: Tupi; umbu, imbu (Spondias tuberosa Arruda), vox ex 
alio idiomale recepta? 



obo: Taino. 

camare (arbor): Chaymas, . 

marapa (fructus): Chaymas, Cu- 



managotes, Parias. 
zigfth (frucius), zigtih ping, zi- 
gtih ku (arbor): Maoaeara. 



Biblioteca Digital Curt Nimuendaju 
http : //biblio . etnolinguistica . org 



Tupi: Ptentae> cum syn^nymis. 



427 



Theobiroma Cacao L. 

Cacau vulgo, in „Lingua geral" videlur inlroductum e cacafinatl Mexica- 
norum, v — ado: Omaguas. 



mana. — ako: Araicu. — po- 
ruru: Passe. — tschuisno: Cu- 
lino. — codca: Canamirim. 



pundma: Mariate. — sapere: Te^ 
- ewia. ~<- noitSm: Maxoruna. — 

^Mo: Cauixana. 
yueru: Marauha. — ttk&ouy: Jii- 

Urari, Urary, venerium sagittarum. 

wr venire, or cadere< y pro n omen relativum; quasi diceres: 

is cadel. 



quo venial, 



uuhlaly: Oinagua. 
apd: Jum&na, passe. 
hadpahly: Uainama* 
hadpahry: Juri, Mariate. 
appry: Oauixanau 
aigdbia: Canamirim. 
maudghory: Manao. 
emaudgbuly: Bare. 
numandcka: Zapara. 
pehuchuru: Catoquina. 



ghure: Tecuna. 
puuscho: Maxoruna* 
puisca: Culino. 
ukaitena: Marauha.' 
tie(o: Araicu. 
ynipy: Gariays. 
ramou: Yaguas. 
romoley: Pebas. 

hampi: Kechua/ (atnby: 



Tupi = pituila ^ mueilago.) 



Zea Mays L. Mays, ttirkisches Korn. Milho. 

uba-tim % viba-tim, vbatint, avdty, avaiyi: Tupi. Cfr. supra 408. Gra- 

men viba, nasulum, tim (Jim = fructus: Callinago) oder viba-tutima, 

gramen medullosum. Das gegohrene Gelranke daraus: cauhy, cad-y; 

(Aus Mandiocca caxiry.') 



auaty, abaty: Omaguas, Oyambi. 

— awate: Cocamas. — auo- 

assy: Galibi. 
avachit, aoachy, goaxi: Caraib. 

Callinago: feminis: maricM, ma- 

rift. 
ittacoU: Guaycurus. 
muscJUu: Cayap6s. 
nosche; copaschu^(l*niii)\ Cha- 

vantes. 
nojeu: Cherentes. 
notsche: Chicriabas. 



rangiond: Geico. 
miiigku, mutgku: Masacara. 
nootschitii Aero a mirim. 
couecacrainki: Apinages. 
bohngii: Aponegicrans. 
po-outi: Carah6s. 
kschd: Meniens. 
kethid: Coiox6. 
schiauu: Tecuna. 
naty: Catoquinas. 
apunacha; apunacha minjon farina 
(mingdu e linguaKigrit) : Capoxd. 



427 



Topi: Ptenue 



syftonynife 



tschumnam: Coropd. 

menaschahm, ptmadJtiam: Macuani. 

pastschon: Patacho. 

jadmrtm: Botocudo. 

manaja: MalaJi. 

maky. Pari. 

maheky; uihf (polasfertoentalas): 
Coroado, 

mqjei: Guato. 

rihere: Came. 

mascJUcdh: Sabuja. 

mosiccih (planta); bucupy (fruc- 
tus); madzo (fructus tostus); 
somby (panicola); fiiqpa (polos 
fermentatus) Gayriri. 

thauatdh: Pimenteira (potus fer- 
mentatus: totfai.) 

ototfy: Manao. 

fiofy: Marauba. 

anai, anain: Maeasi. 

aihmain: Paravilbana. 

auati: Uirina. 

macanaschy: Bare. 

yuanaty: Gariays. 

metschy: Araicu. 

schischy: Canamiritn. 

schuky: Maxoruna. 

schrdki; $6k$-mutu (farina Mayd.): 
Jaun-av6< 

Uchuky: Culino. 

schequi: Panos. ,* 



pedUcya: tJainuma. 

yrary: Jumaoa. 

fttni: Jucuna. 

niary: Pass*. 

mazy: Caaixana. 

pekj)c: MariateV 

«ir<): Keehua(inMaynas. in Perovia 
culmos: iitrti, spadix: cAoaif.) 

hazezi Apalache. 

y<wtt: Cora. 

marisi: Aruac 

ntahiz, titayz: TaSno, Yucatan. 

nowcom :' Guaraono. 

ayaze, aRdxe (Mais ciriaco); yu- 
rur (M. tieroo) ; mmz (Mais 
yucalan); zanur (semina); to- 
pochen (farina J; yueche (ports 
fermentatus): Cbaynltt, Cuma* 
nagotes, Cores, Parias. 

yxm: Maya. 

tlaoUi: Mexico. (Hern. ed. Reccb. 
242). 

(hos: Guabe in Mexico. 

co~sa: Tequisisleco in Mexico. 

goa, gua, hua, ua: Araocan. 

jagong: malaice. 

yu schu schu: sinice. 

saco, tsacouj tsaisak, fame ba\ 
Madagascar* 

kottokoliri: Fulab (Seetzen). 

mdrek: Darfur (Konig). 



NOMINA ANIMALIli IN LINGUA TCPI, 

adjecta synonymia e multis Unguis praesertim 

Brasiliae. 



Thienuunen in der Tapisprache , 

mit Synonymen aus anderen Sprachen und Dialekten, besonders 

Brasiliens. 



/ f 



•• 4 

, 1 



llegenwartiger Zusammenstellung liegt eine friiber*) ver- 
offentlichte Liste yon Thiernamen in der Tupisprache zu Grande, 
welche ich seitdem zu erweitern mehrfache Gelegenheit gefunden 
babe. Es schien mir aber zweckm&ssig, hier noch dnen Schritt 
weiter zu gehen, und jene zoologische Nomencktur einer Lingua 
franca x die durcb einen grossen Tbeil von Siidamerika gilt* mit 
einer Concordanz aus mehrerenandern Sprachen und Dialekten in 
Verbindung zu setzen. Fiir die Zotilogie kftnnen diese Wof te aller- 
dings nur yon einem hochst untergeordneten Interesse seyn; iiur 
emige wenige sind, zumal von dem Herrn Fttrsten Maximilian von 
Wied, in systematische Schriften eingefttfirt worden, und sie war- 
den, wie so vieles Andere, was wir von jenen fluchtigen und Yotf- 
fibergebenden Wilden aufgezeicbnet baben, wie die StSmme selbst, 
spurlos verschwinden. Nichts • desto weniger sebe ich mich ton 
der Unterdrikkung d&selben abgemahnt. Mancbe dieser Thier- 
hamen sind ein Vermachtniss meines Freundes und Reiscgefahrten 
v. Spix, welcher sich, eben so wie ich, zu der Fixirung derselben 
aus zwei Griinden veranlaast sah. Es konnte uns n&mlich, wahrertd 
wiruntcr den Indianern verweilten, nieht entgehen, dass sich 
aus den frenigen und mangelhaften sprachlichen Bruchstucken, 
dergleichen der Reisende bei einem kurzen Aufenthalte zu sammelu 
vermag, fttr<<die Linguistik nur dann ein, ohnehin sebr < gering<- 
fBgiges Resultat ableiten ldsse, wenn man sie in ihrer Solidarity 
ergreift. Die Abwandlung, welche ein und dasselbe Wort in dem 
Munde vieler, bald nabe bald fern von einander lebender Indianer 
.erfahrt, muss gewissen Gesetzfefli unterworfen seyn, und so mSchten 
denn, wttnschten wir, diese obne deutliche Haltpunkte in ein- 
andef iiberfliessenden Worte der ein«elnen Dialekte vielleicbt einiges 



*) Sitzungsberichte der K. Bayer. Akad. d. W. v. 10. Nov. 1860, 



432 . ' . * 

Material liefern fur den physiologischen Sprachforscher, dem es 
um die innern organischen Gesetze der Laut- und Wbrt-Bildung 
zu thun ist. Eine noch grossere Bedeutung aber legten wir auf 
diese Thiernamen in ethnographischer Beziehung unter der Vor- 
aussetzung, dass Jager, die ein und dasselbe Wild mit dialektisch 
zusammengehorenden Namen nennen, selbst zusammen gehoren. 
Es scheint uiA aber die Vergleichung dieser Thiernamen, wie Blan- 
ches andere sprachliche und ethnologische Phanomen, die Annahrae 
*«/ besrtStigen, d*$s wir, in dem buotqn Gewirre .gfjfcserer drill klei- 
itejfer Menscheahaufen in Brasiliea das Resultat vietfacber, ifter 
die Grenzen Brasiliena hinausreicbender, zu wsehtedenen Zeiten 
fWiederholt^ Vereimgungen zu Gemeinsehaftfin und nener JSei- 
;geteu*gen vor. xxm haben. Yon diesem Geeichtspuukte aus babe 
ioh mir die Muhe nicht verdriessen lapsen, den Tupi-N&men poch 
>£\m mebrfacke Syftonyiaik beku^rdnen, hesonder* aus solcben 
Vocabularien, bei dereu schon veiter o^eu gelief^rtem Abdrucke 
ioh die Thiernamen deshalb iibergangen battti, veil fch iiber die syste- 
iiiatiscben Re^timmujigeix <ler$elben nicht $uug was. Wer diese Ver- 
gtojchttng weiter ausdehnea will, mag itoeh die bereits oben mttge- 
tboilten Thierlisten (aumal di$ ansehnlieh«r<?n der Cotoxd, Cato- 
,qtfi»a, Botocudo, Marauha, Uaiauma, Culino, . Jam ana, Passe, Caui- 
<jXAna* Muriate, Juri) in aei&en Kfeis giehen. ...,„.-,;.• 

Einige Materially, wektoe mir yotlagen, gl^ubteich in; Aus- 
iWJtbl mit iattfnehmea m muss<m T ..obgjeidh m, jtib^r, die Grepx^i 
.jwm Brasilien hinausgreifen, fco ajas dor ebilesi^cbieu; jjjprache Bach 
;MolW& m*d Hasrestadts. Ghiiidugu, aus 4e* der Chaymas, Cumana-- 
jg^tea, Cores und Parian naeh Francisco de T&utfei (468Q), : ftor 
.G#ajfceft.,4er Aatillan (Callinago) naoh idem Onfalls setter 
,I>iftt» earaiberfrawaiB de» Bftjrm.: Breton. (1665) , welches ilbrigens 
fiir vi^l jfeieh^e Bditragd hatte b^nutzi Werdeu kfauttau Am der 
Guamm** (Waxa&) und Maya hatte ich einige Worte voai metee* 
t ge0hr.ten Fifeujide, J|r&. Prof. Busthmann erhalteAj, atiS deft nicht 
Miften Iisit^ bei IVtelaspina'e Reise , die ich D, Ffelipe Bauzi ver- 
dartke, sind einige Worte der Sprache v^ ftte*ic#, der Nurtfca 
(Wabasb) ? Mulgtavd-Sound, Safcdwiehrlnseln, und nach ein&r 
vMitttosihtfig des Hru. Bar. v.KarwiAski etaige Worte der Giwfcc 
und der Tequisisteco in Mexico beigefugt worden- 



Abd — capillus. 

Abacaiuaia Marcgr. 161. Piso II. 55. — piscis marinus, Peixe gaUo 

Lush., Zeus Vomer. 
Aca, ace ~ cornu anmialis, e. g. dca susuapara cornu cervi; item 

significat ramum arboria. 
Aca-pora — cornu contentuoi, medulla. 

Acahen (S. Paulo) — avis (fyanocorax azureus Gray. (Natterer). 
Acamutanga — conlraclum ex aca ramus, moteryc acalpere; nisi rectiua 

Camatanga: cama pee! us, tanga crista. Psktocus versicolor? 
Atari Not. do Braz. e. 144. — piscis aquae dulcis, similis Bezugo 

lusit. , Sciaenoidea, Lobotes, Diagramma: 
Acard in gen ere vulgo dieitur Ca&Ctkto. Est piscis aquae dulcis, pro 

regione di versus. Vide quoque sub Card. 
Agaoloazo: Uairacu. gozho: Masacara, sohna: Tecuna. may: Ma- 
xoruna. -waiyula: Manao. gharntzo: Bare, ghunghuriza: Cariay. 
Acard-acu piscis dieitur apatsckuly: Manao. 

Acardmcu v. Carauacu (Villa Mario in Mato Grosso) piscis Acara eras- 
' ' sipinnis Heck/ 

Acard-mirkn est rharb ghuny ghuriza : Gartays. 
Acard vel Pescada vulgo (Rio Negro): Seiaena squartfosissima Heck el; 

(Marabilanas): Acara diadema Heck. Acara vulgo Vascudo (Mato 

Grosso): Acara margarita Heck. 
Atard-aia vet Oya Marcgr. 167. Piso II. 67.. — piscis aia i. e. edulis 

v. salubris, Mesoprion Aya Cuv. 
Acard jpangaba , vulgo Acara bandeira (Mato Grosso) piscis Heros 

festivus Heck. 
Acard coaub-eyma i. e. sine ingenfo, vulgo Acara tola (Porte do Rio 

Bran co, Alto Amazon.) piscis Acara tetramera Heck. 
Acara mocaraigoera i. e. stupidus, vulgo Acara bobo (Rio Paraguay) 

Acara dorsiger Heck. 
Acara paragon i. e. vartegatus (Marabitanas, Alto Amaion.) Heros psit- 

taceus Heck. 
Acard-peba Marcgr. 161. Piso Hi 69. — piscis i. e. latus, Acard * ting a 

i. e. albus — Smarts Acarapeba Lichtst. 
Acara pinma Marcgr. 152. Piso II. 51. ■ *— i e. pictus, piscis marinus, 

Pristipoma Rodo Guv» 

55 



434 Tupi: Animalia cum synonymis. Ac — Ag — . 

Acard-pitamb'a Marcgr. 155. Piso II. 51, — aliis an rectius: Acara -pi- 

tangiaba, — i. e. sapidus, piscis marinus, Sparus? chrysurus Bloch, 

Sciaena aurala Lichtst. 
Acara pischuna, pixuna (Barra do Rio Negro) — Heros niger Heck. 
Acard-pucu (mucu) .*- piscis i. e. latus vel crassus, Marcgr. 145, Ba- 

lisles, laevis? 
Acard-una — piscis i. e. niger Marcgr. 144. Piso 55. 
Acara preto vulgo in Malo Grosso est Heros modeslus Heck. 
Acard, Agoard, Acara-tinga — corruplum e Guira-tinga i. e. avis vulgo 

Garca branca, Ardea Egrella. — tla, tuUa, piliu: Araucan. koa: 

Tccuna. aca: Maxoruna. unkahla: Omagua. atdly: Uairacu. nutschi- 

rura paliha: Manao. ghuputudna: Cariay. 
Acari, Acary, Goacari, Guacari, Oacari Marcgr. 166. Qatfuari Mot. do 

Braz, c. 144- fattQ- JWasacara.. ,— piscis Ami Cachimb0 Bras. Lr- 

ricaria plecoslomus. 
4(&ry (Rio f)e g. Iffaoctfqp) pj$fiis Bortcafar Bt9B.tt^ Rhinelopti qspftta 

Spix Pise. bras. 4. t. 2. ... 

Acaud, Acaudn, Macaoan, Oamutm Not. do.Braz, «, 85- — r *vjs ini- 

mica s*rp4n(ua),,qui MdUo/ijus /CftOttf JUg«re - djcuntW, F^Ichp «*<*!- 
.MP/b L. ..'-... . 
Acoti-boyz, Affuti boy*, r-r wrpefls Cutja, i. e- qw Cufae jwidiatur. 
4cuchy, 4cwchi, Agyschy (Bras, boreal.), Ootid do rpbo Bras, tr» 0*- 

syprocla Acuschy auctorum, crista t a Geoflfn. 
4cuti vel Agvti — Dasyptopta Aguii firxK ugv,ty\ Omagua., gatuja, Csy- 

riri. schiku: Tecuna. w&*e\ Maxpruui, puchly i Uairaqu. ptri : Jupua. 

jWtfwa; Manao $1 Gariay, guepaungi Coroado* engkuri; Pitnerfteira. 

hQhiQtig; Csmftcan. .#<#4#ri; Acroaaijrim, cuqyew; Apinages. 

aguti puulschiiJumnn*. j?^^^;C^runa. A(M/^:MifaphaCUrapana. 
. /?##*': Uaiauwa* p9(«)to: Goreiu, gitMfrui: Gwmaoa. pogbfov- 

Miranha Oira a^u. moM: Mundrucu. tschohmd; Juri. JPiCQyU ca- 

raibice in ins. antill, mwicmgrfiifo: Jfciftcuda (DfeuwieA). 
Aewrijdra (Bras. t>oi,) idem quod YVy^WV (Bras. orient) j., e. <J<Mn> 

, nua terrae v. sqli, — serpens Caacjlia.,* in agfgerijHis formtearuffi. 
^4^ni vel Ajuru, quod confer — PsjUaeus. ... 
4gtrU'Ctci4 tf<H. dp Braz. c, 83. v- i</OT4, vulgo JWw -*• PsjUactt>,pu> 

verulentus Gmel.? * » 

49tyu-ett cu Not. do Braj. c. ,84. — i. e, Ppiltacu* legilimua, PsiU&W 

Dufresneanus Kuhl. noat-noat: Botocudo. 
4gervhJMbaoqng# v*l vm^o Bapww wbeca amarella m- PsiUflejs 

(Conurus) auriiqapillus J|K. . 
Agodrq y. Jagoara. 
A'godra, Agudra vulgo Cachorro do rnato — Prof yon caacriyo.rus Illig. 

(Bros, orient,) alias ^om'w y. Gvwiw- haftititf-fifiqfm- 

Botocudo. 
4gQ<fr(WfU yel Opi v. ofa*' v, ^/j#y (gaaraiiice) . vulgo CwhQW 4Q 

mato — Canis Azarae. (6r*$t aps.tral.) ...... 

Agwra pope (guarantee) .— . Prpayaa QWjqriVATfs, , , ., . 
Aguara-uca Marcgr. 184. — cancer marinus ^QaiiiivuSt'!. , ;. -,/i 



Topb Aiwftali* cnm sfnotiifmiat Ag^Aiw*-* 435 

Agunptttcoea MoU do Brasv c. 81. Marcfcr; Libr. Prine, Affuapeeaea 

Marcgr. 191. — avis in herba aqoatica RymphAea Aguape saltans 

{soc) , Parra Jacana. • x 

Aguti, v. Acuti Marcgr. 224. Piso II. 102, Bra* votgo Cuiti, Cutia, D*- 

syprocta Aguti Erxf. 
Affufcboya serpens, q«i €UtU» vescilur, — Cophiaa aXrox Merrem? 
Aguti-puru — i. e. habilans in aede alien* (Amaz, ufei vulgo ifoifo dte 

ptahnelr*) Eclnmoaiys, Lonehere*. 
^i Marcgr. 221. Piso 11. 321. 322} ^Ay Not. do Bra* c. 106, Agy, 

Auhg i m lingua Arualc htrilj volgo Prbguipti, — Bradypus iridacty- 

lus et cuculliger. auey: Omagua. atiiiy: Manao. mode: Te'cuna. 

ualuty: Bard, pusun: Maxoruna, patfro: Uairac*. iho+fadgi: Bote* 

cudo. poary: Cariay. tschritu: Canamirim. 
Ai~mitim ~- Bradypoa dtdaotylua, afopim Otnegua. apey-ohne: Jtu). 

qwifo: Uamracu. jwwy: Tetiuna. pmturu: Cariay. sohasehun; Maxoruna. 
Ai-pixuna i. e. niger, *~ Bradypus torqaatus. tVto gipdkiu: Botocodo. 
j&p'a, 4/lgu Mercgr. 204. — atis Platatea Ami*. 
Aibu P\so H. 112, — Species* apis, 
jrfwfti Not do Braz. e. 101. (m*frd) animal Bras. Papamel dietom v. 

lrara r -u- Galktis barbarav 
Jtarvfta' Mercgn 185c Pia\> II. 294 pise* Rria Bias. — Trygo* Aiereba 

h Miilter et Heal*. 
Aimiroxo Not, do Brazv e. 136, piwcis in Ikati noftria similia iJtro LusiL 
Aipi-mixira Marcgr. 145. Piso 1L 53. piaois nmrinus 'Bodkano Lus>l. Vo~ 

CAbuli- serteua est: saporia uti radix Mawihot Aipi asstottu 
Aiuru, Ajuru Piso II. 86j 4/'dr» alias -^ m genera avis PsiUdcQfi'. Deri 

. valuta ab Ajurii cettiim. « 

Ajur&apdra Marcgr. 20& — avis Psittaeus oohroce^haloa Apora signi- 

ikcat ctifvust, tortus, colxtorquen* Vox idee resporidai genua nicae : 

Wendehals. 
Ajuruncatitigm Marcgr. 205. — Psittaew Mfacavaaire. Foraan>: foetidue, 
Ajuru-curau Marcgr. 205. — Psittacua amaadniw, Pagdgaio grego Bras, 

Signifieat: rriafaduens, iityurioBus* 
Ajuru-curuca (cmricd) i. *. ranectf. — PeiUaarts aestivu*. kua-kua: 

Botocddo. 
Amanacay-acu el mirim Piso II. 112. i. e. pluviam bibens major at mi- 
nor, apis species. 
Ambua Martgr. 253. — inieclum, eritea hiraula aren*. 
Atoeton Marcgr. 237. — ampfaibiiMny Agacnwe epeciea* 
Ameridttoi Marcgr. 238. melius Amewa ryru eiim i. e, A; sine turgore, 

ginre oollo 1 inflalo ▼. strumosoy Qyirintphthalmttt quadrilineaAus Merr. 
AfMstr^od KoV do Braz. c. 92. ^ insecHsm, Vcerpa; 
Amgre aiim PiUo \h 239. ->- tunm pteoatricr simiKe, touleata. 
Amore-guacw Marcgr. 166. -^ piscis Gobi#s. 
AmBTe^pMwia Manegr. 2*4, ir et pidtua v. vmftgarvss piscis rtiarinuB, ^> 

Muraena ocellata Lichtst. 
Amore-pixuma Marcgr. 166. lege pictuna, b e # niger, -+- Qobiihs Piaonie 

Gmel. 



436 Tupi: Anunalia, com syuonymis. A»-~Ap— . 

Anacd, Anacan, in Mot do Bras, c 83. manda Marcmo, aw 
anaean Lath., versicolor Lath. 

Anaje* vulgo Gavido, — avis Milvago. 

Anambe — avis parva multicolor. 

Andahi (S. Paolo, Rio Grande do Sol) — avis? 

Andira, Arufyra, Guandira, lusit Morsego, Vespertilie. — Apud Chay- 
mas el Gumanagotes Tamane. 

Andira-guacu Marcgr. 213. Piso II. 290. — PhyUosioma hastatom Geoffr., 
Spectrum Geoff, niangkenat: Roioeudo. 

Anqu (men da) Icon. Menlzel v. Lib. Prioc I. 425. — Laeerta: Teius 
Ameiva. 

Anguya (guarantee) mus — tfesperomys Anguya Walter. 

Anhambu vide Nhambu aut lnambu. 

Anhanga spectrum, phsnlasma. Apposilo nomiue anknalis Indian i indtcare 
volunt, eius earn em iouttlem aut morbificam esse, aut audita eius 
voce aliquid sinistri augurari. Ua Suasu-anhanga est quasi Gervos 
diabolus; Saio-anhanga (Not. do Braz. c. 104, ubi uieada lypogr. 
legilur Caic-unhanga) est simia portentosae magnifudinia ; Jaguar- 
anhanga est Felts Onza magniludine et audacia foraiidabilis, qualem 
quoque Jaguar-acang-acu i. e. macroeephatara nominaut. 

Anhma Marcgr» 215. Anhyma Piso iJ. 91. Anhuma, Anktma y Inkuma, 
vulgo Alicorne — avis Palamedea cornuta. tiriko: Teeuna. teuskun: 
Maxoruna. ghandky: Omagua. ghamoku: (Jairaeu. ohi: Botocudo. 

Anhinga Marcgr. 218. avis Ptotus Anhinga. 

Anhuma camhitaou (Alio Amaz.) corruptura pro Acauga4ta^ace: in ca- 
• pite lapis cornu, — avis Palamedea eornuta. 

Anhupoca, Anhuma-poca (Baas, auslr.) — avis Palamedea Chavaria. 
Nomen poea hajbet, ob cantum a media noote, quo expergefaciebs 
quasi horologii vices gerete dkitur, („Serve de retogio") P&C = 
subito son urn edere. • , . 

Anguya, reetius Nguya vel Ncma (guaranice) — .mammalia miirina, 
praeserti/n Hesperomys A nguya. 

Am, Anu, Anum Not. do Braz. c. 89. Marcgr. 1. 193. -r- avis Groto- 
phaga Ani. — tttiuh: Sabuja. teuWh, teilu: Gayriri. « 

Ani vel Anu-coroya, Anu-guazu, Anna (Bras, orient.) -^ Grolophaga 
major. ... 

Aniju-acanga Not. do Braz. c 114 Lacertae sp. Camak&Q iusit. 

Anta Matcgr. I. 229. Tapirus americanus. Non est vocabuJum tupkmm. 
Dicitur icure aut caapodra (doaitnus berbae .vel silvae} aut Uh 
pyira s quod animal in genere sigmficat. Hi .Mayuas audit (voce 
spuria?) sachyvaca! ~ Anta videtar vo* africanst; Auctores histo- 
rici lusitani el hispaui'saepe hoc vocabulo.' utuntur de Africa foquenv 
lea. „Homa adarga de couro d'Anta" : - Barros Dtp. l.:Ltvr. .1. c. 7. 
Ua ill. Joaquim Caelano da SSIva in litteris'afl me dalis; v 

Anuja (Alto Amazanas, Rio Branco) piseis veto* ignoios. (Anoi »igoi- 
ficat: ab altero latere). * 

Apacani (Bras, austr.) — . avis — ? 

Apeare (Marcgr. I. 257.) — inseetum: Capsus? larva. 



Tupi:,Aufo«li* cum. gyopnyiittfh.-ApnnA* — . 48T 

Aperema (Alio Amaz.) t*- lealudo plana aapiiiiu .. » • 

Apered Marcgr. I. 223. Piso 11.103..— Cavia ApereaL. # '< 

4pma Not*, do fraz. o. 105< Apeira> Prea .— . C&yi* Aperca. pattik: 

Botocudo. 
Apiaba seoso primUivo vir, de aniaiaUlM*& significal :.sexum raaacui- 

Hnum* .,, . • : 

ApoAi (Bras, auslr.) — , avjg. — »?. • 
Ara corrupium.ex Guira: avis* 

Arabfiri Marcgr... L 108. idem quod Araveri — pisms Cbfrlceus. 
Araboya Not do Brae, c 110- Serpens magnua - .oquaUcQS virjdis capile 

mgro;.a|ias Aratigbopa. fist qttoque.nomen ve) epilhelon .viri». Dux 

qyidam Tupinimbawim hujus oominis, qui habttabal ubi mino iVaytf 
. Grande prope Sebastian opolin, fidus Lusilanorum soeius y Qrdinis 

Cbrisli Eques a rege Portugaliae crealus eat. 
Araburi floi. do. Braz.o. 134. — - ptecis ..*». vmielha LusU. : 
Aracari menda pro Arafari, Arassari quod >videt< . ' * 

iiracoa Not. do Braz. c. 89. Aracum, Aracudo, l Aracud (hi Bras. 

orient, et media; an compositum.e Guira M gud . variegalus coioce?) 

— avis Penelope Araeuati Spix. aairagao: Tequwu /ghubwnpunil 

Maxoruna. uara Jaqua: Omagua. . patotfut: Uairaeuj. haraffod: 

9are,, Cari#y. . .- ■«,"...■••■;. 

Aracuan (Barra do &W> Negro) » -* avis Ortalida Molmot (Nalterer). 

(MatoGrosso, Paraguay) — r, avis 'Ortalida caoicoUis-Gray (Nalterer). 
Aracuan-caa i.e. Aracuan sylvestfis* A*, do mato vulgo (in Bras., ori*nU 

el media) -r- Coaaygus (CuUride*) Gaoffroyi, Temm; (Cuculu* tor- 

quata* lllig.) ' ■ . / 

Aragoagoy No*, do Braz. e. 128, Aragodgaa Majrqgr.. h 159. PJ&o 11. 

54, contraclum Aroabe. Prists auftqudrum Lath. Peixe JS&ru 

. lusit ,. . . . . » . ■ . -• .i...- , # « *<f 

Araguato, Araquato (Alto Amazon., Wayiias) ~~ . aimW«. Mycete$:ursi- 

. nus Humb. vulgo Guariba da terra firme* ' . 

Aramacd Marcgr. I. 181. Piso H. 66. piscis aftts AmntoSM* .SMAfr.vdl 

Lingoada lusit, 7- Pleuronflctes Aramaea .Gqv.jVaU . > 

Arartatia — inseclum e trjbu .Pbytiphagwum , idem )qw>d ArttmatiQ. 
Arambari (Bras, eentr., S. Paulo) — piscis an/idem ac Araberi. . 1 .-,: 
Araoaba — piscis Xipbias, Espadatte, LusiU ; ,...••. 
Arapaco, Arqpacuvel Ampafu — avis Pieus in gqnere, Picapdih m\ 

Pew Uuaii. xjwr. e Guira poc aeu aut o*?a, , 

ArypofMi (Borba: Naltefer) — avis Oan«roma cocblearia ; , eorrqplum ex 

6rtttra elpodca, avis cochlear. J 

Arapaya (Minas, "Goyaz: NaUerer) — ,»ifia: Dendrocolap*es, (Picolapies^ 

squamatufr Lichta*. . , . $* . . ,. 

Araponga, Uraponga, Guira-pongd, Guira-pungd i.e. avis struma*;. /Vr- 

rador Bras. Chasmarhynchus nudicollis Temrow 
Arapopo (Alto Amaz., Rio Negro) — « avis aqu^tioa* . 
Arapud — apis in solo oidiflcans. .) ' -.m 

Arqpmpa — - avis; Picus corruptum pro >;t |irfl^iflffti, Gmrapoc. 
Arard Not. "do Braz. c. 90. — formica; alata , alis ,albis» ^ . ,, 



TApi: Anittftlto: c*w syiioiiyMft. At-**: - 

-Arara Not. do Braz. c. Sfk —< «vw Psittauiis Maero<fe»4u* ifr gertere et 

praesertim M t Macao- *• ' 

Andracanga M arcgr. J. 206* -*- avis PaitfacuaOMaeroueteus) Miwtfo. vufgo 

^ra vermelho. 
Ararmnboyo (Antazv) serpefts Xtphoe AraraMboy* ®pfr. ghottr. T&fctoL 

schauantonu: Maxoruna. araram-moy: Omagua. cemil&l Ufcriracu. 

ghoyuy: Manao. gharau apunany: Cariay, cMtraty 4 . Caifatoirio*. 
Arara-piranga (i. e. ruber) — Macrocercus Macao, *— af&ta: Orttagirt. 

ghuyary (corrupt, e ^wfar arte): Uara-gwacu. b+attquatlo: Geictf. 

£r«tf, cretaty: Acroarmrim. sehokki&h, scho/te: Camacarr. fftotztoff* 

meh, gliziryt: Cayriri. ouissingneh: Sabttjfr. £*at/y; Bate. MW} Te- 

cuna. schauan: Maxoruna. a too: Hairaci* utnatuA: Mariao, Gariay. 

schwa: Cauamirim. putdrang: Coroado. hahantf: Macuni. tizi-manja. 

si-poingnjang: Pimenteira. 
Ardra-una (i. e. niger, Arurawa Marcgr. I. 806). *-* Priltactta (M*er*> 

census) hyacinthinus (el Ararau«ra)v — ftgflfl^: Pimenteira. 
^rani-y — avis Arara mindris atainraoi 
Araritoa eootractum ex Arara+uha. 
Arettyi (Alto Amraz.) -»- avis Maerocemrs M«e«0j. ' 
Araryea (Amaz.) -- PsHtaeus (MaHweercus) tflfttartoi 
Arassari, Aracari Marcgr. I. 217. Piso II. 92: (Rio,Mtaas ate.) avis 

Ptorfcglosaos Aracari Ilk otva (mail Etoiociritok (ftio Branco in Btai 

adqrfinoef. *=* P. erythrorhyriehwe* Gmel. : /Natter** )• 
Araseari-boop (NJioas) -* PterogfoBstis Sailtant Wagf, 
Arassarbpoe* (Bras J orient.) ±- t ftetogteasu* awealirostritf 111. 
Aratatm Not. do Braz. c. 145. Camardo Bras. — Cancer (ortttfu) i. e. 

dtflcie (*«*) fluvialilis. 
Arstere Not. do Braz. o< 14fc — Caneer L e. te£itiditJSw 
Arata-yacu (Cuiab4) — avis (cancros comedens) Caocroma eoehlearia 

L. {TtmuHi Marcgr. h 208). - ' • ■ > 

Aratinga (Amaz.) — avea Ptfittaer sp; (Otmarr) fl^W-non tuti virWes. 
Aratu Nol. <to Brar. c. 130. -~ Cancri dpec; Marcgr. I. 185. GrwpsUtt 
Aratu-peba Marcgr. I. 188. Pis* Ji 30*. -^ Cancer lartus; 
AratfhpinitrH* i. e». Cancer pidia* /**»■ Mardgf. ibid. 
Arauanxt, araunm -*~ jriscis **--? 

Arauato (Alto Amazon.) — - statist My Befog uraMvs* (et €aray&). 
Atatttri, Aravtri (Aliw Amaz., Rio Brattoor Nauerer) -^ pisbis ChWc^a* 

nematuruB Kner. Satdihha Brasv Ptsn))a\ qui fltspa'rila Sardinha, 

apod Nirtkenos dieitur awwr/ittto i«i VocallKitanlo a Phil. 0atf«4 mittv 

communicato. 
AreM -^ insectinfi: Blatta, Barata Bras, aiptrd Gor&a&oe nfftingrtfi. 
Ardbe-boia — insectum: Blattae species praegrandis* etl <J«*W veirenosa 

dicittm '*^ v ^ 

Arerdnbe — insectuRV -^t 
Arvram contractual ex Arara et rtmdi quasi a4is Arara B^rta^ -^^ Ce^ 

nuri pluma viridi et coerulea (Alto- Antfezwi.) 
Ariranha (tupice? »l*aa dkatar fagoarwrtcw) ^ arrlmal Lutnr bra^^tte^ 

sis. Lontra IttSflatii^ ac«v 



Ar$Qffl T?~ P*pper % Gwqmtio lusil f RafeQinaa. 

fauwqfid Marcgr, I. 25J., Pip9 |K 28fr Insectim Mapcgr. ffifr i Bacleria 

bjcorjiis Stall, fig. H. Padqwwe phyJUiiHW Gray, 
Arynairi — piseis Raia, Arrayffi gr<m<& lusit. . : • s 

Atauatd *-r »yi» *t? Stcrqa? 
4tf&af« N^ 4o Br*p. e.$%.,4tinMacti wmcu Marcgr* I. 24 6« -it avis 

Coflcyzus warms ft mm* Atou do #q4o Bras. . ^ . . 
AJuftWfUtyQa Noj. fa.Braz..*. 135. ^ piscia -rrt 
vMyaty — a,vjg ^quatiea L#*u* QaivQia Mafiiu , 
4WU (Alio A<n,az«) ** Bcftflypus, cjtfaetf Iwsu 
Avard — vulgo Raposa Bras. Canis vetulqa Imnd (Atarae Neuw.) 

GmfJugpdrQ, 

Ayaya i. q. Aiaia — avis Plalalea. 

4iy .idem >qm>d. 4* • -*- !Bra<Jypua.. _ , 

Bacacu, Bacaco (Alio Amaz. :' Nalterer) — avis Cotinga Poaipadora Gray. 
gwapuritm, BtmWM U e. obspura (MM>;A«iw: Salt), nt *via Co- 
tinga lamellipennis Dvfr f 
.Atai vid^. Paw? w»Q>* 

Bacuari v. reclius Pacuari vide sub Pacuaru (Rio Negro) piseis. 
Bacu-pud (i. e. qwagi = IMP*) Hoi. do Bw, a. l v 3& pi*«j* siwUs 

Ewpwtqqq I*u«t> ^ 

$awtr#M* Baqurahu (RU <ta JgPm &, Paulo, Minas) -*? ares cwiplures 

Gaf>riuiulgida0: Nyetibiiw teufioptowfc N^dfom«s\gMyan^iWS»: Momo: 

Rqtocudo, Cbordeites s^niitopquaMiB. 
Baguari (guaranice) avis Ciconia Maguari T^nvm. 
BWQCV, BdiaquH Vpi. &> Bra*. c. 13(5 ptaefs vei^nosys, <syu$ ca*Q£ 

assala Indiani utuntur ad enecandos ratios. P^r^ sapo Xw$\L 
M<9timm« (S r Pau;lo) i- pwid*, 

Bairari, Mbairariittinw) .— * avia, CQluwba (Zen*iq>), njaouJala.Vieill. 
Baktra avis (Bras, awliu) Ttawitpbilua jMagotus t*cht, — , (ypanem*, 

Natlerer) Formicivora malura Menelrier. 
Bgo-pird, Beiju-pird — I *, piw'w pani* flftt, #Q Bw*,^ 130a *- 

• 9o\&. ^ . . , , , 

Biaratacdca Piso II. 324. (corrupium) v. Jeratdcdca, —- Mephitis. 
Biffud, Jmbi&m rrrr a.ms Cwbo br.4s|Ijai|U8 Qniek \ 

BiguaSnw -r- .\avaa, PlqiiMi A^binga I. 
Bipoje-turama i. e. stercus veriens (guarantee) — scarajpaeus, fiesouro 

Lusil. Copris. 
Bira-Bira pqr^plMW p«o Qwr^rQm0\— avia> Yirft0 blivftc^^ |Gr4V 

(Rio de Janeiro: Nalterer). / M .. . 

Bogoa (S. Paulo) r-r. avis A*a>«? 
Bogoari (Br$a» orient.) rrr, ws Artjea Qpcoi. Afqgwri (Ao\a£©n.) id;*) 

Ardea M^guapi % $ptx Aves.Bcas. li. Tl. 4. 90. appQll^U. ^ 
Boi, &Qya r Roia, MbQyn, Afaya serpens in gener^ Deglulire in di^- 

lecto australi = boueya vel po-eya \. e- Cacere ul ^^eendat. Apud 

Chaymas et Cumanagotes serpen* 3*t equey ye\ qgw, — . pi^ v.^f; 



44D Topi: Artfmatia dam sytfohymis. Bo— Bti— s 

Geieo. — buha: Miranha oira-acu. — fr&iptf: Mondrucii. — pjaU 
schih, uatschii: Cayriri el fcafcuja. — mahtzo: Miranha Carapana. — 
bitschuite: Uainuma. — ti: Camacan. — inggctu^ inkau: Pjmenteira, 

. — cangdu: Apinage. *-~ bra, ubrd (an corr. c lusil. cobrat) Wa- 
sacara. — kan, kanal, i%Cukitean: Maya.' — earning ! Macuni. — 
uaite: Acroamirim. — ahingrtia*. Jupua. 

Boicininga, Boicinininga, Boxguvra Marcgr. I. 240. Piso If. 41. — ser- 
pens Croialus horridus Daud. Ayug Tapuyis: Piso, Cobra Cascabel 
Lusit. serpens tinniens, Cobra tangedor: eBoi et ocmim linnire. Apud 
Chaymas et Cumanagotes tumargaquen. — ghakoi: Uara-guacu. — 
nuand: Cayriri. gumang bag&, comapake: Ptmenteira. cantang- 
scham: Macuni. niuangnih: Sabuja. niangih: Cayriri. tschipara- 
' rungqudx Acroamirim. 

Boi-cipo — serpens Coluber iiocercus Merr., bicarinatas Neufr. Cobra de 
expo Bras. 

Boiguacu Marcgr. I. 434. — serpens Jiboya vel Jeboya Bras. Boa con- 
'stricW i. • 

Boi-obi Marcgr. Lib. Pr. II. 430. Pis oil. 278. Bojubu Not. doBmz. e 1 13. 
Cobra yerde Bras. Coluber viridissimus L. 

Boi-peba, Boepeba — serpens venenosus, Cobra dt Sacai Brasil. : Rio 
Branco